1 00:00:00,043 --> 00:00:02,643 Når de skriver om pesten i historiebøkene - 2 00:00:02,644 --> 00:00:05,289 - så kommer til til å skrive om Woodbury. Vi holdte ut 3 00:00:05,424 --> 00:00:08,514 Tidligere i AMC's The Walking Dead: 4 00:00:08,610 --> 00:00:11,709 Merle kan ikke være noen sted uten at folk vender seg mot hverandre. 5 00:00:11,847 --> 00:00:13,183 Si farvel til din far for meg. 6 00:00:13,310 --> 00:00:16,041 Mener du det, Daryl? 7 00:00:16,219 --> 00:00:19,069 Vennene mine lever fremdeles og vi skyter på hverandre? 8 00:00:19,188 --> 00:00:21,020 Dine venner drepte seks gode menn. 9 00:00:21,132 --> 00:00:23,173 - Vet du hva han gjorde mot henne? - La det være! 10 00:00:23,282 --> 00:00:24,517 Vet du det? 11 00:00:24,616 --> 00:00:27,094 - Hva vil dere ha fra meg? - Pappa? 12 00:00:27,430 --> 00:00:29,251 Hvorfor... 13 00:04:52,377 --> 00:04:56,797 Norsk tekst Scorpieon 14 00:05:27,248 --> 00:05:29,550 Får jeg? 15 00:05:41,062 --> 00:05:44,063 Det var...- 16 00:05:45,764 --> 00:05:48,141 - litt av en tale du holdt. 17 00:05:48,269 --> 00:05:51,522 Det var nøyaktig det de trengte å høre. 18 00:05:55,360 --> 00:05:57,411 Hva med fengselet? 19 00:05:57,412 --> 00:06:00,480 Så lenge de lar oss være i fred så er de ingen problem. 20 00:06:01,583 --> 00:06:04,451 - Så det blir ingen hevn? - Nei. 21 00:06:04,452 --> 00:06:08,589 - Hva kunne det gitt oss? - Jeg er nødt til å treffe dem. 22 00:06:11,509 --> 00:06:14,628 Jeg trodde dette stedet kunne være anderledes. 23 00:06:14,629 --> 00:06:17,381 Noe bedre. 24 00:06:19,300 --> 00:06:22,135 Jeg var nok ikke rette mann til det. Jeg rotet det til. 25 00:06:24,889 --> 00:06:27,107 Jeg har gjort forferdelige ting. 26 00:06:28,693 --> 00:06:31,572 Jeg passer ikke til å lede disse folkene. 27 00:06:33,377 --> 00:06:35,189 Men det gjør du. 28 00:06:35,450 --> 00:06:40,070 De trenger ikke å bli terrorisert Spessielt ikke fra deres egen leder. 29 00:06:40,071 --> 00:06:41,622 Så du abdiserer? 30 00:06:44,242 --> 00:06:49,661 Jeg trodde på at hvis jeg holdt henne i livet lenge nok, ville Milton finne... 31 00:06:54,535 --> 00:06:57,004 Jeg trenger bare litt tid - 32 00:07:01,676 --> 00:07:03,977 - til å finne tilbake til meg selv. 33 00:07:05,813 --> 00:07:08,065 Så jeg skal vikariere for deg? 34 00:07:08,066 --> 00:07:11,435 Hvem ellers? Milton? Martinez? 35 00:07:16,491 --> 00:07:19,776 Hvis du velger vennene dine i fengselet, så skjønner jeg. 36 00:07:19,777 --> 00:07:22,562 Men disse mennesker har bruk for deg. 37 00:07:24,999 --> 00:07:26,595 Jeg... 38 00:07:28,270 --> 00:07:30,471 Vi trenger deg. 39 00:07:45,096 --> 00:07:48,039 Det finnes ikke annet her enn mygg og maur. 40 00:07:48,884 --> 00:07:50,684 Tolmodighet, lillebror. 41 00:07:50,684 --> 00:07:54,995 Før eller senere vil det komme et ekorn mot deg. 42 00:07:54,995 --> 00:07:57,609 Selv om det skulle skje, så er det ikke mye mat i det. 43 00:07:58,547 --> 00:08:00,173 Mer enn ingenting. 44 00:08:01,269 --> 00:08:04,882 Det er større sjanse å finne noe i ett av de husene vi gikk forbi. 