1 00:00:17,659 --> 00:00:21,001 Nem sequer sabe por que está aqui, não é? 2 00:00:22,492 --> 00:00:24,576 Não quis machucá-lo. 3 00:00:25,602 --> 00:00:27,841 Eu abaixei minha arma... 4 00:00:28,449 --> 00:00:30,192 Mas você levantou a sua. 5 00:00:33,357 --> 00:00:35,332 Você foi um babaca. 6 00:00:36,122 --> 00:00:38,727 Assim como foi naquele telhado em Atlanta. 7 00:00:39,309 --> 00:00:43,465 O que fizeram, me abandonar lá... 8 00:00:43,642 --> 00:00:46,125 Ninguém faria isso, nem a um animal. 9 00:00:46,592 --> 00:00:49,966 - Nós voltamos para buscá-lo. - Quanta consideração! 10 00:00:50,517 --> 00:00:52,334 Nós voltamos. Todos nós. 11 00:00:52,374 --> 00:00:54,653 Rick, Daryl, T-Dog... 12 00:00:55,312 --> 00:00:58,136 T-Dog! 13 00:00:58,176 --> 00:01:00,752 Sim, o negão. 14 00:01:00,792 --> 00:01:03,278 Aquele a quem implorei. 15 00:01:03,318 --> 00:01:05,839 O que derrubou a chave. 16 00:01:06,084 --> 00:01:07,508 Diga-me onde ele está. 17 00:01:07,548 --> 00:01:09,716 T-Dog gostaria de esquecer isso. 18 00:01:09,857 --> 00:01:12,295 Deixar o passado para trás. 19 00:01:13,497 --> 00:01:15,188 Ele não sobreviveu. 20 00:01:17,255 --> 00:01:19,435 Bem, eu espero que tenha sido lento. 21 00:01:20,988 --> 00:01:22,568 É. 22 00:01:25,436 --> 00:01:27,084 E quanto ao resto? 23 00:01:30,638 --> 00:01:32,573 E meu irmãozinho? 24 00:01:33,227 --> 00:01:37,561 Não pode dizer que ele está vivo e não dizer onde ele está. 25 00:01:39,870 --> 00:01:41,373 Não? 26 00:01:42,308 --> 00:01:45,945 Talvez a filha do fazendeiro me ajude. 27 00:01:52,070 --> 00:01:54,055 Diga-me uma coisa... 28 00:01:55,607 --> 00:02:00,733 Quando ela está com medo e o abraçando... 29 00:02:01,749 --> 00:02:06,107 E a pele trêmula dela 30 00:02:06,147 --> 00:02:08,341 está perto de você... 31 00:02:08,919 --> 00:02:13,082 Os lábios macios dela tocando em você, 32 00:02:13,122 --> 00:02:18,410 aqui, por todo lugar aqui e por aqui... 33 00:02:20,223 --> 00:02:22,198 É gostoso, não é? 34 00:02:26,343 --> 00:02:29,932 Eu lembro de você. Sim. 35 00:02:29,972 --> 00:02:33,191 Você é o sorrateiro. O corajoso. 36 00:02:33,231 --> 00:02:35,506 Você não se assusta fácil, não é? 37 00:02:38,900 --> 00:02:40,670 Eu gosto disso. 38 00:02:44,895 --> 00:02:46,312 Agora... 39 00:02:47,800 --> 00:02:51,014 Quero saber onde meu irmão está. 40 00:03:01,789 --> 00:03:04,891 Quero saber onde o xerife está. 41 00:03:05,557 --> 00:03:06,583 Deus! 42 00:03:21,210 --> 00:03:24,837 Isso! Quero saber onde estão se escondendo, 43 00:03:24,877 --> 00:03:28,555 onde seu acampamento é, e quero saber agora. 44 00:03:30,815 --> 00:03:32,831 Quero saber agora! 45 00:03:34,915 --> 00:03:36,397 Onde diabos eles estão? 46 00:03:38,154 --> 00:03:41,949 UNITED Apresenta 47 00:03:56,667 --> 00:04:00,331 Legenda: Vee 48 00:04:09,063 --> 00:04:13,272 S03E07 When the Dead Come Knocking 49 00:05:01,909 --> 00:05:03,053 Devemos ajudá-la? 50 00:05:46,200 --> 00:05:47,467 Carl! 51 00:05:51,101 --> 00:05:52,204 Merda! 