1 00:00:08,872 --> 00:00:10,471 - Mate-o! - Vamos! 2 00:00:45,235 --> 00:00:48,092 - Solte-me! - Não pode ir lá. 3 00:00:48,481 --> 00:00:49,875 Solte-me. 4 00:00:50,663 --> 00:00:53,457 - Philip... - Fique fora disso. 5 00:00:53,497 --> 00:00:56,673 - Ele é meu amigo. - A decisão não é mais minha. 6 00:00:57,270 --> 00:00:59,582 - O povo escolheu. - O quê? 7 00:01:00,202 --> 00:01:02,944 Eu perguntei a que você era leal. 8 00:01:03,149 --> 00:01:05,655 Você disse a este lugar. Prove. 9 00:01:06,817 --> 00:01:08,607 Prove a todos nós. 10 00:01:10,556 --> 00:01:12,085 Irmão contra irmão. 11 00:01:12,993 --> 00:01:14,485 O vencedor estará livre. 12 00:01:16,956 --> 00:01:18,394 Lutem... 13 00:01:18,914 --> 00:01:20,265 Até a morte! 14 00:01:24,667 --> 00:01:26,966 Philip, por favor... Não faça isso. 15 00:01:27,685 --> 00:01:29,072 Não faça isso. 16 00:01:29,112 --> 00:01:30,977 - Vamos! - Vai, Merle! 17 00:01:33,126 --> 00:01:35,103 - Vai, Merle! - Vai, Merle! 18 00:01:38,855 --> 00:01:40,347 Vocês me conhecem! 19 00:01:42,386 --> 00:01:45,817 Farei o que for preciso... 20 00:01:46,358 --> 00:01:47,708 Para provar... 21 00:01:52,493 --> 00:01:56,045 Que minha lealdade é desta cidade! 22 00:02:26,050 --> 00:02:28,233 Acha que esse cuzão vai deixá-lo ir? 23 00:02:28,748 --> 00:02:31,133 Colabore comigo, irmãozinho. 24 00:02:31,173 --> 00:02:34,127 Vamos escapar disso... agora! 25 00:02:52,420 --> 00:02:55,370 Philip, acabe com isso! Acabe! 26 00:03:43,500 --> 00:03:44,869 Fique por perto! 27 00:03:44,870 --> 00:03:46,373 Daryl! 28 00:03:56,073 --> 00:03:58,069 Merle, vamos. 29 00:03:58,786 --> 00:04:00,136 Vamos! 30 00:04:23,334 --> 00:04:24,700 Vamos... 31 00:04:30,168 --> 00:04:32,900 - Vamos! - Vamos, vamos! 32 00:04:42,469 --> 00:04:46,038 UNITED Apresenta 33 00:04:55,498 --> 00:04:59,204 Legenda: Dav1d | VenomDKs | rickSG 34 00:05:06,006 --> 00:05:09,661 Legenda: Rezinha | Clair de Lune 35 00:05:13,212 --> 00:05:17,492 S03E09 The Suicide King 36 00:05:17,971 --> 00:05:21,971 Legende Conosco | @unitedteam united@united4ever.tv 37 00:05:28,053 --> 00:05:29,788 Todos estão na arena. Por aqui! 38 00:05:30,092 --> 00:05:33,486 - Você não virá conosco! - Quer mesmo fazer isso agora? 39 00:05:36,331 --> 00:05:37,697 Vamos, cara. 40 00:05:41,043 --> 00:05:42,503 Rick, precisamos ir! 41 00:05:43,151 --> 00:05:44,501 Vá. 42 00:05:48,069 --> 00:05:49,683 Uma ajudinha seria legal! 43 00:05:58,278 --> 00:05:59,928 Não temos tempo pra isso! 44 00:06:01,140 --> 00:06:02,490 Vamos! 45 00:06:29,873 --> 00:06:33,479 - Glenn! - Rick, Rick... 46 00:06:34,472 --> 00:06:35,822 Rick... 47 00:06:36,540 --> 00:06:37,935 Graças a Deus! 48 00:06:38,628 --> 00:06:40,556 Temos um problema. Afaste-se. 49 00:06:40,596 --> 00:06:43,591 - O que ele está fazendo aqui? - Ei, ei, espere! 50 00:06:43,852 --> 00:06:45,469 - Pare! - Ele tentou me matar! 51 00:06:45,509 --> 00:06:47,631 - Largue a espada! - Por culpa dele... 52 00:06:47,671 --> 00:06:50,554 - Não, ele nos ajudou a fugir. - Sim, após te espancar. 53 00:06:50,594 --> 00:06:53,416 - Ei, nós dois apanhamos. - Babaca! 54 00:06:53,456 --> 00:06:55,197 - Cale a boca! - Já chega! 55 00:06:55,384 --> 00:06:56,734 Ei, ei! 56 00:06:56,950 --> 00:06:59,778 - Abaixe isso, agora! - Tire isso da minha cara! 57 00:07:00,524 --> 00:07:03,131 Cara, parece que virou um nativo, irmãozinho. 58 00:07:03,294 --> 00:07:05,449 E você estava com aquele psicopata! 59 00:07:05,489 --> 00:07:08,819 Sim. Ele é encantador. Preciso dizer. 60 00:07:09,164 --> 00:07:12,773 Está metendo legal na sua amiga, Andrea. 61 00:07:12,813 --> 00:07:14,187 O quê? 62 00:07:14,578 --> 00:07:17,884 - Andrea está em Woodbury? - Bem ao lado do Governador. 63 00:07:18,574 --> 00:07:20,603 Eu já mandei abaixar isso! 64 00:07:21,850 --> 00:07:23,200 Conhece a Andrea? 65 00:07:24,663 --> 00:07:27,097 Ei, você conhece a Andrea? 66 00:07:27,686 --> 00:07:29,644 Sim, conhece. 