45 00:08:04,882 --> 00:08:08,208 Er det noe de nye vennene dine har lært deg? 46 00:08:08,209 --> 00:08:10,627 Hvordan man plyndrer? 47 00:08:12,497 --> 00:08:14,581 Vi har vært ute nå i timesvis. 48 00:08:14,582 --> 00:08:18,135 Hvorfor finner vi ikke bare en bekk og prøver å fange en fisk? 49 00:08:18,136 --> 00:08:21,755 Jeg tror du bare prøver å få meg tilbake på veien igjen. 50 00:08:21,756 --> 00:08:24,458 - Få meg over til det fengselet - Der er det ly. 51 00:08:24,459 --> 00:08:30,097 Mat. En potte å pisse i. Det er ingen dum idè 52 00:08:30,098 --> 00:08:34,501 For deg kanskje. Det blir i hvertfall ikke noe fest på meg. 53 00:08:36,838 --> 00:08:38,989 Alle vil venne seg til hverandre. 54 00:08:41,308 --> 00:08:43,160 De er alle sammen døde. 55 00:08:43,161 --> 00:08:47,698 - Det gjør ingen forskjell. - Hvordan kan du være så sikker på det? 56 00:08:49,701 --> 00:08:52,986 Han holder sikkert en innflyttingsfest akkurat nå - 57 00:08:52,987 --> 00:08:56,206 - der han skal begrave det som er igjen av vennene dine. 58 00:08:59,043 --> 00:09:01,494 La oss fange litt fisk. 59 00:09:01,495 --> 00:09:03,496 Kom igjen. 60 00:09:10,054 --> 00:09:12,639 Sånn. 61 00:09:14,225 --> 00:09:16,143 Du sa at du fant Tyreeses gruppe her? 62 00:09:16,144 --> 00:09:18,562 - Ja. - Vi har sikret dette. 63 00:09:18,563 --> 00:09:21,481 Han trodde han kom seg gjennom her. 64 00:09:24,235 --> 00:09:26,653 Det betyr at det finnes enda et brudd. 65 00:09:28,039 --> 00:09:31,575 - Greit. - Hele forsiden av fengselet er usikret. 66 00:09:31,576 --> 00:09:33,180 Hvis zoombiene kommer seg inn - 67 00:09:33,180 --> 00:09:35,726 - vil det være en enkel sak for en gruppe væpnede menn 68 00:09:35,726 --> 00:09:38,128 Hvorfor er vi så sikre på at han vil angripe? 69 00:09:38,128 --> 00:09:40,200 Kanskje du har skremt han bort. 70 00:09:40,201 --> 00:09:45,872 Han hadde akvarier fylt med hoder fra zombie og mennesker. Trofèer 71 00:09:47,163 --> 00:09:48,425 Han kommer. 72 00:09:48,426 --> 00:09:50,427 - Vi bør ta han nå. - Hva? 73 00:09:50,428 --> 00:09:54,547 Han forventer det ikke. Vi sniker oss inn å skyter han i hode. 74 00:09:54,548 --> 00:09:58,885 - Vi er ikke snikmordere - Du vet hvor leiligheten hans er. 75 00:09:58,886 --> 00:10:00,905 Du og jeg kan avslutte det i kveld. 76 00:10:01,711 --> 00:10:04,325 Jeg kan selv gjøre det. 77 00:10:08,329 --> 00:10:10,197 Javel. 78 00:10:10,198 --> 00:10:15,452 Han viste ikke at du kom sist, og se hva som skjedde. 79 00:10:15,453 --> 00:10:20,040 Du ble nesten drept og Daryl ble tatt til fange - 80 00:10:20,041 --> 00:10:22,909 - og du og Maggie ble nesten henrettet. 81 00:10:22,910 --> 00:10:27,097 - Du kan ikke stoppe meg. - Rick vil aldri tillate dette. 82 00:10:27,097 --> 00:10:29,933 Tror du virkelig at han er i stand til å ta en slik avgjørelse? 83 00:10:29,934 --> 00:10:33,303 Tenk deg grundig om. T-Dog mistet livet sitt her - 84 00:10:33,304 --> 00:10:35,439 - og det samme gjorde Lori. De mennene som var her... 85 00:10:35,440 --> 00:10:37,441 Det er ikke verdt å ofre flere. 