52 00:06:09,812 --> 00:06:11,269 Ela foi mordida? 53 00:06:17,181 --> 00:06:18,856 Baleada. 54 00:06:24,479 --> 00:06:29,149 Carl, pegue um cobertor. Beth, água e uma toalha. 55 00:06:29,189 --> 00:06:31,110 - Tudo bem. - Aqui? 56 00:06:33,081 --> 00:06:34,975 Ela não entrará nos blocos. 57 00:06:35,015 --> 00:06:38,379 Ei, ei, ei... Cuidado. 58 00:06:38,938 --> 00:06:40,395 Obrigado. 59 00:06:44,814 --> 00:06:49,350 Está tudo bem. Ei, olhe para mim. 60 00:06:52,418 --> 00:06:54,011 Quem é você? 61 00:06:54,361 --> 00:06:57,009 Ei, está tudo bem. Olhe para mim. 62 00:06:58,561 --> 00:06:59,969 Não iremos machucá-la, 63 00:07:00,009 --> 00:07:03,441 a não ser que tente algo estúpido primeiro, certo? 64 00:07:03,714 --> 00:07:05,062 Rick. 65 00:07:09,177 --> 00:07:10,823 Quem diabos é essa? 66 00:07:12,525 --> 00:07:14,296 Quer nos dizer seu nome? 67 00:07:17,186 --> 00:07:19,025 Quer nos dizer seu nome? 68 00:07:22,189 --> 00:07:23,656 Venham aqui. 69 00:07:25,099 --> 00:07:28,472 - Está tudo bem? - Você vai querer ver isso. 70 00:07:30,029 --> 00:07:32,971 Vão em frente. Carl, pegue a mala. 71 00:07:42,346 --> 00:07:44,675 Nós a manteremos segura. 72 00:07:45,934 --> 00:07:48,727 As portas estão trancadas. Você está segura aqui. 73 00:07:49,380 --> 00:07:51,117 E podemos tratá-la. 74 00:07:54,801 --> 00:07:58,766 - Não pedi sua ajuda. - Não importa. 75 00:08:00,443 --> 00:08:02,146 Não posso deixá-la ir. 76 00:08:28,316 --> 00:08:29,814 Meu Deus! 77 00:08:30,985 --> 00:08:33,410 Graças a Deus. 78 00:08:35,303 --> 00:08:36,856 Graças a Deus! 79 00:08:39,644 --> 00:08:42,708 - Como? - A solitária. 80 00:08:43,607 --> 00:08:45,528 A pobrezinha se trancou em uma cela. 81 00:08:45,568 --> 00:08:48,299 Deve ter desmaiado, desidratada. 82 00:09:03,096 --> 00:09:04,880 Eu sinto muito. 83 00:09:09,484 --> 00:09:11,337 Meu Deus! 84 00:09:45,658 --> 00:09:47,286 Está tudo bem? 85 00:09:47,817 --> 00:09:51,467 Só vim para dizer que o Sr. Coleman está pronto. 86 00:09:52,366 --> 00:09:54,130 Certo. Veremo-nos no laboratório. 87 00:09:54,170 --> 00:09:55,464 Sim, senhor. 88 00:10:00,449 --> 00:10:04,957 - Desculpe por isso. - Tudo bem, eu voltarei. 89 00:10:05,257 --> 00:10:08,338 Na verdade, preciso que me ajude em algo agora. 90 00:10:08,378 --> 00:10:11,704 Eu já disse que voltarei. 91 00:10:12,044 --> 00:10:13,842 Não. 92 00:10:15,118 --> 00:10:16,933 Queria que fosse só isso. 93 00:10:21,946 --> 00:10:24,330 Podemos cuidar da sua ferida, 94 00:10:24,370 --> 00:10:27,231 dar-lhe comida, água e deixá-la ir. 95 00:10:28,198 --> 00:10:30,513 Mas terá que dizer como nos encontrou. 96 00:10:31,672 --> 00:10:34,083 E por que trouxe fórmula. 97 00:10:35,622 --> 00:10:38,335 Os suprimentos foram deixados por um asiático. 98 00:10:39,574 --> 00:10:42,476 - Com uma garota bonita. - O que aconteceu? 