1 00:05:05,389 --> 00:05:06,436 Posso? 2 00:05:19,059 --> 00:05:20,182 Prima hai... 3 00:05:22,812 --> 00:05:24,882 hai fatto un signor discorso. 4 00:05:26,380 --> 00:05:29,568 Gli hai detto esattamente quello che avevano bisogno di sentirsi dire. 5 00:05:33,547 --> 00:05:35,149 Che mi dici della prigione? 6 00:05:35,542 --> 00:05:38,024 Finché ci lasciano in pace, non è un problema. 7 00:05:39,551 --> 00:05:41,967 - Quindi niente rappresaglie? - No. 8 00:05:42,660 --> 00:05:44,121 Cosa ci farebbero ottenere? 9 00:05:44,749 --> 00:05:46,478 Ho bisogno di andare a trovarli. 10 00:05:49,787 --> 00:05:55,166 Pensavo che questo posto potesse essere qualcosa di diverso. Qualcosa... di meglio. 11 00:05:56,915 --> 00:06:00,534 Non sono stato all'altezza del compito e ho mandato tutto a puttane. 12 00:06:03,130 --> 00:06:05,081 Ho fatto delle cose tremende. 13 00:06:06,683 --> 00:06:08,945 Non sono la persona adatta a guidare questa gente. 14 00:06:11,070 --> 00:06:12,360 Ma tu sì invece. 15 00:06:14,331 --> 00:06:17,355 Non hanno bisogno di essere terrorizzati, e di certo non dal loro stesso capo. 16 00:06:17,456 --> 00:06:19,580 Quindi cosa? Stai abdicando? 17 00:06:22,477 --> 00:06:25,626 Sai perché pensavo davvero che se l'avessi tenuta in vita abbastanza a lungo, 18 00:06:25,627 --> 00:06:27,298 Milton avrebbe trovato una... 19 00:06:32,661 --> 00:06:34,703 Ho solo bisogno di un po' di tempo... 20 00:06:39,839 --> 00:06:41,495 per rimettermi in sesto. 21 00:06:43,681 --> 00:06:46,991 - Quindi vuoi che ti sostituisca? - Beh, chi altri potrebbe farlo? 22 00:06:47,150 --> 00:06:49,163 Milton? Martinez? 23 00:06:54,549 --> 00:06:57,886 Se dovessi scegliere i tuoi amici alla prigione, lo capirei, ma... 24 00:06:58,292 --> 00:06:59,938 questa gente ha bisogno di te. 25 00:07:03,152 --> 00:07:04,202 Ho bis... 26 00:07:05,975 --> 00:07:07,264 Abbiamo bisogno di te. 27 00:07:22,428 --> 00:07:25,527 In questo posto ci sono solo zanzare e formiche. 28 00:07:25,980 --> 00:07:27,758 Pazienza, fratellino. 29 00:07:28,401 --> 00:07:32,298 Prima o poi uno scoiattolo finirà sulla tua strada. 30 00:07:32,724 --> 00:07:35,247 Anche se fosse, uno scoiattolo non è tanto cibo. 31 00:07:35,953 --> 00:07:37,197 Meglio di niente. 32 00:07:38,969 --> 00:07:42,043 Avrei più fortuna se cercassi dentro una di quelle case vicino all'incrocio. 33 00:07:42,044 --> 00:07:44,852 E' questo che ti hanno insegnato i tuoi nuovi amici? 34 00:07:46,347 --> 00:07:47,948 Come si saccheggia? 35 00:07:50,587 --> 00:07:52,477 Sono ore che giriamo. 36 00:07:52,685 --> 00:07:55,959 Che ne dici di cercare un ruscello e cercare di prendere qualche pesce? 37 00:07:56,203 --> 00:07:59,369 Io credo che tu sia cercando di riportarmi sulla strada, bello. 38 00:07:59,370 --> 00:08:02,101 - E poi a quella prigione. - E' riparata. 39 00:08:02,782 --> 00:08:07,318 Hanno cibo... e una latrina dove pisciare. Potrebbe non essere un'idea poi tanto male. 40 00:08:08,267 --> 00:08:09,595 Per te forse. 41 00:08:09,981 --> 00:08:12,728 Me di certo non mi accoglierebbero a braccia aperte. 42 00:08:14,912 --> 00:08:17,097 Ci abitueremmo tutti gli uni agli altri. 43 00:08:19,327 --> 00:08:20,623 Sono tutti morti. 44 00:08:20,994 --> 00:08:22,410 Non fa alcuna differenza. 45 00:08:23,661 --> 00:08:25,267 Come fai a essere così sicuro? 