86 00:10:37,442 --> 00:10:40,440 Hva venter vi på? Hvis han virkelig er på vei hit - 87 00:10:40,440 --> 00:10:41,953 burde vi ha dratt herfra allerede. 88 00:10:41,988 --> 00:10:44,430 - Dratt hvor? - Vi levde der ute en hel vinter. 89 00:10:44,431 --> 00:10:49,002 Da du hadde to ben og vi ikke hadde en baby som skriker hver fjerde time. 90 00:10:49,002 --> 00:10:52,405 - Vi kan ikke bli her. - Vi kan ikke flykte. 91 00:11:06,574 --> 00:11:08,288 Vi blir her! 92 00:11:08,289 --> 00:11:12,625 Vi forsvarer stedet og tar opp kampen. 93 00:11:14,479 --> 00:11:18,598 Carl. Vi to går ned i gravkammeret for å finne ut hvor bruddet er. 94 00:11:18,599 --> 00:11:20,350 - Den er grei. - Dere trenger hjelp! 95 00:11:20,351 --> 00:11:22,903 Nei. Hvis det skulle skje noe, vil jeg at dere er her oppe. 96 00:11:26,440 --> 00:11:28,825 Hvem holder vakt? 97 00:11:31,162 --> 00:11:33,163 Fan og! 98 00:12:07,982 --> 00:12:09,733 Alfabølger. 99 00:12:09,734 --> 00:12:12,518 Jeg har prøvd å indusere en meditativ tilstand. 100 00:12:12,519 --> 00:12:16,856 Jeg har hatt litt problemer... Batteriet ditt er her. 101 00:12:24,326 --> 00:12:25,882 Se på denne jackpotten. 102 00:12:25,883 --> 00:12:27,533 Du har vært uvurderlig. 103 00:12:32,723 --> 00:12:35,375 Har du tenkt å bli værende? 104 00:12:37,711 --> 00:12:40,960 Tanken om å dra har aldri streifet meg. 105 00:12:41,882 --> 00:12:44,434 Fint. 106 00:12:44,435 --> 00:12:49,856 Jeg regner med deg. Ikke bare pga din ekspertise - 107 00:12:49,857 --> 00:12:52,659 - men jeg ser på deg som en venn. 108 00:12:52,660 --> 00:12:55,362 Takk. 109 00:12:55,363 --> 00:12:57,497 Jeg føler... 110 00:12:57,498 --> 00:12:59,616 det samme om deg. 111 00:12:59,617 --> 00:13:02,735 Jeg regnet også med Merle. 112 00:13:05,572 --> 00:13:08,908 Martinez er en god soldat. 113 00:13:08,909 --> 00:13:11,845 Han ville tatt en kule for meg hvis det var nødvendig. 114 00:13:15,466 --> 00:13:17,467 Ville du det? 115 00:13:18,853 --> 00:13:23,056 Det ville jeg. Ja. 116 00:13:24,642 --> 00:13:26,759 Og Andrea? 117 00:13:28,262 --> 00:13:30,814 Jeg er ikke sikker på hvor hun har sin lojalitet. 118 00:13:30,815 --> 00:13:37,180 Hennes tidligere forhold til Merle, hvor kontroversielt det enn var kunne - 119 00:13:37,802 --> 00:13:39,272 - skape tvil. 120 00:13:39,273 --> 00:13:46,997 - Hold øye med henne for meg. - Selvfølgelig. 121 00:13:58,784 --> 00:14:02,486 - Hvor er Martinez? - Det vet jeg ikke. 122 00:14:02,487 --> 00:14:04,923 Har du sett han dra? 123 00:14:04,924 --> 00:14:09,010 - Ja. - Hvem var han sammen med? 124 00:14:09,011 --> 00:14:11,095 Karen, det er i orden. Du kan fortelle meg det. 125 00:14:11,096 --> 00:14:14,382 Jeg vet ikke noe. 126 00:14:18,387 --> 00:14:22,390 Milton! Stopp! 127 00:14:26,278 --> 00:14:28,646 Du skremte meg. 128 00:14:28,647 --> 00:14:31,516 - Hvor er han? - Hvor er hvem? 129 00:14:31,517 --> 00:14:36,204 - Guvernøren - Han er ute å løper. 130 00:14:36,205 --> 00:14:38,239 Var det et svar eller et spørsmål? 