99 00:10:43,740 --> 00:10:44,874 Eles foram atacados? 100 00:10:46,280 --> 00:10:48,370 - Foram levados. - Levados? Por quem? 101 00:10:48,410 --> 00:10:50,644 Pelo mesmo filho da puta que me baleou. 102 00:10:50,684 --> 00:10:54,050 Ei, eles estão conosco. Diga o que aconteceu agora! 103 00:10:54,250 --> 00:10:57,358 - Nunca mais toque em mim! - É bom começar a falar. 104 00:10:57,398 --> 00:11:00,476 Ou terá um problema bem maior do que uma ferida de bala. 105 00:11:01,989 --> 00:11:03,392 Encontrem-nos você mesmo. 106 00:11:05,762 --> 00:11:07,233 Abaixe-a. 107 00:11:17,524 --> 00:11:19,533 Você veio aqui por um motivo. 108 00:11:26,809 --> 00:11:29,877 Há uma cidade. Woodbury. 109 00:11:31,224 --> 00:11:34,259 Cerca de 75 sobreviventes. Acho que foram levados para lá. 110 00:11:34,807 --> 00:11:36,182 Uma cidade inteira? 111 00:11:36,482 --> 00:11:39,058 É de um cara que se chama de "governador". 112 00:11:39,737 --> 00:11:43,972 Bonitão, charmoso, do tipo Jim Jones. 113 00:11:44,012 --> 00:11:45,599 Ele tem armas? 114 00:11:46,054 --> 00:11:48,270 Aspirantes a paramilitares. 115 00:11:48,533 --> 00:11:50,945 Há sentinelas armados em todos os muros. 116 00:11:50,985 --> 00:11:52,325 Sabe como entrar lá? 117 00:11:52,365 --> 00:11:55,798 Os errantes não conseguem, mas podemos entrar. 118 00:11:59,409 --> 00:12:02,904 - Como soube chegar até aqui? - Eles mencionaram uma prisão. 119 00:12:02,944 --> 00:12:05,913 Disseram em qual direção e que era só segui-la. 120 00:12:08,590 --> 00:12:12,628 Este é Hershel, pai da garota que foi levada. 121 00:12:12,867 --> 00:12:14,652 Ele cuidará disso. 122 00:12:17,660 --> 00:12:19,621 Devo confessar... 123 00:12:20,234 --> 00:12:22,365 Você é muito mais durão do que me lembro. 124 00:12:23,205 --> 00:12:25,984 Não me surpreende que tenha durado tanto. 125 00:12:26,869 --> 00:12:30,492 Pensei que o "Policial Amigão", abandonando a todos... 126 00:12:30,860 --> 00:12:33,025 Já o teria abandonado. 127 00:12:34,646 --> 00:12:36,894 Mas ele não fez isso, não é? 128 00:12:38,978 --> 00:12:41,817 Então, diga-me. Onde estiveram? 129 00:12:42,729 --> 00:12:45,577 É só uma questão de tempo até virem me procurar. 130 00:12:45,617 --> 00:12:48,873 Eu farei um bolo com cobertura rosa. 131 00:12:48,913 --> 00:12:50,466 Eles gostariam? 132 00:12:52,048 --> 00:12:54,092 Ninguém virá. 133 00:12:54,922 --> 00:12:56,489 Rick virá. 134 00:12:57,157 --> 00:12:59,657 - E quando ele chegar... - Não fará nada. 135 00:12:59,697 --> 00:13:02,340 Não se ele quiser você e a bonequinha de volta. 136 00:13:02,834 --> 00:13:04,972 Acha que estou sozinho? 137 00:13:05,966 --> 00:13:09,826 Não podem com nós todos. Somos muitos. 138 00:13:11,632 --> 00:13:14,132 Não há um par de bolas entre seu grupo de viados. 139 00:13:14,172 --> 00:13:15,902 Nós estivemos na estrada... 140 00:13:16,792 --> 00:13:18,569 Não escondidos em uma caverna. 141 00:13:20,334 --> 00:13:24,471 Rick, Shane, Dale, Jim, Andrea... 