46 00:08:27,250 --> 00:08:30,662 Ora come ora probabilmente sta facendo una festicciola nel posto 47 00:08:31,617 --> 00:08:34,373 dove seppellirà quello che resta dei tuoi amichetti. 48 00:08:36,977 --> 00:08:38,979 Andiamo a prendere all'amo qualche pesce. 49 00:08:39,402 --> 00:08:40,444 Forza. 50 00:08:47,689 --> 00:08:48,629 Okay. 51 00:08:51,805 --> 00:08:54,032 Hai detto che il gruppo di Tyreese l'hai trovato qui? 52 00:08:54,074 --> 00:08:56,639 - Sì. - Questa zona l'avevamo messa in sicurezza. 53 00:08:57,205 --> 00:08:59,200 Pensava di essere entrato da qui. 54 00:09:02,289 --> 00:09:04,504 Il che significa che c'è un altro varco aperto. 55 00:09:05,709 --> 00:09:06,741 Okay... 56 00:09:07,261 --> 00:09:09,375 Tutta la parte davanti della prigione non è sicura. 57 00:09:09,497 --> 00:09:12,618 Se sono entrati degli ambulanti, sarà ancora più facile per un gruppo di uomini armati. 58 00:09:12,619 --> 00:09:15,267 Perché siamo così sicuri che ci attaccherà? 59 00:09:15,722 --> 00:09:17,528 Forse l'avete spaventato. 60 00:09:18,155 --> 00:09:20,327 Aveva degli acquari pieni di teste... 61 00:09:20,979 --> 00:09:23,354 di ambulanti e di umani. Trofei. 62 00:09:24,509 --> 00:09:25,695 Verrà. 63 00:09:26,202 --> 00:09:27,972 - Dovremmo colpirlo adesso. - Cosa? 64 00:09:28,106 --> 00:09:29,841 Lo coglieremmo di sorpresa. 65 00:09:29,936 --> 00:09:31,869 Torniamo là e gli piantiamo una pallottola in testa. 66 00:09:31,870 --> 00:09:33,576 Non siamo assassini. 67 00:09:34,072 --> 00:09:35,878 Tu sai dov'è il suo appartamento. 68 00:09:36,414 --> 00:09:38,518 Io e te potremmo mettere fine a tutto questo, stanotte. 69 00:09:39,820 --> 00:09:41,733 Lo farò io. 70 00:09:46,303 --> 00:09:47,315 Okay. 71 00:09:47,971 --> 00:09:50,522 L'ultima volta non sapeva del vostro arrivo... 72 00:09:51,036 --> 00:09:52,634 e guarda cos'è successo. 73 00:09:53,509 --> 00:09:55,180 Tu per poco non finisci ammazzata. 74 00:09:55,805 --> 00:09:57,390 Daryl è stato catturato. 75 00:09:57,773 --> 00:10:00,632 E tu e Maggie per poco non venite giustiziati. 76 00:10:01,034 --> 00:10:02,654 Non riuscirai a fermarmi. 77 00:10:03,387 --> 00:10:05,211 Rick non lo autorizzerà mai. 78 00:10:05,212 --> 00:10:07,650 Credo davvero che sia nelle condizioni di poter fare una scelta del genere 79 00:10:07,651 --> 00:10:10,658 Riflettici su bene. T- Dog ha perso la vita qui. 80 00:10:10,659 --> 00:10:13,000 E anche Lory. E quegli uomini che erano qui. 81 00:10:13,229 --> 00:10:15,434 Non vale la pena uccidere ancora. 82 00:10:15,556 --> 00:10:19,287 Cosa stiamo aspettando? Se sta davvero venendo qui, ce ne saremmo già dovuti andare. 83 00:10:19,288 --> 00:10:21,826 - E dove? - Come abbiamo fatto lo scorso inverno. 84 00:10:21,827 --> 00:10:23,390 Quando tu avevi ancora due piedi. 85 00:10:23,425 --> 00:10:26,388 E non avevamo un neonato il cui pianto attirerebbe ambulanti ogni 4 ore. 86 00:10:26,447 --> 00:10:28,009 Non possiamo restare qui. 87 00:10:28,082 --> 00:10:30,094 Non possiamo scappare. 88 00:10:43,001 --> 00:10:45,492 Okay. Resteremo qui. 89 00:10:46,319 --> 00:10:48,080 Difenderemo questo posto. 90 00:10:48,775 --> 00:10:50,138 Resisteremo. 91 00:10:52,606 --> 00:10:56,061 Carl, io e te andremo giù nei sotterranei. Dobbiamo capire dov'è il varco. 