67 00:07:30,107 --> 00:07:34,284 Ela passou o inverno todo abraçada no mato com a loirinha. 68 00:07:36,039 --> 00:07:39,831 Isso aí. A rainha núbia tinha dois errantes de estimação. 69 00:07:40,557 --> 00:07:44,743 Sem braços, mandíbulas cortadas, acorrentados... 70 00:07:45,083 --> 00:07:48,123 - Meio irônico, na verdade. - Cale a boca, mano! 71 00:07:48,825 --> 00:07:52,704 Elas estavam na floresta, Andrea estava quase morrendo. 72 00:07:53,127 --> 00:07:55,309 - Por isso ela está com ele? - Sim. 73 00:07:55,710 --> 00:07:57,652 Os dois estão coladinhos. 74 00:07:57,692 --> 00:07:59,936 O que vai fazer agora, xerife? 75 00:08:00,192 --> 00:08:02,289 Cercado de mentirosos, durões e covardes. 76 00:08:02,329 --> 00:08:03,725 Cale a boca! 77 00:08:04,586 --> 00:08:07,174 Nossa, veja só isso... Patético! 78 00:08:07,214 --> 00:08:08,937 Tantas armas e nenhuma bala. 79 00:08:08,977 --> 00:08:10,979 - Merle, cale a boca! - Cale você! 80 00:08:11,019 --> 00:08:12,369 Bando de frouxos... 81 00:08:19,925 --> 00:08:21,337 Cuzão. 82 00:08:30,061 --> 00:08:33,557 Pode tirar os pontos sozinho, em uma semana. 83 00:08:34,392 --> 00:08:35,742 Obrigado. 84 00:08:36,159 --> 00:08:38,183 Treinamento médico deve ajudar. 85 00:08:39,299 --> 00:08:41,313 Só ajuda até certo ponto. 86 00:08:43,332 --> 00:08:44,708 Você foi mordido? 87 00:08:56,576 --> 00:09:00,156 - Qual é a idade do bebê? - Mal fez uma semana. 88 00:09:05,842 --> 00:09:08,338 Achávamos que nunca mais veríamos um bebê. 89 00:09:11,863 --> 00:09:14,660 - É linda. - Obrigada. 90 00:09:16,464 --> 00:09:18,058 Como está se sentindo? 91 00:09:20,672 --> 00:09:23,730 - Ela não é minha. - Cadê a mãe? 92 00:09:28,915 --> 00:09:30,392 Sinto muito. 93 00:09:31,128 --> 00:09:34,540 Cara... Vocês passaram por muita coisa. 94 00:09:36,880 --> 00:09:38,306 Isso não vale para todos? 95 00:09:40,666 --> 00:09:42,690 As coisas lá fora só pioram. 96 00:09:42,900 --> 00:09:44,779 Mortos por toda a parte. 97 00:09:45,883 --> 00:09:48,010 Faz com que os vivos... 98 00:09:48,359 --> 00:09:50,505 esqueçam a diferença. 99 00:09:51,278 --> 00:09:54,012 São as únicas pessoas decentes que encontramos. 100 00:09:54,052 --> 00:09:56,795 Estiveram lá fora esse tempo todo? 101 00:09:56,835 --> 00:10:00,097 Nosso vizinho Jerry era um daqueles fanáticos. 102 00:10:00,137 --> 00:10:02,144 Todos da rua achavam que ele era louco. 103 00:10:02,201 --> 00:10:04,111 Sempre preparado para o fim do mundo. 104 00:10:04,151 --> 00:10:06,213 - Quem imaginaria. - Ele estava preparando. 105 00:10:06,253 --> 00:10:09,405 Fez um bunker no galpão do seu quintal. 106 00:10:09,445 --> 00:10:12,589 Sasha e eu ficamos lá até acabarem os mantimentos. 107 00:10:13,205 --> 00:10:18,151 Encontramos Allan e Ben logo que saímos. 108 00:10:18,548 --> 00:10:22,155 Perto de Jacksonville. Nosso grupo era maior. 109 00:10:22,637 --> 00:10:24,836 Chegamos a ser em 25 pessoas. 110 00:10:25,618 --> 00:10:27,573 Nosso acampamento foi infestado... 111 00:10:27,613 --> 00:10:29,812 há 6 ou 7 semanas atrás. 112 00:10:30,469 --> 00:10:32,727 E depois Donna... 113 00:10:33,912 --> 00:10:35,530 Ela... 114 00:10:39,059 --> 00:10:42,089 Daremos um jeito para que possam enterrá-la. 115 00:10:43,106 --> 00:10:45,706 Agradeço por cuidarem de nós. 116 00:10:45,746 --> 00:10:49,157 Não sabíamos com quem estávamos lidando. 117 00:10:49,197 --> 00:10:51,237 Nós também não. 118 00:10:51,277 --> 00:10:53,791 Já tivemos problemas com outras pessoas. 119 00:10:53,831 --> 00:10:55,865 Devo ser o primeiro negro na história 120 00:10:55,905 --> 00:10:57,758 a querer entrar na prisão. 121 00:10:57,798 --> 00:11:01,238 E eu o primeiro branquelo a não querer sair. 122 00:11:09,525 --> 00:11:11,389 Tyreese... 123 00:11:12,191 --> 00:11:15,755 Como falei, temos mais pessoas no grupo. 124 00:11:16,552 --> 00:11:18,848 Apenas pessoas próximas. 