142 00:13:28,801 --> 00:13:30,476 Sério? 143 00:13:31,811 --> 00:13:33,718 É mesmo? 144 00:14:07,210 --> 00:14:08,681 Obrigada. 145 00:14:11,836 --> 00:14:13,559 Como sabe que ela é confiável? 146 00:14:13,599 --> 00:14:16,354 São a Maggie e o Glenn. Por que estamos discutindo? 147 00:14:16,394 --> 00:14:18,544 Não estamos. Eu irei atrás deles. 148 00:14:18,584 --> 00:14:21,458 Esse lugar parece bem seguro. Não pode ir sozinho. 149 00:14:21,498 --> 00:14:24,436 - Eu irei. - Eu também. 150 00:14:27,170 --> 00:14:28,222 Estou dentro. 151 00:14:34,207 --> 00:14:36,917 Peguei as granadas de luz e o gás lacrimejante. 152 00:14:37,353 --> 00:14:39,024 Nunca se sabe. 153 00:14:43,074 --> 00:14:44,528 Ei. 154 00:14:45,836 --> 00:14:48,384 Ei, não se preocupe com o seu pai. 155 00:14:48,424 --> 00:14:50,157 Eu ficarei de olho nele. 156 00:14:57,031 --> 00:14:59,918 - Aqui não estava infestado? - Estava. 157 00:15:00,272 --> 00:15:04,127 E vocês o limparam sozinhos? Só alguns de vocês? 158 00:15:04,680 --> 00:15:06,009 Havia outros. 159 00:15:09,107 --> 00:15:10,360 Carl. 160 00:15:26,409 --> 00:15:28,660 - O que fez por sua mãe... - Eu precisei. 161 00:15:32,421 --> 00:15:33,662 Sim, eu sei. 162 00:15:34,233 --> 00:15:36,071 Eu sei e sinto muito. 163 00:15:37,788 --> 00:15:40,017 Ninguém devia ter que passar por isso. 164 00:15:44,762 --> 00:15:46,301 Quanto tempo ficará longe? 165 00:15:50,208 --> 00:15:52,768 - Olhe, se algo acontecer... - Ficaremos bem. 166 00:15:54,848 --> 00:15:56,964 Se algo acontecer... 167 00:15:57,004 --> 00:16:00,087 Coloque todos nas celas. Mantenha-os seguros. 168 00:16:00,410 --> 00:16:01,935 - Eu o farei. - Eu sei. 169 00:16:02,840 --> 00:16:04,393 Sei que fará. 170 00:16:10,053 --> 00:16:12,492 Cuide da sua irmã, está bem? 171 00:16:15,757 --> 00:16:17,977 Daryl tem a chamado de pequenininha durona. 172 00:16:20,048 --> 00:16:23,721 Pequenininha durona? Mesmo? 173 00:16:24,827 --> 00:16:27,132 Estive pensando no verdadeiro nome dela. 174 00:16:28,804 --> 00:16:30,248 O que você acha? 175 00:16:32,295 --> 00:16:35,645 Lembra da minha professora da terceira série, Sra. Mueller? 176 00:16:36,762 --> 00:16:38,247 Claro. 177 00:16:39,364 --> 00:16:41,613 O primeiro nome dela era Judith. 178 00:16:42,036 --> 00:16:43,857 Acha que é um bom nome? 179 00:16:44,594 --> 00:16:47,152 Acho que é um ótimo nome. 180 00:16:48,931 --> 00:16:50,511 Então, será Judith. 181 00:16:59,658 --> 00:17:03,243 - Cuide-se. - Nove vidas, lembra? 182 00:17:08,072 --> 00:17:09,720 Traga-os de volta. 183 00:18:23,836 --> 00:18:25,266 Ei. 184 00:18:26,478 --> 00:18:28,126 Sr. Coleman... 185 00:18:29,923 --> 00:18:31,531 Esta é a Andrea. 186 00:18:36,341 --> 00:18:39,598 Milton explicará tudo. Eu a verei no jantar. 187 00:18:44,089 --> 00:18:45,645 Obrigado por isso. 188 00:18:45,928 --> 00:18:48,488 Você está prestando um grande serviço para nós. 189 00:19:05,031 --> 00:19:08,368 - Então, o que você... - Pode pôr na primeira música? 