92 00:10:56,062 --> 00:10:57,960 - Ricevuto. - Ti servirà una mano. 93 00:10:57,961 --> 00:11:00,994 No, ho bisogno tu resti qui, in caso succedesse qualcosa. 94 00:11:05,258 --> 00:11:06,907 Chi è di guardia? 95 00:11:09,299 --> 00:11:10,325 Maledizione. 96 00:11:45,652 --> 00:11:47,160 Onde alfa. 97 00:11:47,559 --> 00:11:50,191 Stavo cercando di indurre uno stato meditativo. 98 00:11:50,739 --> 00:11:54,214 Sto avendo problemi a me... La tua batteria... è qui. 99 00:12:00,829 --> 00:12:03,225 Già, hai ragione. Guarda qua che roba. 100 00:12:03,533 --> 00:12:05,183 Sei stato preziosissimo. 101 00:12:10,876 --> 00:12:12,829 Hai intenzione di restare? 102 00:12:15,778 --> 00:12:18,413 Andarmene non mi è mai nemmeno passato per l'anticamera del cervello. 103 00:12:20,021 --> 00:12:21,078 Bene. 104 00:12:22,310 --> 00:12:25,336 Perché conto su di te. E non solo per le tue... 105 00:12:25,823 --> 00:12:29,999 le tue competenze, ma... ti considero un amico. 106 00:12:30,897 --> 00:12:34,628 Io... grazie. Io... 107 00:12:35,915 --> 00:12:36,989 Anch'io. 108 00:12:37,741 --> 00:12:40,083 Contavo anche su Merle. 109 00:12:43,655 --> 00:12:46,148 Martinez è un bravo soldato. 110 00:12:47,354 --> 00:12:50,030 Si prenderebbe una pallottola se ne avessi bisogno. 111 00:12:53,821 --> 00:12:54,882 Tu lo faresti? 112 00:12:56,541 --> 00:12:57,578 Lo farei. 113 00:12:58,399 --> 00:12:59,347 Sì. 114 00:13:02,625 --> 00:13:04,163 E Andrea? 115 00:13:06,084 --> 00:13:08,645 Non sono sicuro a chi è fedele. 116 00:13:08,831 --> 00:13:11,762 Mi rendo conto che la sua precedente affiliazione con Merle, 117 00:13:11,797 --> 00:13:16,832 per quanto controversa, potrebbe... far venire dei dubbi. 118 00:13:17,417 --> 00:13:19,312 Tienimela d'occhio. 119 00:13:23,048 --> 00:13:24,090 Certamente. 120 00:13:38,473 --> 00:13:39,862 Dov'è Martinez? 121 00:13:40,298 --> 00:13:41,372 Non lo so. 122 00:13:42,263 --> 00:13:43,632 L'hai visto uscire? 123 00:13:43,955 --> 00:13:44,962 Sì. 124 00:13:45,413 --> 00:13:46,798 Con chi era? 125 00:13:48,241 --> 00:13:50,184 Karen, va tutto bene. Puoi dirmelo. 126 00:13:50,441 --> 00:13:52,109 Non so niente. 127 00:13:57,722 --> 00:13:58,751 Milton. 128 00:13:59,705 --> 00:14:01,214 Milton, fermati! 129 00:14:05,685 --> 00:14:07,439 Mi hai fatto trasalire. 130 00:14:08,208 --> 00:14:09,190 Dov'è? 131 00:14:09,285 --> 00:14:10,270 Dov'è chi? 132 00:14:10,893 --> 00:14:12,077 Il Governatore. 133 00:14:12,514 --> 00:14:14,600 E' fuori a fare un giro? 134 00:14:15,633 --> 00:14:17,287 E' una risposta o una domanda? 135 00:14:17,288 --> 00:14:22,408 Non sono sicuro... di dove sia. Cioè, non se era una domanda o una risposta. 136 00:14:22,409 --> 00:14:26,066 - Era una risposta. - E "un giro" cosa significa di preciso? 137 00:14:26,256 --> 00:14:29,614 Molto probabilmente a cercare provviste. Abbiamo subito un brutto colpo. 138 00:14:29,650 --> 00:14:31,918 Milton, voglio che tu mi dia una risposta precisa 139 00:14:31,919 --> 00:14:35,214 a una domanda precisa. Dov'è il Governatore? 140 00:14:36,141 --> 00:14:37,220 A fare un giro? 141 00:14:40,475 --> 00:14:42,809 Scommetto che tornerà presto. 142 00:14:42,844 --> 00:14:45,858 Sono sicuro che sta bene, se è questo che ti preoccupa. 143 00:14:48,417 --> 00:14:50,346 I sotterranei vicino al locale caldaia sono di nuovo infestati. 