125 00:11:20,612 --> 00:11:23,037 Tentem não se acostumar com o lugar. 126 00:11:24,724 --> 00:11:26,939 Não causaríamos problemas. 127 00:11:28,375 --> 00:11:30,445 Não cabe a mim. 128 00:11:30,825 --> 00:11:32,613 Quem então? 129 00:11:34,976 --> 00:11:38,121 Por favor, está vendo que somos pessoas boas. 130 00:11:49,276 --> 00:11:50,886 Não dará certo. 131 00:11:50,926 --> 00:11:53,723 - Precisa dar. - Causará confusão. 132 00:11:53,763 --> 00:11:56,412 O governador já deve estar a caminho da prisão. 133 00:11:56,452 --> 00:11:59,452 - Merle o conhece e pode ajudar. - Não vamos levá-lo. 134 00:11:59,492 --> 00:12:02,527 O quer mesmo dormindo perto de Carol ou Beth? 135 00:12:02,567 --> 00:12:04,643 - Não é um estuprador. - O amigo dele é. 136 00:12:04,683 --> 00:12:06,852 Não está mais com eles. Não depois de ontem. 137 00:12:06,892 --> 00:12:09,870 Merle viver lá deixará todo mundo nervoso. 138 00:12:09,910 --> 00:12:12,419 Não quer o Merle mas levará a última samurai? 139 00:12:12,459 --> 00:12:15,556 - Não a levaremos. - Ela não está bem. 140 00:12:15,596 --> 00:12:18,542 - E ela levou vocês até nós. - E depois sumiu. 141 00:12:18,582 --> 00:12:20,331 Deixe meu pai cuidar dela. 142 00:12:20,371 --> 00:12:23,478 - É muito imprevisível. - Não sabemos quem ela é. 143 00:12:24,415 --> 00:12:26,319 Merle é família. 144 00:12:26,359 --> 00:12:28,616 Não, Merle é sua família. 145 00:12:28,656 --> 00:12:32,744 A nossa família está aqui e nos esperando na prisão. 146 00:12:32,784 --> 00:12:34,893 E você faz parte dessa família. 147 00:12:36,501 --> 00:12:39,097 Ele não. 148 00:12:41,060 --> 00:12:43,057 Vocês não entendem. 149 00:12:47,085 --> 00:12:49,830 Tudo bem, nós dois nos viramos. 150 00:12:49,870 --> 00:12:53,153 - Não foi o que eu disse... - Eu não vou sem ele. 151 00:12:53,193 --> 00:12:55,226 Não precisa fazer isso, Daryl. 152 00:12:56,293 --> 00:12:58,771 Éramos só nós dois no começo. 153 00:12:58,811 --> 00:13:00,710 - Não faça isso. - Está falando sério? 154 00:13:00,750 --> 00:13:03,146 - Vai nos deixar? - Vocês fariam o mesmo. 155 00:13:03,186 --> 00:13:07,469 - O que falaremos para a Carol? - Ela entenderá. 156 00:13:14,154 --> 00:13:18,028 - Mande um adeus para o seu pai. - É sério? Daryl! 157 00:13:20,892 --> 00:13:23,253 Tem que haver outra maneira. 158 00:13:26,251 --> 00:13:29,538 Não me peça para abandoná-lo. Já fiz isso uma vez. 159 00:13:35,212 --> 00:13:38,752 Arrumamos um problema ontem à noite, sabe disso? 160 00:13:39,773 --> 00:13:42,813 Eu não vou sem ele. Só isso. 161 00:13:47,346 --> 00:13:49,267 Tenha cuidado. 162 00:13:50,641 --> 00:13:54,220 Cuide da pequena durona. Do Carl. 163 00:13:57,011 --> 00:13:59,164 Ele é um garoto corajoso. 164 00:14:05,596 --> 00:14:07,201 Daryl! 165 00:14:08,456 --> 00:14:10,232 Vamos, mano. 166 00:14:24,635 --> 00:14:28,220 Cuidaremos dos seus machucados e depois você vai embora. 167 00:14:48,070 --> 00:14:49,977 Onde nos mandaram enterrá-la? 168 00:14:50,017 --> 00:14:52,558 No fundo do gramado, perto dos outros túmulos. 169 00:14:55,612 --> 00:14:58,467 Espera um pouco. Está escapando. 170 00:15:06,446 --> 00:15:08,035 Pronto. 171 00:15:22,938 --> 00:15:25,085 Ótima oportunidade. 172 00:15:25,431 --> 00:15:27,117 Para quê? 173 00:15:27,157 --> 00:15:29,017 O menino e uma mulher. 174 00:15:31,123 --> 00:15:33,994 Peça ajuda e depois pegamos as armas. 175 00:15:34,034 --> 00:15:36,219 - O quê? - Precisamos ser rápidos. 176 00:15:36,259 --> 00:15:39,037 - Não vão nem perceber. - Não, espera. 177 00:15:39,077 --> 00:15:42,997 - Viemos enterrar a Donna. - E vamos, depois. 178 00:15:43,037 --> 00:15:44,963 - Calem a boca. - Olhem esse lugar. 179 00:15:45,003 --> 00:15:48,020 - É seguro. - São pessoas boas. 180 00:15:48,060 --> 00:15:49,570 Será fácil. 181 00:15:49,610 --> 00:15:53,248 Um menino, uma mulher, uma garota e um velho perneta. 182 00:15:53,288 --> 00:15:55,116 Não esqueça o prisioneiro. 