131 00:14:38,240 --> 00:14:41,192 Jeg er ikke helt sikker på hvor han er. 132 00:14:41,193 --> 00:14:43,758 Altså er jeg ikke usikker på om det var et svar eller et spørsmål. 133 00:14:43,758 --> 00:14:46,958 - Det var et svar. - Hva mener du med "ute å løper"? 134 00:14:46,999 --> 00:14:49,367 Forsyninger vil være et godt valg 135 00:14:49,368 --> 00:14:51,302 Vi ble utslettet. 136 00:14:51,303 --> 00:14:56,557 Milton. Gi meg et spesifikt svar på et spesifikt spørsmål. Hvor er Guvernøren? 137 00:14:56,558 --> 00:14:58,376 Ute å løper? 138 00:15:01,180 --> 00:15:03,714 Han kommer sikkert tilbake snart. 139 00:15:03,715 --> 00:15:06,601 Jeg er sikker på at han har det bra hvis det er det du lurer på. 140 00:15:09,271 --> 00:15:13,107 - Gravene i kjelerommet er fulle. - Den seksjonen er jo klarert. 141 00:15:13,108 --> 00:15:15,226 Der er masse zombier. 142 00:15:15,227 --> 00:15:17,612 Vi kaster bort tiden. 143 00:15:17,613 --> 00:15:21,232 Guvernøren er sansynligvis på tur og vi er fanget her med zoombier. 144 00:15:21,233 --> 00:15:23,034 Vi er innesperret. 145 00:15:23,035 --> 00:15:25,953 For siste gang. Det blir ikke på tale å flykte. 146 00:15:25,954 --> 00:15:30,125 Glenn, hvis gravene er fulle igjen er det kun spørsmål om tid før de kommer inn hit 147 00:15:30,125 --> 00:15:31,342 Eller et gjerde gir etter. 148 00:15:31,343 --> 00:15:33,411 Hva om en av de hordene trenger seg gjennom? 149 00:15:33,412 --> 00:15:35,129 Eller forskanser seg. 150 00:15:35,130 --> 00:15:39,583 - Det takler ikke vi alene. - Greit. 151 00:15:39,584 --> 00:15:43,421 Vi er nødt til å spane på den andre siden av fengselet. 152 00:15:43,422 --> 00:15:45,690 - Finne ut hva som skjer der. - Vil du gå ut dit? 153 00:15:45,691 --> 00:15:47,859 - Ta en bil å gjøre det kjapt - Jeg kjører. 154 00:15:47,860 --> 00:15:51,429 Nei, du blir her og hjelper til med å lage barrikaderinger 155 00:15:51,430 --> 00:15:55,433 - Jeg tar med Maggie. - Er du sikker på at hun kan klare det? 156 00:16:17,089 --> 00:16:19,057 Hvor har du vært? 157 00:16:26,231 --> 00:16:29,183 Vi er nødt til å finne ut hvordan zombiene har klart å komme seg til gravkammeret. 158 00:16:35,741 --> 00:16:37,975 Skal vi snakke om dette? 159 00:16:41,864 --> 00:16:46,584 - Maggie, du er nødt til at snakke om det. - Er jeg nødt? Eller er du? 160 00:16:48,537 --> 00:16:51,589 - Hva skal det bety? - Hva er det du vil jeg skal si? 161 00:16:51,590 --> 00:16:56,108 Skal jeg si at han rev av meg klærne og fikk meg til å stå forran ham? 162 00:16:56,995 --> 00:17:00,331 Han kom opp bak meg. 163 00:17:00,332 --> 00:17:03,501 Presset seg inn mot meg. 164 00:17:04,970 --> 00:17:07,838 Han hadde hendene sine overalt på meg 165 00:17:07,839 --> 00:17:11,476 Han dunket hode mitt og bøyde meg over bordet. 166 00:17:14,179 --> 00:17:16,076 Begikk han... 167 00:17:16,782 --> 00:17:18,221 Voldtok meg? 168 00:17:21,510 --> 00:17:22,924 Nei. 169 00:17:26,041 --> 00:17:28,292 Nei. 170 00:17:29,528 --> 00:17:31,529 Har du det bedre nå? 171 00:17:33,165 --> 00:17:36,083 - Jeg prøver ikke å... - Jeg hadde et valg. 172 00:17:36,084 --> 00:17:39,637 Hvis jeg ikke tok av meg skjorta, ville han skjære av deg hånda. 