144 00:14:50,347 --> 00:14:54,277 - Tutta quella sezione l'avevamo ripulita. - E' un flusso costante di ambulanti. 145 00:14:54,542 --> 00:14:56,319 Stiamo sprecando tempo. 146 00:14:56,589 --> 00:14:58,288 Molto probabilmente il Governatore sta venendo qui 147 00:14:58,289 --> 00:14:59,988 e noi siamo bloccati qui dentro con gli ambulanti. 148 00:14:59,989 --> 00:15:01,988 Intrappolati tra l'incudine e il martello. 149 00:15:01,989 --> 00:15:05,058 Per l'ultima volta... fuggire non è un'opzione. 150 00:15:05,089 --> 00:15:06,482 Se i sotterranei si sono riempiti di nuovo, 151 00:15:06,483 --> 00:15:08,879 potrebbe essere solo una questione di tempo prima che arrivino fin qui. 152 00:15:08,880 --> 00:15:10,281 O che una parte della recinzione ceda. 153 00:15:10,282 --> 00:15:12,830 E se una di quelle mandrie dovesse passare di qui? 154 00:15:12,865 --> 00:15:14,260 O si fermasse qui? 155 00:15:14,448 --> 00:15:16,887 Non saremmo in grado di affrontarla, siamo troppo pochi. 156 00:15:17,633 --> 00:15:18,622 Okay. 157 00:15:19,255 --> 00:15:22,526 Va bene, dobbiamo... perlustrare il lato lontano della prigione. 158 00:15:22,578 --> 00:15:24,868 - E scoprire cosa sta succedendo. - Vuoi andare là fuori? 159 00:15:24,903 --> 00:15:26,903 - Un giro veloce in macchina. - Guido io. 160 00:15:26,904 --> 00:15:31,575 No. Tu resta qui e da' una mano con le fortificazioni. Vado con Maggie. 161 00:15:32,281 --> 00:15:34,275 Sei sicuro che se la senta di farlo? 162 00:15:56,569 --> 00:15:58,299 Dove sei stata? 163 00:16:05,513 --> 00:16:09,095 Dobbiamo scoprire come fanno a entrare nei sotterranei gli ambulanti. 164 00:16:15,145 --> 00:16:17,206 Ne parliamo o cosa? 165 00:16:21,419 --> 00:16:23,224 Maggie, hai bisogno di parlarne. 166 00:16:23,419 --> 00:16:25,758 Io? O tu invece? 167 00:16:27,810 --> 00:16:30,503 - Che vorresti dire? - Cosa vuoi che dica? 168 00:16:31,341 --> 00:16:34,937 Vuoi che dica che mi ha fatto spogliare e stare in piedi davanti a lui? 169 00:16:36,700 --> 00:16:38,303 Mi si è messo dietro. 170 00:16:40,162 --> 00:16:42,884 E mi si è appoggiato con forza addosso. 171 00:16:44,399 --> 00:16:46,205 E mi ha messo le mani ovunque. 172 00:16:47,269 --> 00:16:50,755 Mi ha sbattuto la testa giù e mi ha fatto piegare contro un tavolo. 173 00:16:53,764 --> 00:16:54,785 Ti ha... 174 00:16:55,887 --> 00:16:57,013 Stuprato? 175 00:17:00,726 --> 00:17:01,783 No. 176 00:17:05,558 --> 00:17:06,575 No. 177 00:17:08,822 --> 00:17:10,155 Ti senti meglio? 178 00:17:12,497 --> 00:17:14,928 - Ehi, non sto cercando... - Potevo scegliere. 179 00:17:15,347 --> 00:17:18,641 O mi toglievo la maglietta o ti avrebbe staccato una mano. 180 00:17:19,540 --> 00:17:23,273 Avevo appena sentito Merle che ti picchiava a sangue nell'altra stanza. 181 00:17:25,314 --> 00:17:26,854 Che potevo fare? 182 00:17:30,289 --> 00:17:31,299 Mi dispiace. 183 00:17:36,522 --> 00:17:37,590 Vattene. 184 00:17:38,789 --> 00:17:40,311 Hai avuto la risposta che volevi. 185 00:17:40,531 --> 00:17:41,963 Ora vattene. 186 00:18:00,944 --> 00:18:04,290 Poi li rinforzeremo con un po' di metallo preso dal cortile. 187 00:18:05,124 --> 00:18:06,996 E se dovesse succedere qualcosa... 188 00:18:08,166 --> 00:18:10,000 ci abbassiamo giù così. 189 00:18:11,680 --> 00:18:13,214 Spero non succeda niente. 