183 00:15:55,156 --> 00:15:57,341 E esmagamos a cabeça do bebê com uma pedra? 184 00:15:57,381 --> 00:16:00,389 - Qual é o problema? - Que tal um pouco de decência? 185 00:16:00,429 --> 00:16:02,442 Não fazemos esse tipo de coisa. 186 00:16:02,674 --> 00:16:06,234 Está vivendo no passado, Ty. E você também. 187 00:16:06,274 --> 00:16:08,935 Os mais fortes sobrevivem, simples assim. 188 00:16:08,975 --> 00:16:11,779 Aqui nós sobreviveremos, lá fora vamos morrer. 189 00:16:11,819 --> 00:16:14,359 Não vou esperar o resto do grupo chegar 190 00:16:14,399 --> 00:16:16,928 - para nos mandar embora. - Sem chance. 191 00:16:16,968 --> 00:16:19,135 Como sabe que isso vai acontecer? 192 00:16:19,572 --> 00:16:21,889 Trouxemos as pás para vocês. 193 00:16:28,661 --> 00:16:31,500 - Muito obrigado. - Nós mesmos cuidamos disso. 194 00:16:33,459 --> 00:16:35,740 Não precisam de ajuda com o corpo? 195 00:16:35,780 --> 00:16:37,831 Não, daremos um jeito. 196 00:16:38,534 --> 00:16:41,205 Avisem se precisarem de mais alguma coisa. 197 00:16:41,245 --> 00:16:43,053 Obrigado. 198 00:17:18,206 --> 00:17:20,069 Solte o freio. 199 00:17:25,985 --> 00:17:27,580 Pode deixar! 200 00:17:54,729 --> 00:17:56,859 Você não o matou. 201 00:18:01,037 --> 00:18:03,175 Não foi para isso que voltamos. 202 00:18:03,215 --> 00:18:04,790 Não. 203 00:18:04,830 --> 00:18:06,794 Você voltou pelo Daryl. 204 00:18:06,834 --> 00:18:09,839 Agora ele foi embora e o governador continua vivo. 205 00:18:09,879 --> 00:18:12,764 - Daryl era a prioridade. - Deveria ter ido com você. 206 00:18:12,804 --> 00:18:15,744 - Você não tinha condições. - Mas minha namorada tinha? 207 00:18:15,784 --> 00:18:17,889 Glenn, não tem nada a ver. 208 00:18:17,929 --> 00:18:19,634 Eu deveria ter estado lá! 209 00:18:19,674 --> 00:18:22,090 Não estava porque mal conseguia caminhar! 210 00:18:22,130 --> 00:18:23,882 - E ela? - O que tem eu? 211 00:18:23,922 --> 00:18:26,735 - Sabe o que ele fez com ela? - Chega, Glenn! 212 00:18:26,991 --> 00:18:28,667 Vamos logo! 213 00:18:38,057 --> 00:18:39,996 Depois de todo o esforço, 214 00:18:40,036 --> 00:18:42,243 todo o risco, 215 00:18:42,283 --> 00:18:44,963 Daryl vai embora com o Merle. 216 00:18:45,879 --> 00:18:47,881 Ele tinha os seus motivos. 217 00:18:47,921 --> 00:18:50,554 Continue pensando isso, Rick. 218 00:18:50,594 --> 00:18:53,434 Não muda o fato de estarmos afundados na merda! 219 00:18:53,474 --> 00:18:56,434 Quer que eu volte lá, implore para ele vir, 220 00:18:56,474 --> 00:18:58,570 e receba o Merle de braço abertos? 221 00:18:58,610 --> 00:19:01,247 Essas são as opções que nos foram dadas! 222 00:19:01,594 --> 00:19:03,696 Vamos mover isso e ir de uma vez. 223 00:19:03,736 --> 00:19:06,144 Conversamos depois que descansarmos. 224 00:19:07,752 --> 00:19:10,755 Conversem o quanto quiserem pra mim já chega. 225 00:19:22,212 --> 00:19:24,730 - Quantos feridos? - Nove. 226 00:19:25,372 --> 00:19:27,419 Stevens consegue se virar. 227 00:19:27,956 --> 00:19:31,230 - Onde ele está? - No apartamento. 228 00:19:31,592 --> 00:19:33,038 E? 229 00:19:33,078 --> 00:19:36,123 Não quis abrir a porta, disse que estava ocupado. 230 00:19:36,694 --> 00:19:38,517 Está tudo se desfazendo. 231 00:19:43,344 --> 00:19:45,371 - Vamos! - Abram os portões! 232 00:19:51,695 --> 00:19:53,629 Acalmem-se, pessoal! 233 00:19:53,669 --> 00:19:56,873 - Afastem-se! - Aqui não é mais seguro! 234 00:19:56,874 --> 00:19:58,297 Há mordedores lá fora! 235 00:19:58,298 --> 00:20:00,550 - Deixe-nos sair! - Afaste-se! 236 00:20:03,231 --> 00:20:04,581 Eu avisei! 237 00:20:06,386 --> 00:20:08,754 - Ninguém sai! - Martinez, temos mordedores! 238 00:20:08,794 --> 00:20:10,146 Certo, derrube-os! 239 00:20:16,805 --> 00:20:18,831 - Acalmem-se! - Não podemos ficar aqui. 240 00:20:18,871 --> 00:20:20,920 O lugar está infestado. Temos que sair. 241 00:20:20,960 --> 00:20:23,153 Karen, você não pode sair, é muito perigoso. 