190 00:19:10,922 --> 00:19:12,202 Claro. 191 00:19:16,932 --> 00:19:18,390 No meu sinal. 192 00:19:44,358 --> 00:19:46,415 Meu nome é Milton Mamet. 193 00:19:46,905 --> 00:19:49,180 Por favor, levante sua mão direita 194 00:19:49,220 --> 00:19:52,069 se concordar com quaisquer afirmações. 195 00:19:53,734 --> 00:19:56,676 Seu nome é Michael Coleman. 196 00:19:59,633 --> 00:20:02,752 Você era casado com Betty Coleman. 197 00:20:06,384 --> 00:20:10,980 Seus filhos eram Michael Junior e Emily. 198 00:20:16,288 --> 00:20:17,609 Muito bom. 199 00:20:31,979 --> 00:20:33,422 O que ele disse? 200 00:20:35,070 --> 00:20:37,966 Perguntou se pode esperar ouvindo a música. 201 00:20:55,202 --> 00:20:56,728 Muito bem! 202 00:20:57,014 --> 00:21:01,373 Quero que imagine como me senti tentando sair daquele telhado. 203 00:21:02,171 --> 00:21:03,642 Com uma mão. 204 00:21:04,950 --> 00:21:06,652 Perdendo sangue. 205 00:21:06,692 --> 00:21:09,980 Com errantes tentando me morder a cada passo. 206 00:21:10,505 --> 00:21:12,459 Última chance. Onde está seu grupo? 207 00:21:13,596 --> 00:21:15,402 Muito bem, sinta-se à vontade. 208 00:21:17,029 --> 00:21:20,954 Você é um lanchão para ele, mas sabe o que dizem. 209 00:21:20,994 --> 00:21:23,303 Ele estará com fome de novo em uma hora. 210 00:21:26,639 --> 00:21:28,433 Vá! Corra, garoto! 211 00:22:52,874 --> 00:22:55,395 Após o Sr. Coleman morrer, nós o prenderemos. 212 00:22:55,721 --> 00:22:58,393 Ele se reanimará, perguntarei tudo novamente 213 00:22:58,433 --> 00:23:00,449 e gravarei as respostas. 214 00:23:00,864 --> 00:23:03,915 Preciso que encerre o estado reanimado dele. 215 00:23:06,022 --> 00:23:07,439 Tudo bem. 216 00:23:07,974 --> 00:23:09,927 Estou tentando determinar se a memória 217 00:23:09,967 --> 00:23:14,970 e consciência humana existem, após a... transformação, 218 00:23:15,010 --> 00:23:18,143 mas não tinha de onde começar. 219 00:23:18,606 --> 00:23:19,968 Até agora. 220 00:23:20,734 --> 00:23:22,378 Câncer de próstata. 221 00:23:22,418 --> 00:23:24,947 Não tínhamos recursos para tratá-la, então... 222 00:23:24,987 --> 00:23:27,983 Ele se voluntariou para o experimento. 223 00:23:28,411 --> 00:23:32,181 Ele tem cooperado muito. É um homem excepcional. 224 00:23:33,756 --> 00:23:37,479 - Vocês são próximos? - Passamos muito tempo juntos. 225 00:23:38,228 --> 00:23:40,429 A música, a tigela, as perguntas... 226 00:23:40,469 --> 00:23:43,480 Fizemos tudo algumas dúzias de vezes. 227 00:23:43,520 --> 00:23:47,854 Esses são sinais que talvez permaneçam 228 00:23:47,894 --> 00:23:50,995 na mente inconsciente dele, mesmo após a morte. 229 00:23:51,035 --> 00:23:53,991 Não é mente inconsciente, Milton. 230 00:23:54,345 --> 00:23:57,713 Quando se transformam, viram monstros. É só isso. 231 00:23:58,255 --> 00:24:01,552 Tudo o que foram é perdido. 