190 00:18:13,481 --> 00:18:15,446 Le armi mi spaventano a morte. 191 00:18:17,230 --> 00:18:19,862 Ho rapinato un distributore con una pistola giocattolo. 192 00:18:19,863 --> 00:18:22,043 E senza mai nemmeno togliermela di tasca. 193 00:18:23,408 --> 00:18:25,804 Avevo detto che il ladro era Oscar. 194 00:18:26,120 --> 00:18:28,148 Che tu eri dentro per droga. 195 00:18:28,348 --> 00:18:31,363 Beh, non volevo che voialtri pensaste che ero un uomo violento. 196 00:18:31,829 --> 00:18:33,091 Se capisci che intendo. 197 00:18:34,902 --> 00:18:38,772 Quindi che stai dicendo? Che sei finito qui dentro per una pistola giocattolo? 198 00:18:38,773 --> 00:18:40,531 No, ti racconto com'è andata. 199 00:18:40,752 --> 00:18:43,902 Il giorno dopo gli sbirri mi hanno trovato a casa di mio fratello. 200 00:18:43,903 --> 00:18:46,187 Avevo ancora la pistola ad acqua in tasca. 201 00:18:48,073 --> 00:18:51,073 Ho giurato e spergiurato che era l'unica arma che avevo... 202 00:18:51,074 --> 00:18:54,250 ma dissero che non credevano che qualcuno potesse essere così stupido e farla franca. 203 00:18:54,251 --> 00:18:57,781 Perciò rivoltarono come un calzino casa di mio fratello e trovarono la sua 38. 204 00:18:57,782 --> 00:19:00,241 Dissero che "corrispondeva alla descrizione". 205 00:19:00,816 --> 00:19:03,329 Ecco fatto. Rapina a mano armata. 206 00:19:05,798 --> 00:19:09,505 A dirti la verità, questa dannata cosa non lo so nemmeno usare. 207 00:19:10,973 --> 00:19:12,842 E adesso sei per dire sempre la verità? 208 00:19:13,174 --> 00:19:14,513 Sissignora. 209 00:19:17,963 --> 00:19:19,478 E' completamente carica. 210 00:19:22,521 --> 00:19:24,204 Speriamo che resti così. 211 00:19:24,739 --> 00:19:26,347 Sei proprio una signora tosta. 212 00:19:37,208 --> 00:19:39,958 Dall'odore direi che è il Sawhatchee Creek. 213 00:19:40,373 --> 00:19:44,260 Non siamo andati abbastanza ad ovest. Laggiù c'è un fiume, dev'essere lo Yellow Jacket. 214 00:19:44,492 --> 00:19:46,080 Ti è preso un colpo, ragazzo? 215 00:19:46,233 --> 00:19:49,128 Non ci siamo neanche mai nemmeno avvicinati allo Yellow Jacket. 216 00:19:49,366 --> 00:19:53,108 No, non siamo andati ad ovest. Solo un pochino a sud. A me sembra così. 217 00:19:54,609 --> 00:19:56,215 Sai a me come sembra? 218 00:19:56,609 --> 00:19:58,335 Io avrò anche perso una mano... 219 00:19:58,451 --> 00:20:02,143 - ma tu hai perso il senso dell'orientamento. - Già, vedremo. 220 00:20:03,220 --> 00:20:04,575 Cosa vuoi scommettere? 221 00:20:04,889 --> 00:20:06,522 Non voglio scommettere niente. 222 00:20:06,641 --> 00:20:08,341 E' solo uno specchio d'acqua. 223 00:20:08,432 --> 00:20:10,510 Perché con te dev'essere sempre tutto una gara? 224 00:20:10,511 --> 00:20:12,274 Rilassati, fratellino. 225 00:20:13,108 --> 00:20:16,813 Sto solo cercando di divertirmi un po'. Non c'è bisogno che ti innervosisci tanto. 226 00:20:16,814 --> 00:20:18,027 L'hai sentito? 227 00:20:19,682 --> 00:20:22,051 Sì, animali selvatici che fanno i selvatici. 228 00:20:22,086 --> 00:20:23,375 No, è un neonato. 229 00:20:23,740 --> 00:20:27,491 Oh, andiamo. Perché non mi pisci nell'orecchio e mi dici anche che piove? 230 00:20:27,798 --> 00:20:32,347 Quello è il rumore di una coppia di procioni che fa l'amore. Capisci che intendo? 