242 00:20:23,193 --> 00:20:26,841 - Bem, preferimos arriscar. - Por favor! Abram o portão! 243 00:20:29,627 --> 00:20:31,687 - Pare com a buzina! - Martinez! 244 00:20:31,930 --> 00:20:34,121 - Pare com essa buzina! - Martinez! 245 00:20:34,161 --> 00:20:36,705 - Saia do carro! - Abaixe a arma. 246 00:20:36,841 --> 00:20:39,325 - Saia do carro! - Ei, ei, ei! 247 00:20:39,365 --> 00:20:41,475 Não o machuque! 248 00:20:41,515 --> 00:20:43,867 - Não obedeço a você! - Eles estão assustados. 249 00:20:44,060 --> 00:20:45,862 Enfiar uma arma neles não ajudará. 250 00:20:45,902 --> 00:20:47,298 - E o governador? - Ele... 251 00:20:47,338 --> 00:20:50,570 - Há um tumulto aqui! - Está piorando as coisas. 252 00:20:50,946 --> 00:20:52,296 Eu estou? 253 00:20:52,651 --> 00:20:54,280 Meu Deus! 254 00:20:54,320 --> 00:20:56,464 - Que diabos...? - Saiam da frente! 255 00:21:03,948 --> 00:21:05,505 Afaste-se! 256 00:21:29,565 --> 00:21:32,381 Meu Deus. Ajude-o. 257 00:21:33,368 --> 00:21:34,851 Alguém, por favor? 258 00:21:38,422 --> 00:21:39,772 Socorro! 259 00:21:44,659 --> 00:21:46,132 Faça algo. 260 00:22:18,961 --> 00:22:20,565 Está tão calmo. 261 00:22:24,960 --> 00:22:28,343 É fácil esquecer-se quão barulhento o mundo era. 262 00:22:30,040 --> 00:22:32,529 Eu costumava reclamar disso toda hora. 263 00:22:33,794 --> 00:22:37,178 Tráfego, construções, alarme de carros... 264 00:22:37,934 --> 00:22:39,284 Poluição sonora. 265 00:22:43,327 --> 00:22:46,191 O que eu não daria pelo doce som... 266 00:22:46,322 --> 00:22:47,781 De um Jumbo. 267 00:22:49,882 --> 00:22:53,900 Seria ainda mais doce se todos estivéssemos nele. 268 00:23:01,331 --> 00:23:03,562 Sua mãe estava orgulhosa de você. 269 00:23:07,370 --> 00:23:09,645 Pelo quê? Ser mau com ela? 270 00:23:10,457 --> 00:23:13,869 Não. Não deve pensar assim. 271 00:23:14,553 --> 00:23:16,175 É tudo em que penso. 272 00:23:20,117 --> 00:23:21,565 Por favor, sejam eles. 273 00:23:25,132 --> 00:23:27,547 - São eles. - Rápido. 274 00:23:38,198 --> 00:23:40,248 - Dirija. Eu os encontrarei lá. - Certo. 275 00:23:41,012 --> 00:23:42,495 Graças a Deus. 276 00:23:47,211 --> 00:23:49,350 - Cadê o Hershel? - Está lá dentro. 277 00:23:49,390 --> 00:23:50,882 Onde está o Daryl? 278 00:23:52,335 --> 00:23:54,992 Está tudo bem. Ele está vivo. 279 00:23:56,259 --> 00:23:57,928 Encontramos o irmão dele. 280 00:24:00,367 --> 00:24:02,189 Eles foram embora. 281 00:24:05,211 --> 00:24:06,768 Eles fugiram? 282 00:24:12,251 --> 00:24:13,852 Daryl fugiu? 283 00:24:15,097 --> 00:24:16,953 Ele partiu? 284 00:24:19,400 --> 00:24:21,106 Ele irá voltar? 285 00:24:30,197 --> 00:24:31,698 Partiu? 286 00:24:33,617 --> 00:24:35,092 E o Oscar? 287 00:24:37,339 --> 00:24:38,887 Não. 288 00:25:10,531 --> 00:25:12,050 Que diabos foi aquilo? 289 00:25:12,231 --> 00:25:14,687 Atira na cabeça de um homem na frente de todos 290 00:25:14,727 --> 00:25:17,002 e simplesmente vai embora? 291 00:25:17,169 --> 00:25:18,639 Precisa falar com eles! 292 00:25:18,679 --> 00:25:20,787 - Por quê? - Eles estão em pânico. 293 00:25:20,827 --> 00:25:23,244 Estavam prontos para avançar nos portões! 294 00:25:23,538 --> 00:25:24,888 Que façam isso. 295 00:25:26,128 --> 00:25:29,811 - Não durarão um dia! - Eles tiveram uma vida fácil. 296 00:25:30,065 --> 00:25:32,369 Churrascos e piqueniques... Isso acaba agora. 297 00:25:32,409 --> 00:25:34,507 Não os culpe pela confusão que você criou. 298 00:25:35,111 --> 00:25:38,731 - Estão apavorados! - Estou cansado de tolerar. 299 00:25:38,771 --> 00:25:42,009 2Estamos em guerra. Deveria ter visto. 300 00:25:44,058 --> 00:25:45,904 Por quê o Daryl estava aqui? 301 00:25:46,458 --> 00:25:48,509 Ele fazia parte do ataque? 302 00:25:49,499 --> 00:25:53,096 - Por quê? Qual o motivo? - Ele veio pelos amigos dele. 303 00:25:53,630 --> 00:25:55,425 As outras pessoas, você sabe... 304 00:25:55,781 --> 00:25:57,131 Glenn e Maggie. 