173 00:17:39,638 --> 00:17:43,374 Jeg hørte gjennom veggen at Merle banket deg sanseløs 174 00:17:45,710 --> 00:17:48,429 Hva kunne jeg gjøre? 175 00:17:50,983 --> 00:17:52,716 Jeg er lei for det. 176 00:17:57,189 --> 00:18:03,392 Gå din vei. Du fikk ditt svar. Gå din vei. 177 00:18:21,129 --> 00:18:25,183 Vi forsterker dette med noe av metallet fra hagen. 178 00:18:26,200 --> 00:18:28,391 Hvis noe skulle skje... 179 00:18:29,728 --> 00:18:31,564 dukk. 180 00:18:32,474 --> 00:18:34,258 Jeg håper ikke det skjer noe. 181 00:18:34,259 --> 00:18:36,477 Pistoler skremmer livet av meg. 182 00:18:38,030 --> 00:18:40,865 Jeg ranet en bensinstasjon med en leketøyspistol. 183 00:18:40,866 --> 00:18:42,900 Jeg tok den ikke opp av lomma engang. 184 00:18:44,203 --> 00:18:46,704 Du sa at Oscar var tyven. 185 00:18:46,705 --> 00:18:49,040 At du skulle kjøpe medisin. 186 00:18:49,041 --> 00:18:51,909 Jeg ville ikke du skulle tro at jeg var en voldelig mann. 187 00:18:51,910 --> 00:18:54,045 Hvis du forstår. 188 00:18:55,414 --> 00:18:57,215 Så det du sier... 189 00:18:57,216 --> 00:18:59,884 Er du her på grunn av en leketøyspistol? 190 00:18:59,885 --> 00:19:01,836 Nei, hør på dette. 191 00:19:01,837 --> 00:19:04,755 Neste dag fant politiet meg i min brors hus. 192 00:19:04,756 --> 00:19:07,091 Jeg hadde fortsatt vannpistolen i lomma. 193 00:19:09,094 --> 00:19:12,063 Jeg sverget på at det var det eneste våpnet jeg hadde - 194 00:19:12,064 --> 00:19:15,399 - men de sa at noen umulig kunne være så dum å slippe unna med det. 195 00:19:15,400 --> 00:19:17,635 Så de endevendte huset til broren min. 196 00:19:17,636 --> 00:19:19,237 og fant hans kaliber .38. 197 00:19:19,238 --> 00:19:21,239 De sa at den "matchet" beskrivelsen." 198 00:19:21,240 --> 00:19:24,308 Der har du det: Væpnet ran. 199 00:19:26,578 --> 00:19:30,081 For å si sannheten så vet jeg ikke engang hvordan man bruker den dingsen. 200 00:19:32,117 --> 00:19:34,285 Så nå sier du sannheten? 201 00:19:34,286 --> 00:19:36,287 Ja, frue. Det gjør jeg. 202 00:19:38,257 --> 00:19:40,541 Den er fult ladd. 203 00:19:43,295 --> 00:19:45,129 La oss håpe at den forblir sånn. 204 00:19:45,130 --> 00:19:47,598 Du er litt av en dame. 205 00:19:57,509 --> 00:20:00,478 Det lukter som "Sawhatchee creek". 206 00:20:01,467 --> 00:20:02,613 Har vi ikke gått langt nok mod vest. 207 00:20:02,614 --> 00:20:04,949 Den elven der nede må være Yellow Jacket. 208 00:20:04,950 --> 00:20:06,984 Er du helt grønn, gutt? 209 00:20:06,985 --> 00:20:09,570 Vi har aldri vært i nærheten av Yellow Jacket. 210 00:20:09,571 --> 00:20:13,457 Vi gikk ikke mot vest. Bare litt sør. Det er hva jeg tror. 211 00:20:14,793 --> 00:20:17,128 Vet du, hva jeg tror? 212 00:20:17,129 --> 00:20:19,664 Jeg har kanskje mistet hånden min - 213 00:20:19,665 --> 00:20:23,150 - men du har vist mistet retningssansen - Ja, vi får se. 214 00:20:23,635 --> 00:20:25,303 Hva vil du vedde? 215 00:20:25,304 --> 00:20:27,471 Jeg vil ikke vedde noe. 216 00:20:27,472 --> 00:20:29,423 Det er jo bare litt vann. 217 00:20:29,424 --> 00:20:31,425 Hvorfor skal alt være konkuranse for deg bestandig. 