231 00:20:42,541 --> 00:20:43,963 Ehi! Saltate! 232 00:20:47,306 --> 00:20:48,399 Che c'è? 233 00:20:49,437 --> 00:20:51,359 Ehi bello, non ho intenzione di sprecare le mie pallottole 234 00:20:51,360 --> 00:20:54,266 per un paio di sconosciuti che non mi hanno mai cucinato un pasto, 235 00:20:54,267 --> 00:20:55,424 o fatto godere l'uccello. 236 00:20:55,911 --> 00:20:57,286 E' la mia politica. 237 00:20:57,301 --> 00:20:59,339 Faresti meglio ad adottarla anche tu, fratello. 238 00:21:39,998 --> 00:21:42,882 Dai, amico, sto cercando di aiutarvi. Coprimi! 239 00:22:14,291 --> 00:22:16,209 Daryl! Ci penso io. 240 00:22:18,615 --> 00:22:19,555 Vai! 241 00:22:23,156 --> 00:22:24,327 Parla inglese. 242 00:23:10,122 --> 00:23:12,217 Rallenta, mangiafagioli. 243 00:23:12,680 --> 00:23:14,977 Non è certo questo il modo di ringraziare. 244 00:23:21,366 --> 00:23:22,494 Lasciali andare. 245 00:23:27,314 --> 00:23:29,462 Il minimo che possono fare è darci... 246 00:23:30,184 --> 00:23:32,502 un'enchilada o qualcosa del genere, eh? 247 00:23:33,610 --> 00:23:35,338 Tranquilla, senorita. 248 00:23:35,692 --> 00:23:37,560 Andrà tutto bene. 249 00:23:39,324 --> 00:23:40,838 Ehi! Ehi! 250 00:23:53,866 --> 00:23:55,089 Esci dalla macchina. 251 00:23:56,270 --> 00:23:58,712 So che non stai parlando con me, fratello. 252 00:24:00,387 --> 00:24:02,532 Salite in macchina e levatevi di torno. 253 00:24:02,697 --> 00:24:04,150 Vai! Salite in macchina! 254 00:24:45,539 --> 00:24:47,827 Che cazzo ti viene in mente ti puntarmi quell'affare contro? 255 00:24:47,870 --> 00:24:51,064 - Erano spaventati, accidenti. - Sono stati maleducati, altroché. 256 00:24:51,065 --> 00:24:53,297 Maleducati e ci dovevano qualcosa in segno di gratitudine. 257 00:24:53,298 --> 00:24:57,038 - Non ci dovevano niente. - Aiuti la gente per bontà di cuore? 258 00:24:57,227 --> 00:24:58,806 Anche se nel farlo potresti morire? 259 00:24:58,807 --> 00:25:02,109 - Te l'ha insegnato lo sceriffo Rick? - C'era un bambino! 260 00:25:02,110 --> 00:25:05,451 Oh, altrimenti li avresti lasciati agli azzannatori? 261 00:25:06,423 --> 00:25:08,934 Accidenti, sono tornato indietro per te. Non c'eri più. 262 00:25:09,006 --> 00:25:11,928 E non sono stato nemmeno io a staccarti la mano. Sei stato tu. 263 00:25:12,066 --> 00:25:15,767 Molto prima che ti chiudessero su quel tetto. Te la sei cercata. 264 00:25:19,327 --> 00:25:21,838 Sai... qual è la cosa buffa per me? 265 00:25:22,558 --> 00:25:25,887 Che adesso tu e lo sceriffo Rick siete così. Dico bene? 266 00:25:26,751 --> 00:25:28,733 Scommetto un penny e un violino d'oro... 267 00:25:28,868 --> 00:25:31,187 che non gli hai mai detto che avevamo intenzione 268 00:25:31,188 --> 00:25:33,127 di ripulire per bene quell'accampamento. 269 00:25:33,304 --> 00:25:34,466 Non è successo. 270 00:25:34,567 --> 00:25:37,513 Già, non è successo perché non c'ero io ad aiutarti. 271 00:25:37,514 --> 00:25:39,617 Come quando eravamo ragazzi, eh? 272 00:25:40,061 --> 00:25:42,180 - Chi è che se n'è andato allora? - Cosa? 273 00:25:42,796 --> 00:25:44,049 E' per questo che ho perso la mano? 274 00:25:44,050 --> 00:25:46,429 L'hai persa perché sei un pezzo di merda idiota! 275 00:25:46,514 --> 00:25:48,714 Sì? Tu non sai niente! 