232 00:24:02,600 --> 00:24:03,854 Veremos. 233 00:24:07,457 --> 00:24:10,018 Você não viu isso antes, não é? 234 00:24:11,284 --> 00:24:13,097 A transformação. 235 00:24:14,492 --> 00:24:15,641 Não. 236 00:24:15,921 --> 00:24:18,107 Ninguém da sua família foi... 237 00:24:18,147 --> 00:24:19,722 Sou filho único. 238 00:24:19,967 --> 00:24:22,105 Meus pais morreram quando eu era novo. 239 00:24:22,527 --> 00:24:25,401 Não estava com ninguém quando tudo aconteceu? 240 00:24:26,586 --> 00:24:28,736 Eu trabalhava de casa. 241 00:24:29,063 --> 00:24:30,820 Eu nunca... 242 00:25:18,494 --> 00:25:19,501 Então... 243 00:25:20,687 --> 00:25:23,330 - Eles conhecem a Andrea. - Mas não sabem dela. 244 00:25:23,370 --> 00:25:25,222 Mas conhecem seu irmão. 245 00:25:26,155 --> 00:25:29,575 Ele conhece, mas não sei dela. Nunca a vi antes. 246 00:25:29,615 --> 00:25:31,332 O grupo deles pode vir. 247 00:25:31,815 --> 00:25:35,887 Talvez. O garoto e a Andrea disseram que voltaram por mim. 248 00:25:35,927 --> 00:25:38,099 E ele não cede? Não fala do grupo? 249 00:25:38,591 --> 00:25:41,416 Ele é corajoso. Matou o errante em minutos. 250 00:25:41,456 --> 00:25:44,219 Talvez um inverno lá fora esfrie as bolas dele. 251 00:25:44,259 --> 00:25:46,639 Precisamos tê-lo como refém se o grupo vier. 252 00:25:46,870 --> 00:25:49,462 - Por que tentou matá-lo? - Ele me irritou. 253 00:25:49,502 --> 00:25:51,169 O que a garota disse? 254 00:25:51,415 --> 00:25:53,880 Eu ia falar com ela agora. 255 00:25:55,705 --> 00:25:57,203 Eu cuidarei disso. 256 00:27:01,156 --> 00:27:02,586 Posso? 257 00:27:04,575 --> 00:27:05,937 Obrigado. 258 00:27:10,843 --> 00:27:14,937 Nós os levaremos de volta, explicaremos que foi um engano. 259 00:27:17,296 --> 00:27:19,952 Diga onde eles estão e nós os levaremos. 260 00:27:22,253 --> 00:27:23,775 Quero falar com o Glenn. 261 00:27:25,523 --> 00:27:27,188 Não posso permitir isso. 262 00:27:27,869 --> 00:27:29,748 Vocês são perigosos. 263 00:27:31,405 --> 00:27:35,223 Algemaram meu homem, forçaram-no a amputar sua mão. 264 00:27:35,263 --> 00:27:37,252 Não sei de nada sobre isso. 265 00:27:39,918 --> 00:27:42,942 Diga onde ele estão e nós os traremos. 266 00:27:44,468 --> 00:27:46,415 Vocês ficarão seguros, eu prometo. 267 00:27:51,392 --> 00:27:52,863 Não? 268 00:27:53,911 --> 00:27:55,396 Certo. 269 00:27:57,608 --> 00:27:59,651 Vamos tentar outra coisa. 270 00:28:03,212 --> 00:28:04,983 Levante-se, por favor. 271 00:28:14,753 --> 00:28:16,423 Levante-se. 272 00:28:26,050 --> 00:28:27,752 Tire sua blusa. 273 00:28:29,387 --> 00:28:30,688 Não. 274 00:28:32,390 --> 00:28:36,849 Tire sua blusa ou trarei a mão do Glenn. 275 00:28:56,778 --> 00:28:58,249 Continue. 276 00:30:10,920 --> 00:30:12,841 E então, vai falar? 277 00:30:13,177 --> 00:30:14,833 Faça o que quer. 278 00:30:15,615 --> 00:30:17,277 E vá para o inferno. 