218 00:20:31,426 --> 00:20:33,477 Rolig nå, lillebror. 219 00:20:33,478 --> 00:20:35,713 Jeg prøver bare å ha det litt morsomt. 220 00:20:35,714 --> 00:20:37,515 Ingen grunn til å bli så oppjaget. 221 00:20:37,516 --> 00:20:40,267 Hørte du det? 222 00:20:40,268 --> 00:20:43,104 Ja, det er noen ville dyr som blir ville. 223 00:20:43,105 --> 00:20:45,856 - Nei, det er en baby. - Hallo! 224 00:20:45,857 --> 00:20:48,326 Hvorfor ikke bare pisse i øret mitt og fortell meg at det regner. 225 00:20:48,327 --> 00:20:50,778 Det er lyden av et par villhunder. 226 00:20:50,779 --> 00:20:53,180 - som er i gang med en kjærlighetsakt. Skjønner du hva jeg mener? 227 00:21:02,207 --> 00:21:04,875 Hallo! Hopp! 228 00:21:07,929 --> 00:21:10,047 Hva? 229 00:21:10,048 --> 00:21:12,216 Hei. Jeg kaster ikke bort kuler 230 00:21:12,217 --> 00:21:14,969 - på et par fremmede, som aldri har laget et måltid til meg engang - 231 00:21:14,970 --> 00:21:18,337 - eller gledet lillemann. Det er min politikk. 232 00:21:18,337 --> 00:21:20,512 Du gjør klokt i å gjøre det samme bror. 233 00:21:59,558 --> 00:22:01,476 Kom igjen mann.. Jeg prøver å hjelpe deg. 234 00:22:01,477 --> 00:22:02,644 Dekk meg. 235 00:22:41,383 --> 00:22:44,051 - kakle kakle. - Snakk engelsk. 236 00:23:29,431 --> 00:23:31,983 Rolig nå, bønnestengel. 237 00:23:31,984 --> 00:23:34,769 Det er ikke slik man sier takk. 238 00:23:41,555 --> 00:23:43,517 La dem gå. 239 00:23:45,291 --> 00:23:46,513 Nei. 240 00:23:46,715 --> 00:23:49,617 Det minste de kan gjøre er å gi oss - 241 00:23:49,618 --> 00:23:52,286 - en enchilada eller noe, ikke sant? 242 00:23:52,287 --> 00:23:55,056 Rolig nå, seniorita 243 00:23:55,057 --> 00:23:58,125 Dette skal gå bra. 244 00:23:59,916 --> 00:24:00,895 Hei! 245 00:24:14,113 --> 00:24:15,492 Ut av bilen. 246 00:24:16,178 --> 00:24:18,945 Jeg vet at du ikke snakker til meg, bror. 247 00:24:20,498 --> 00:24:22,749 Sett dere inn i bilen din og kom dere vekk herfra! 248 00:24:22,750 --> 00:24:24,418 Inn i bilen. 249 00:25:05,577 --> 00:25:07,745 Hva fan er det du gjør når du peker den tingen mot meg? 250 00:25:07,746 --> 00:25:09,696 De var redde. 251 00:25:09,697 --> 00:25:11,332 De var uhøflige, det var det de var. 252 00:25:11,333 --> 00:25:13,200 Uhøflige og viste ingen tegn på takknemelighet. 253 00:25:13,201 --> 00:25:14,969 De skyldte oss ingenting. 254 00:25:14,970 --> 00:25:17,087 Hjelper du folk bare fordi du har et godt hjerte? 255 00:25:17,088 --> 00:25:19,373 Selv om du må dø av det? 256 00:25:19,374 --> 00:25:22,343 - Er det noe sheriff Rick har lært deg? - Det var en baby der! 257 00:25:22,344 --> 00:25:25,379 Så i motsatt fall så ville du overlatt dem til zombierne? 258 00:25:25,380 --> 00:25:28,983 Jeg kom tilbake for å hente deg. Du var ikke der! 259 00:25:28,984 --> 00:25:31,917 Jeg kuttet ikke av deg armen. Det gjorde du selv. 260 00:25:31,917 --> 00:25:33,788 Lenge før de låste deg fast på det taket 261 00:25:33,789 --> 00:25:35,256 Du ba om det. 262 00:25:38,493 --> 00:25:41,963 Vet du hva jeg syns er morsomt? 