276 00:25:58,641 --> 00:26:01,711 - Non sapevo che lui ti... - Invece sì. 277 00:26:02,619 --> 00:26:04,100 Aveva fatto lo stesso a te. 278 00:26:05,536 --> 00:26:07,396 E' per questo che te ne sei andato. 279 00:26:09,073 --> 00:26:10,529 Ho dovuto, accidenti. 280 00:26:11,183 --> 00:26:13,165 Altrimenti l'avrei ammazzato. 281 00:26:14,211 --> 00:26:15,362 Dove vai? 282 00:26:15,947 --> 00:26:18,816 - Torno dove dovrei essere. - Non posso venire con te. 283 00:26:20,278 --> 00:26:23,302 Ho... cercato di ammazzare quella stronza nera. 284 00:26:23,591 --> 00:26:26,306 E per poco non ammazzo anche quel ragazzino cinese. 285 00:26:26,915 --> 00:26:28,220 E' coreano. 286 00:26:29,899 --> 00:26:30,924 Quello che è. 287 00:26:31,761 --> 00:26:34,346 Non ha importanza, amico. Non posso venire con te. 288 00:26:36,489 --> 00:26:38,625 Sarò anche io quello che si allontana... 289 00:26:40,267 --> 00:26:43,071 ma sei tu quello che ne se va... di nuovo. 290 00:27:00,384 --> 00:27:01,541 Dannazione. 291 00:27:08,379 --> 00:27:09,334 Glenn! 292 00:27:24,229 --> 00:27:26,585 Non stai tornando a Woodbury, vero? 293 00:27:28,258 --> 00:27:29,282 No. 294 00:27:30,575 --> 00:27:31,936 Vado solo a fare un giro. 295 00:27:33,751 --> 00:27:35,550 - Vengo con te. - Non c'è bisogno. 296 00:27:35,777 --> 00:27:37,016 Vai da solo? 297 00:27:38,229 --> 00:27:40,935 Come puoi anche solo pensare che sia una buona idea? 298 00:27:41,434 --> 00:27:43,662 Non riesco a starmene con le mani in mano. 299 00:27:43,990 --> 00:27:47,718 Sei andato a prendere del latte in polvere... e ti hanno picchiato a sangue. 300 00:27:47,719 --> 00:27:50,059 - Maggie è stata aggredita. - Stai dicendo che è colpa mia? 301 00:27:50,060 --> 00:27:51,694 - No. - Ho fatto quel che ho potuto. 302 00:27:51,729 --> 00:27:53,162 Lo so. 303 00:27:53,618 --> 00:27:55,129 E lo sa anche Maggie. 304 00:27:55,615 --> 00:27:59,935 E' una delle due persone al mondo che mi stanno più a cuore. 305 00:28:00,659 --> 00:28:02,619 Te l'ho affidata. 306 00:28:03,473 --> 00:28:04,932 E mi fido ancora di te. 307 00:28:05,917 --> 00:28:09,224 Questa rabbia ti farà finire ammazzato. 308 00:28:11,522 --> 00:28:14,414 Daryl se n'è andato, Rick è completamente uscito di testa, 309 00:28:14,415 --> 00:28:16,178 tocca a me prendere il comando. 310 00:28:21,581 --> 00:28:23,108 Cosa stai dimostrando? 311 00:29:13,043 --> 00:29:14,281 Ha fame. 312 00:29:17,739 --> 00:29:21,661 Puoi aiutarmi a darle il latte? Voglio preparare qualcosa da mangiare a papà. 313 00:29:36,055 --> 00:29:37,169 Ecco qui. 314 00:29:45,418 --> 00:29:48,235 Tieni... il biberon così. 315 00:29:48,636 --> 00:29:50,989 Altrimenti poi le fa male il pancino. 316 00:29:53,109 --> 00:29:54,110 Capito. 317 00:30:10,429 --> 00:30:11,634 Tieni. 318 00:30:25,318 --> 00:30:26,355 Rick. 319 00:30:36,427 --> 00:30:37,495 Rick. 320 00:30:43,970 --> 00:30:45,063 Rick. 321 00:31:14,132 --> 00:31:17,777 Lo sai che se non fosse importante non avrei zoppicato fin quaggiù. 322 00:31:19,498 --> 00:31:21,404 Tra quanto pensi di tornare dentro? 323 00:31:23,850 --> 00:31:25,751 Glenn è sul piede di guerra. 324 00:31:26,391 --> 00:31:29,579 Anche se è un tipo sveglio, non è in grado di prendere il tuo posto. 325 00:31:29,996 --> 00:31:31,725 Temo che sia sconsiderato. 