279 00:31:03,282 --> 00:31:06,435 Eles têm patrulhas. É melhor irmos a pé. 280 00:31:06,475 --> 00:31:08,543 Qual a distância? Está anoitecendo. 281 00:31:08,583 --> 00:31:10,749 Talvez 2 ou 3 km. 282 00:31:42,208 --> 00:31:46,818 Eu sei o que fez por mim. Pelo meu bebê, enquanto eu... 283 00:31:47,473 --> 00:31:49,217 Resolvendo tudo. 284 00:31:50,280 --> 00:31:51,669 Obrigado. 285 00:31:52,391 --> 00:31:54,039 É o que fazemos. 286 00:32:04,939 --> 00:32:06,537 - Rick. - Abaixem-se! 287 00:32:14,175 --> 00:32:16,545 Fiquem em formação. Sem tiros. 288 00:32:21,530 --> 00:32:22,988 Oscar. 289 00:32:28,123 --> 00:32:29,648 Há muitos deles. 290 00:32:34,381 --> 00:32:35,757 Por aqui. 291 00:32:42,677 --> 00:32:44,298 Ali. Venham! 292 00:32:47,880 --> 00:32:49,419 Feche a porta. 293 00:32:51,272 --> 00:32:53,158 Façam silêncio. 294 00:32:53,336 --> 00:32:55,829 Que cheiro horrível. 295 00:33:01,493 --> 00:33:03,032 O que diabos é aquilo? 296 00:33:03,236 --> 00:33:06,219 Parece uma raposa, ou o que sobrou dela. 297 00:33:09,400 --> 00:33:11,007 Parece que a Lassie voltou. 298 00:33:46,321 --> 00:33:48,634 - Quem são vocês? - Não queremos machucá-lo. 299 00:33:48,674 --> 00:33:50,877 - Saiam da minha casa! - Certo, nós iremos! 300 00:33:50,917 --> 00:33:52,771 - Mas não podemos agora. - Agora! 301 00:33:52,811 --> 00:33:56,068 - Cale-o. - Saiam agora mesmo! 302 00:33:56,108 --> 00:33:57,681 Há errantes lá fora! 303 00:34:03,341 --> 00:34:06,064 - Eu chamarei a polícia. - Eu sou policial. 304 00:34:06,691 --> 00:34:09,620 Agora, preciso que abaixe a arma. 305 00:34:10,888 --> 00:34:13,028 Não faça nada precipitado. 306 00:34:13,068 --> 00:34:16,991 Está tudo bem. Vamos nos acalmar, está bem? 307 00:34:17,031 --> 00:34:18,639 Olhe para mim. Ei, ei... 308 00:34:20,920 --> 00:34:22,972 Mostre seu distintivo! 309 00:34:23,012 --> 00:34:25,389 Está no meu bolso. 310 00:34:25,429 --> 00:34:28,545 Agora, vou pegá-lo, bem devagar. 311 00:34:30,840 --> 00:34:34,372 Solte-me! Eu vou matá-lo! 312 00:34:34,412 --> 00:34:37,214 - Solte-me! - Cale a boca! 313 00:34:37,808 --> 00:34:39,866 Socorro! Eles me encontraram! 314 00:34:39,906 --> 00:34:42,262 - Não abra a porta! - Socor... 315 00:35:01,201 --> 00:35:02,877 Lembra de Alamo? 316 00:35:03,622 --> 00:35:06,364 Ajude-me com a porta. 317 00:35:07,064 --> 00:35:08,460 Só pode estar brincando. 318 00:35:08,668 --> 00:35:10,644 Ele está morto. Cheque os fundos. 319 00:35:15,918 --> 00:35:18,424 Tudo limpo. Um, dois, três! 320 00:36:01,591 --> 00:36:03,062 Está acontecendo. 321 00:36:19,032 --> 00:36:23,063 Meu nome é Milton Mamet. Levante sua mão direita 322 00:36:23,103 --> 00:36:25,964 se concordar com quaisquer afirmações. 323 00:36:26,754 --> 00:36:29,465 Seu nome é Michael Coleman. 324 00:36:30,772 --> 00:36:34,051 Você era casado com Betty Coleman. 325 00:36:35,241 --> 00:36:39,243 Seus filhos eram Michael Junior e Emily. 326 00:36:40,115 --> 00:36:41,792 Viu isso? Ele respondeu. 