263 00:25:41,964 --> 00:25:45,099 Du og sheriff Rick er som dette nå. 264 00:25:45,100 --> 00:25:47,001 Enig? 265 00:25:47,002 --> 00:25:48,803 Jeg vedder en krone og en gullfiolin på at - 266 00:25:48,804 --> 00:25:50,771 - at du aldri har fortalt ham - 267 00:25:50,772 --> 00:25:52,640 - at vi la planer om å robbe den leiren hva? 268 00:25:52,641 --> 00:25:54,942 Det skjedde ikke. 269 00:25:54,943 --> 00:25:57,278 Det gjorde ikke det. Fordi jeg var ikke der for å hjelpe deg. 270 00:25:57,279 --> 00:25:59,346 Som da vi var barn, hva? 271 00:25:59,347 --> 00:26:01,682 - Hvem forlot hvem den gangen? - Hva? 272 00:26:01,683 --> 00:26:04,068 Er det derfor jeg mistet hånden min? 273 00:26:04,069 --> 00:26:06,737 Du mistet hånden din fordi du er en stor tosk. 274 00:26:06,738 --> 00:26:08,406 Du vet ikke... 275 00:26:17,699 --> 00:26:19,967 Jeg visste ikke at han... 276 00:26:19,968 --> 00:26:22,202 Det gjorde han. 277 00:26:22,203 --> 00:26:24,538 Han gjorde det samme mot deg. 278 00:26:25,525 --> 00:26:27,041 Derfor du forlot først. 279 00:26:28,343 --> 00:26:30,544 Det var jeg nødt til. 280 00:26:30,545 --> 00:26:33,047 Ellers ville jeg ha drept ham. 281 00:26:33,048 --> 00:26:35,683 Hvor skal du? 282 00:26:35,684 --> 00:26:38,603 - Tilbake der jeg hører hjemme. - Jeg kan ikke dra sammen med deg. 283 00:26:41,387 --> 00:26:43,357 Jeg prøvde å drepe den svarte djevelen. 284 00:26:43,358 --> 00:26:46,393 Var nær å drepe den kinesiske gutten. 285 00:26:46,394 --> 00:26:48,446 Han er koreaner. 286 00:26:48,447 --> 00:26:50,948 Hva så? 287 00:26:50,949 --> 00:26:54,168 Det spiller ingen rolle. Jeg kan bare ikke dra sammen med deg. 288 00:26:55,837 --> 00:26:58,739 Kanskje det er meg som går - 289 00:27:00,208 --> 00:27:02,910 - Men det er du som bare forlater... igjen. 290 00:27:20,028 --> 00:27:22,112 Faen. 291 00:27:23,645 --> 00:27:24,818 Glenn! 292 00:27:26,240 --> 00:27:28,641 Glenn! 293 00:27:42,122 --> 00:27:44,958 Du drar ikke tilbake til Woodbury, gjør du? 294 00:27:46,293 --> 00:27:48,595 Nei 295 00:27:48,596 --> 00:27:51,764 Jeg skal bare utenfor. 296 00:27:51,765 --> 00:27:53,666 - Jeg blir med deg. - Jeg klarer meg. 297 00:27:53,667 --> 00:27:56,168 Helt alene? 298 00:27:56,169 --> 00:27:59,305 Hvordan kan du på noen måte tro at det er en god idè 299 00:27:59,306 --> 00:28:01,975 Jeg kan ikke bare sitte på hendene mine 300 00:28:01,976 --> 00:28:04,394 Du var ute for å lete etter morsmelkerstatning - 301 00:28:04,395 --> 00:28:06,479 - og ble mørbanket - 302 00:28:06,480 --> 00:28:08,448 - Maggie ble angrepet. - Sier du at det var min skyld? 303 00:28:08,449 --> 00:28:10,182 - Nei. - Jeg gjorde det jeg kunne. 304 00:28:10,183 --> 00:28:11,784 Det vet jeg at du gjorde. 305 00:28:11,785 --> 00:28:13,653 Det gjorde Maggie også. 306 00:28:13,654 --> 00:28:15,521 Hun er en av to personer - 307 00:28:15,522 --> 00:28:18,625 - som betyr mest for meg i verden. 308 00:28:18,626 --> 00:28:21,527 Jeg stoler på deg ved hennes liv. 309 00:28:21,528 --> 00:28:23,913 Det gjør jeg fortsatt. 