305 00:25:57,981 --> 00:25:59,909 Merle os encontrou na estrada. 306 00:25:59,949 --> 00:26:02,719 Ele queria saber onde seu irmão estava. 307 00:26:05,538 --> 00:26:09,159 Meus amigos ainda estão vivos e estamos nos matando? 308 00:26:09,199 --> 00:26:12,569 - Estava tentando executá-los? - Eles mataram 6 boas pessoas. 309 00:26:13,247 --> 00:26:17,154 Crowley, Tim, Gargulio, Eisemberg, Bob Adams... 310 00:26:17,991 --> 00:26:19,341 Haley. 311 00:26:20,761 --> 00:26:23,121 O homem lá fora, Rich Foster, foi o sétimo. 312 00:26:23,161 --> 00:26:25,554 É isso que os seus amigos fizeram. 313 00:26:26,944 --> 00:26:28,972 Por que não me disse que estavam aqui? 314 00:26:29,761 --> 00:26:31,970 Escondeu isso de mim enquanto estávamos... 315 00:26:35,686 --> 00:26:37,494 Eram visitantes aqui. 316 00:26:38,731 --> 00:26:40,313 Estavam de passagem. 317 00:26:41,155 --> 00:26:43,024 Por que eu deveria ter dito? 318 00:26:47,625 --> 00:26:49,164 Não faça isso. 319 00:26:50,031 --> 00:26:52,943 Não me faça sair. Não agora. 320 00:26:53,881 --> 00:26:57,360 - O que é? - A cidade toda está nas ruas. 321 00:26:57,400 --> 00:26:59,115 Pode ficar feio de novo. 322 00:27:12,988 --> 00:27:15,063 Leve sua irmã para dentro. 323 00:27:28,830 --> 00:27:30,282 Vá com eles. 324 00:27:34,672 --> 00:27:38,448 Você voltou. Como sempre. 325 00:27:39,834 --> 00:27:42,553 Parece que temos um novo problema nas mãos. 326 00:27:42,593 --> 00:27:45,138 - Sim. - Deu uma boa olhada neles? 327 00:27:47,842 --> 00:27:51,050 Ele colocou Daryl e Merle um contra o outro. 328 00:27:51,573 --> 00:27:55,042 Uma plateia incentivando-os a lutarem até a morte. 329 00:27:56,331 --> 00:27:58,133 Que tipo de mente doentia faz isso? 330 00:27:59,031 --> 00:28:01,356 O tipo criado por este mundo. 331 00:28:04,987 --> 00:28:07,453 Qual o problema? É o bebê? 332 00:28:07,493 --> 00:28:09,414 Não, ela está saudável. 333 00:28:09,454 --> 00:28:12,345 Come como um cavalo, dorme como uma pedra. 334 00:28:13,373 --> 00:28:15,750 Então o que é? 335 00:28:49,211 --> 00:28:51,359 Ele não é muito falante, não é? 336 00:28:52,122 --> 00:28:53,698 Seja paciente. 337 00:28:54,108 --> 00:28:57,185 Quando ele estiver pronto, deixe que eu falo. 338 00:29:06,696 --> 00:29:08,700 Ela meio que tem os olhos da Lori. 339 00:29:08,962 --> 00:29:10,472 Não acha? 340 00:29:49,701 --> 00:29:53,423 Pessoal... Gostaria da atenção de todos. 341 00:29:53,463 --> 00:29:55,828 - Pessoal... - Todos calados! 342 00:29:57,103 --> 00:29:58,742 Obrigado. 343 00:29:58,782 --> 00:30:01,771 Os mordedores no perímetro foram despachados. 344 00:30:01,811 --> 00:30:04,150 - As cercas, consertadas. - Por enquanto. 345 00:30:04,190 --> 00:30:06,177 Cadê o Governador? 346 00:30:06,396 --> 00:30:09,598 O estado dele é... 347 00:30:10,282 --> 00:30:12,673 Instável. O ferimento que sofreu... 348 00:30:12,713 --> 00:30:15,670 - Nossos amigos morreram, cara. - Ele atirou no Richard. 349 00:30:15,710 --> 00:30:18,286 Todos sofremos. Queremos respostas. 350 00:30:21,780 --> 00:30:24,113 Tem razão, Karen. Tem razão. 351 00:30:24,781 --> 00:30:26,714 Todos nós sofremos. 352 00:30:28,174 --> 00:30:33,204 Nem temos mais funerais pois as mortes não param. 353 00:30:35,878 --> 00:30:38,085 Nunca mais seremos os mesmos. 354 00:30:38,962 --> 00:30:40,362 Nunca. 355 00:30:41,728 --> 00:30:43,742 E o que fazemos? 356 00:30:44,958 --> 00:30:49,350 Encontramos, lá no fundo, força para continuar. 357 00:30:50,357 --> 00:30:53,382 Trabalhamos juntos e reconstruímos. 358 00:30:53,422 --> 00:30:58,890 Não apenas as cercas, os portões, a comunidade, 359 00:30:58,930 --> 00:31:00,431 mas nós mesmos. 360 00:31:01,256 --> 00:31:03,218 Nossos corações e mentes. 361 00:31:03,258 --> 00:31:07,410 Quando escreverem sobre a praga nos livros de História, 362 00:31:07,450 --> 00:31:09,636 escreverão sobre Woodbury. 