326 00:31:33,230 --> 00:31:35,516 Abbiamo bisogno di te, ora più che mai. 327 00:31:35,962 --> 00:31:38,099 Beh, se sei così preoccupato per lui... 328 00:31:38,925 --> 00:31:40,125 prendi tu il comando. 329 00:31:41,837 --> 00:31:43,504 Che stai facendo qui fuori? 330 00:31:47,068 --> 00:31:48,013 Io... 331 00:31:49,720 --> 00:31:50,980 sto... 332 00:31:54,428 --> 00:31:55,455 Ho... 333 00:31:56,970 --> 00:31:58,972 delle cose da fare. 334 00:31:59,623 --> 00:32:00,639 Delle cose. 335 00:32:02,321 --> 00:32:04,394 Di quanto altro tempo hai bisogno? 336 00:32:05,741 --> 00:32:07,158 Non lo so. 337 00:32:08,318 --> 00:32:09,284 Non... 338 00:32:12,751 --> 00:32:14,912 Posso aiutarti in qualche modo? 339 00:32:27,760 --> 00:32:29,149 Ho visto qualcosa. 340 00:32:41,143 --> 00:32:42,102 Lori. 341 00:32:43,528 --> 00:32:45,056 Ho visto Lor... 342 00:32:45,710 --> 00:32:47,489 Vedo Lori. 343 00:32:50,929 --> 00:32:53,118 Senti, lo so che non è veramente lei. 344 00:32:55,495 --> 00:32:57,429 Ma dev'esserci un motivo. 345 00:33:00,319 --> 00:33:03,107 Deve significare qualcosa, capisci? 346 00:33:04,437 --> 00:33:06,131 Era lei al telefono? 347 00:33:07,496 --> 00:33:08,504 Sì. 348 00:33:09,180 --> 00:33:10,685 E anche Shane. 349 00:33:11,763 --> 00:33:13,230 E la città. 350 00:33:16,240 --> 00:33:17,862 Adesso li vedi? 351 00:33:23,676 --> 00:33:25,415 Li stai cercando. 352 00:33:26,462 --> 00:33:27,799 Sto aspettando. 353 00:33:29,651 --> 00:33:30,672 Cosa? 354 00:33:31,547 --> 00:33:32,668 Non lo so. 355 00:33:33,871 --> 00:33:35,085 Qualcosa. 356 00:33:36,556 --> 00:33:38,050 C'è una risposta. 357 00:33:39,839 --> 00:33:42,152 Lo so che non ha senso. 358 00:33:42,155 --> 00:33:48,400 Beh, ce l'ha. Può avere un senso. Cioè, credo che col tempo... avrà senso. 359 00:33:48,401 --> 00:33:49,429 Rick? 360 00:33:50,113 --> 00:33:51,636 Torna dentro. 361 00:33:52,236 --> 00:33:53,666 Hai bisogno di riposarti. 362 00:33:57,226 --> 00:33:58,836 Qui fuori non è sicuro. 363 00:34:05,262 --> 00:34:07,246 Non posso. Non posso. 364 00:34:29,982 --> 00:34:32,728 Lo stress sta giocando brutti scherzi al vostro Rick? 365 00:34:32,793 --> 00:34:35,837 - Puoi biasimarlo? - No, per niente. 366 00:34:36,525 --> 00:34:39,013 Qui dentro ho visto perdere la testa a un sacco di gente. 367 00:34:39,690 --> 00:34:40,780 Ma io no. 368 00:34:42,151 --> 00:34:44,508 In prigione me la cavavo meglio. 369 00:34:44,824 --> 00:34:46,816 Le cose avevano più senso, sai? 370 00:34:47,697 --> 00:34:48,921 C'erano delle regole. 371 00:34:49,411 --> 00:34:52,712 La vita era più... semplice. 372 00:34:55,637 --> 00:34:57,445 Non ti mancava tuo fratello? 373 00:34:58,304 --> 00:34:59,328 Mio fratello? 374 00:35:00,093 --> 00:35:01,219 Col cavolo. 375 00:35:01,597 --> 00:35:03,321 Aveva un bel problema di soldi. 376 00:35:03,588 --> 00:35:06,425 - Che genere di problema? - Non me li voleva prestare. 377 00:35:08,024 --> 00:35:09,732 Un volta quel figlio di puttana... 378 00:36:41,968 --> 00:36:43,062 Beth! 379 00:36:44,448 --> 00:36:45,504 Tieni. 380 00:36:52,286 --> 00:36:53,141 Carol, vai! 381 00:38:59,981 --> 00:39:02,596 Hershel, vai! Vattene di lì! 382 00:41:15,246 --> 00:41:17,300 - Stai bene? - Sì, piccola. 383 00:42:28,003 --> 00:42:32,076 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it