327 00:36:41,832 --> 00:36:43,631 Os dedos se movem. Pode não ser... 328 00:36:43,671 --> 00:36:47,018 Ele não consegue levantar a mão. Quero tentar sem as amarras. 329 00:36:47,058 --> 00:36:49,326 - Não. - Pode haver consciência. 330 00:36:49,366 --> 00:36:50,565 - Vamos tentar! - Não! 331 00:36:50,605 --> 00:36:53,476 Sei que ele pode atacar. É por isso que está aqui! 332 00:36:53,516 --> 00:36:55,437 Assim que puder, ele atacará. 333 00:36:58,930 --> 00:37:02,323 Meu nome é Milton Mamet. Por favor, levante sua... 334 00:37:17,287 --> 00:37:20,796 Quero registrar o que descobri enquanto é tempo. 335 00:37:39,564 --> 00:37:41,076 - Ei! - Largue isso! 336 00:37:47,138 --> 00:37:48,995 Chega de jogos. 337 00:37:50,720 --> 00:37:54,275 Agora, um de vocês falará sobre seu acampamento. 338 00:38:04,083 --> 00:38:07,465 - A prisão! - Perto de Nunez? 339 00:38:07,887 --> 00:38:09,631 Ela está infestada. 340 00:38:10,903 --> 00:38:12,524 Nós a tomamos. 341 00:38:12,996 --> 00:38:15,589 - Em quantos estão? - Dez. 342 00:38:16,887 --> 00:38:18,655 Temos dez agora. 343 00:38:20,701 --> 00:38:24,367 Dez pessoas limparam aquela prisão inteira? 344 00:38:45,575 --> 00:38:47,552 Ei, ei. 345 00:38:48,860 --> 00:38:50,249 Está tudo bem. 346 00:38:52,428 --> 00:38:53,879 Está tudo bem. 347 00:38:57,570 --> 00:38:59,144 Tudo bem. 348 00:39:21,228 --> 00:39:23,278 Dez pessoas. É bem na zona vermelha. 349 00:39:23,318 --> 00:39:25,485 - Eles não... - Então, ela está mentindo? 350 00:39:25,525 --> 00:39:27,577 Porque se estiver, um poder considerável 351 00:39:27,617 --> 00:39:29,341 veio ao nosso quintal. 352 00:39:30,081 --> 00:39:33,655 Mas se não estiver, esse grupo, com seu irmão, 353 00:39:33,695 --> 00:39:36,283 fez algo que você me disse que seria impossível. 354 00:39:37,275 --> 00:39:38,528 Eles conseguiram. 355 00:39:57,684 --> 00:40:00,531 Seu irmão pode estar aí fora, agora, procurando-os. 356 00:40:01,185 --> 00:40:03,187 Sangue é sangue, certo? 357 00:40:05,206 --> 00:40:07,664 Faz eu me perguntar onde sua lealdade está. 358 00:40:19,167 --> 00:40:20,325 Aqui. 359 00:40:22,668 --> 00:40:25,398 Juntem um pequeno grupo e encontrem essa prisão. 360 00:40:25,438 --> 00:40:27,475 Quero saber com que estamos lidando. 361 00:40:27,515 --> 00:40:28,809 Entendido. 362 00:41:20,453 --> 00:41:22,155 Você manteve sua palavra. 363 00:41:23,218 --> 00:41:24,811 De que voltaria. 364 00:41:31,432 --> 00:41:33,516 Tudo bem com o Milton? 365 00:41:43,224 --> 00:41:44,749 O que aconteceu? 366 00:41:46,693 --> 00:41:48,504 O Sr. Coleman morreu. 367 00:41:50,947 --> 00:41:53,630 E Milton encontrou o que estava procurando? 368 00:41:58,274 --> 00:41:59,663 Não. 369 00:42:04,828 --> 00:42:06,830 Ei, ei. 370 00:42:08,683 --> 00:42:12,878 Está tudo bem. Tudo bem. 371 00:42:14,131 --> 00:42:16,108 Já acabou. 372 00:42:17,674 --> 00:42:18,941 Está tudo bem. 373 00:42:24,592 --> 00:42:27,565 UNITED Quality is Everything!