363 00:31:09,676 --> 00:31:11,313 - Sim, escreverão. - Woodbury! 364 00:31:11,353 --> 00:31:13,118 Nós perseveramos. 365 00:31:38,667 --> 00:31:40,340 Você leva jeito para isso. 366 00:31:41,763 --> 00:31:44,575 Só estou tentando fazer minha parte. 367 00:31:44,615 --> 00:31:47,881 Sophia costumava acordar os vizinhos. 368 00:31:47,921 --> 00:31:50,410 Às 3h da manhã. Feito um relógio. 369 00:31:52,492 --> 00:31:56,813 Ed ia para a casa de amigos até ela se acalmar. 370 00:31:59,697 --> 00:32:02,054 Sempre quis ser mãe. 371 00:32:07,284 --> 00:32:09,484 Ela não teria conseguido sem o Daryl. 372 00:32:10,619 --> 00:32:12,803 Ele não suportaria perder mais ninguém. 373 00:32:13,526 --> 00:32:15,046 É a cara dele. 374 00:32:16,794 --> 00:32:18,482 Não entendo por que ele se foi. 375 00:32:19,378 --> 00:32:21,303 Merle parece bem idiota. 376 00:32:22,716 --> 00:32:25,228 Homens como Merle te afetam. 377 00:32:27,354 --> 00:32:29,985 Como se merecesse ser abusado. 378 00:32:31,659 --> 00:32:33,283 Mesmo o Daryl? 379 00:32:36,716 --> 00:32:38,867 Não sou mais a mulher que era há um ano, 380 00:32:38,907 --> 00:32:40,850 mas se Ed entrasse pela porta agora, 381 00:32:40,890 --> 00:32:42,634 mandando ir com ele, 382 00:32:42,674 --> 00:32:44,860 gosto de pensar que o mandaria pastar. 383 00:32:47,912 --> 00:32:49,459 Você faria. 384 00:32:52,428 --> 00:32:53,974 Não importa. 385 00:32:56,840 --> 00:32:58,705 Somos fracos sem ele. 386 00:32:59,749 --> 00:33:01,212 Superaremos isso também. 387 00:33:03,160 --> 00:33:05,569 Tyreese e os amigos parecem competentes. 388 00:33:07,676 --> 00:33:09,591 Estou chateada com ele por ir embora. 389 00:33:09,631 --> 00:33:11,168 Não fique. 390 00:33:12,559 --> 00:33:14,323 Daryl tem seu próprio código. 391 00:33:15,918 --> 00:33:17,721 O mundo precisa de homens assim. 392 00:33:25,247 --> 00:33:26,682 Olá. 393 00:33:30,440 --> 00:33:31,801 Pronto. 394 00:33:31,841 --> 00:33:34,067 - Ela coube direitinho. - Sim. 395 00:33:35,436 --> 00:33:37,000 Está confortável aí? 396 00:33:45,440 --> 00:33:47,391 Pegaram pesado com você. 397 00:33:48,644 --> 00:33:51,187 Incrível não estar com os ossos quebrados. 398 00:33:51,839 --> 00:33:54,228 Cortesia do irmão do Daryl. 399 00:34:11,913 --> 00:34:14,081 Vocês estão bem? 400 00:34:19,788 --> 00:34:22,446 Obrigado por cuidar dela. 401 00:34:23,559 --> 00:34:24,959 Se algo... 402 00:34:27,896 --> 00:34:29,744 Vou ver como ela está. 403 00:34:29,784 --> 00:34:31,589 Precisa de mais alguma coisa? 404 00:34:33,503 --> 00:34:34,903 Certo. 405 00:34:42,360 --> 00:34:44,617 O mesmo vale para você. 406 00:34:45,683 --> 00:34:48,619 Se algo pior que isso acontecesse com você... 407 00:34:51,722 --> 00:34:53,933 Eu te considero um filho, Glenn. 408 00:35:09,467 --> 00:35:11,703 Precisa que eu cuide de alguma coisa? 409 00:35:13,793 --> 00:35:15,502 Glenn está bem? 410 00:35:18,880 --> 00:35:20,608 Vá descobrir. 411 00:35:39,151 --> 00:35:42,255 Vocês parecem ter algo pendente. 412 00:35:44,849 --> 00:35:46,981 Quer me contar o que aconteceu? 413 00:35:55,340 --> 00:35:58,394 Posso descansar em paz sabendo que se vira sozinha. 414 00:35:59,857 --> 00:36:02,089 Você tem o espírito da sua mãe. 415 00:36:04,036 --> 00:36:06,276 E a teimosia dela. 416 00:36:12,130 --> 00:36:13,530 Está com fome? 417 00:36:15,333 --> 00:36:16,733 Não. 418 00:36:26,252 --> 00:36:28,708 Não suma da minha vida. 419 00:36:55,527 --> 00:36:57,381 Mal deitou, apagou... 420 00:36:58,690 --> 00:37:01,326 Deve fazer dias que ela não dormia. 421 00:37:04,651 --> 00:37:06,466 Você também parece destruído. 422 00:37:06,506 --> 00:37:08,088 Quando ela poderá viajar? 423 00:37:08,128 --> 00:37:10,089 Preciso ficar de olho nela. 424 00:37:10,129 --> 00:37:12,296 Acredito que sofreu uma concussão. 425 00:37:13,382 --> 00:37:15,736 Alguns dias, se ela melhorar. 426 00:37:25,020 --> 00:37:28,102 Sempre que Tomas saía, 427 00:37:28,893 --> 00:37:31,742 Oscar sempre cuidou de mim. 428 00:37:33,804 --> 00:37:35,372 Ele era meu amigo. 429 00:37:36,133 --> 00:37:37,533 Ele morreu lutando. 430 00:37:39,894 --> 00:37:42,253 E agora? 431 00:37:42,293 --> 00:37:45,018 Acha que o Governador vai retaliar? 432 00:37:45,058 --> 00:37:47,364 - Acho. - Deixe que tente. 433 00:37:47,404 --> 00:37:48,994 Ele parece ter uma cidade toda. 434 00:37:49,034 --> 00:37:50,576 Estamos sem pessoal e armas. 435 00:37:51,296 --> 00:37:53,754 Ou poderia usar alguns reforços. 436 00:38:20,908 --> 00:38:22,308 Sou o Tyreese. 437 00:38:26,431 --> 00:38:30,265 Sasha, Allen, Ben. 438 00:38:33,302 --> 00:38:34,702 Como entrou? 439 00:38:34,936 --> 00:38:37,453 Dano do incêndio na parte administrativa. 440 00:38:37,493 --> 00:38:39,046 Os muros caíram. 441 00:38:39,086 --> 00:38:41,490 Aquele lado está dominado pelos errantes. 442 00:38:41,530 --> 00:38:42,969 Como chegaram tão longe? 443 00:38:43,009 --> 00:38:44,624 Não chegamos. 444 00:38:44,664 --> 00:38:46,532 Perdemos nossa amiga, Donna. 445 00:38:46,572 --> 00:38:48,560 Estavam perdidos na sala de ginástica. 446 00:38:48,600 --> 00:38:51,463 - Você os trouxe aqui? - Ele não teve escolha. 447 00:38:56,086 --> 00:38:57,925 Lamento por sua amiga. 448 00:38:57,965 --> 00:39:00,124 Sabemos como é. 449 00:39:00,164 --> 00:39:02,701 Hershel disse que poderíamos ser úteis. 450 00:39:02,741 --> 00:39:04,911 Estamos acostumados a trabalho duro. 451 00:39:04,951 --> 00:39:08,228 Buscaremos nossa própria comida. Ficaremos longe. 452 00:39:08,268 --> 00:39:11,031 Também podemos ajudar no problema com o outro grupo. 453 00:39:11,071 --> 00:39:12,817 Qualquer coisa para ajudar. 454 00:39:18,475 --> 00:39:19,875 Não. 455 00:39:20,201 --> 00:39:21,601 Por favor. 456 00:39:22,614 --> 00:39:25,047 Está tipo "Os 10 Indiozinhos" lá fora. 457 00:39:25,087 --> 00:39:26,551 Estamos sozinhos. 458 00:39:30,033 --> 00:39:33,002 - Não. - Conversaremos sobre isso. 459 00:39:33,042 --> 00:39:35,734 - Não podemos apenas... - Já passamos por isso. 460 00:39:37,008 --> 00:39:40,499 Com Tomas, Andrew. Veja o que aconteceu. 461 00:39:40,539 --> 00:39:42,246 Axel e Oscar não eram como eles. 462 00:39:42,286 --> 00:39:43,902 Onde está o Oscar agora? 463 00:39:52,921 --> 00:39:54,973 Não posso me responsabilizar. 464 00:39:55,013 --> 00:39:57,962 Mas já é o responsável. 465 00:39:59,322 --> 00:40:00,722 Rick. 466 00:40:05,341 --> 00:40:07,553 Você tem feito muito por nós. 467 00:40:07,593 --> 00:40:10,129 Agradeço por isso. Todos nós. 468 00:40:10,169 --> 00:40:12,368 Devemos as nossas vidas. 469 00:40:13,429 --> 00:40:17,106 Fizemos tudo que pediu sem questionar. 470 00:40:17,146 --> 00:40:21,931 E estou dizendo que está errado nisso. 471 00:40:22,553 --> 00:40:25,607 Precisa começar a dar uma chance às pessoas. 472 00:41:09,684 --> 00:41:11,240 Não. 473 00:41:12,615 --> 00:41:14,058 Não, não, não. 474 00:41:15,037 --> 00:41:16,437 Não. 475 00:41:16,965 --> 00:41:18,478 Não. 476 00:41:19,795 --> 00:41:22,058 Não, não, não. 477 00:41:26,072 --> 00:41:27,472 Por que está aqui? 478 00:41:28,394 --> 00:41:30,995 - O que quer de mim? - Pai? 479 00:41:31,751 --> 00:41:33,881 Por que você... Não. 480 00:41:40,258 --> 00:41:42,818 Não posso te ajudar. Saia! 481 00:41:43,705 --> 00:41:45,639 Saia! 482 00:41:46,683 --> 00:41:49,694 - O que foi? Está tudo bem... - O que está fazendo? 483 00:41:50,441 --> 00:41:52,530 Calma, Rick. Não precisa... 484 00:41:52,531 --> 00:41:55,516 Seu lugar não é aqui! Saia! Por favor! 485 00:41:55,551 --> 00:41:56,982 - Calma, irmão. - Saia! Saia! 486 00:41:56,983 --> 00:41:58,641 Vamos embora. Estamos indo. 487 00:41:59,150 --> 00:42:01,443 Ninguém precisa se ferir. Estamos indo. 488 00:42:01,444 --> 00:42:03,999 O que ainda está fazendo aqui? 489 00:42:04,000 --> 00:42:07,226 Estamos indo. Vamos logo. Vamos! Vamos. 490 00:42:27,268 --> 00:42:32,611 UNITED Quality is Everything!