310 00:28:23,914 --> 00:28:27,500 Det raseriet ditt vil komme til å drepe deg. 311 00:28:29,336 --> 00:28:32,705 Nå som Daryl er borte og Rick vandrer rundt i Crazytown - 312 00:28:32,706 --> 00:28:34,340 - er jeg nestkommanderende. 313 00:28:40,064 --> 00:28:42,398 Hva er det du vil bevise? 314 00:29:31,148 --> 00:29:33,432 Hun er sulten. 315 00:29:35,769 --> 00:29:37,403 Kan du hjelpe meg med å gi henne mat? 316 00:29:37,404 --> 00:29:39,906 Jeg vil lage noe mat til far. 317 00:29:53,921 --> 00:29:55,955 Her. 318 00:30:03,230 --> 00:30:06,632 Bare hold flasken sånn. 319 00:30:06,633 --> 00:30:09,235 Ellers får hun luft i magen. 320 00:30:11,405 --> 00:30:13,406 Skjønner. 321 00:30:28,756 --> 00:30:30,757 Ta denne. 322 00:30:43,270 --> 00:30:45,504 Rick. 323 00:30:54,281 --> 00:30:56,282 Rick. 324 00:31:01,955 --> 00:31:04,290 Rick. 325 00:31:32,102 --> 00:31:34,771 Du vet at jeg ville ikke ha humpet ned hele denne veien - 326 00:31:34,772 --> 00:31:36,956 - hvis det ikke var viktig. 327 00:31:37,157 --> 00:31:40,443 Kommer du snart tilbake? 328 00:31:42,112 --> 00:31:44,564 Glenn er på krigsstien. 329 00:31:44,565 --> 00:31:48,451 Uansett hvor smart han er, så kan han ikke ta plassen din. 330 00:31:48,452 --> 00:31:50,470 Han er altfor uforsiktig 331 00:31:51,738 --> 00:31:54,573 Vi trenger deg nå, mer enn noensinne. 332 00:31:54,574 --> 00:31:57,043 Hvis du er så bekymret for ham - 333 00:31:57,044 --> 00:31:59,879 - så kan jo DU lede. 334 00:31:59,880 --> 00:32:02,882 Hva gjør du her ute? 335 00:32:05,135 --> 00:32:07,687 Jeg... 336 00:32:07,688 --> 00:32:10,139 Jeg har vært... 337 00:32:12,526 --> 00:32:14,436 Jeg har fått... 338 00:32:15,570 --> 00:32:18,126 ting....her ute. 339 00:32:18,095 --> 00:32:20,066 Ting... 340 00:32:20,067 --> 00:32:23,236 Hvor mye mer tid trenger du? 341 00:32:23,237 --> 00:32:26,438 Det vet jeg ikke. 342 00:32:30,644 --> 00:32:33,246 Er det noe jeg kan hjelpe deg med? 343 00:32:45,893 --> 00:32:47,793 Jeg så noe. 344 00:32:59,606 --> 00:33:01,807 Lori. 345 00:33:01,808 --> 00:33:03,743 Jeg så Lor... 346 00:33:03,744 --> 00:33:06,145 Jeg ser Lori. 347 00:33:09,032 --> 00:33:11,817 Jeg vet at det virkelig ikke er henne 348 00:33:14,087 --> 00:33:16,122 Men det må være en grunn. 349 00:33:17,958 --> 00:33:21,594 Det må bety ett eller annet. 350 00:33:22,829 --> 00:33:25,198 Var det henne i telefonen? 351 00:33:25,199 --> 00:33:27,666 Ja. 352 00:33:27,667 --> 00:33:29,719 Shane også. 353 00:33:29,720 --> 00:33:32,338 Og byen. 354 00:33:34,308 --> 00:33:36,409 Ser du dem nå? 355 00:33:41,648 --> 00:33:44,217 Leter du etter dem? 356 00:33:44,218 --> 00:33:47,320 Jeg venter. 357 00:33:47,321 --> 00:33:49,622 På hva? 358 00:33:49,623 --> 00:33:52,959 Det vet jeg ikke. Noe. 359 00:33:54,494 --> 00:33:57,330 Det er et svar. 360 00:33:57,331 --> 00:34:00,499 Jeg vet at det ikke gir noen mening. 361 00:34:00,500 --> 00:34:02,701 Jo, det kan gi en mening. 362 00:34:02,702 --> 00:34:06,839 Jeg mener, jeg tror det er på tide at det gir mening. 363 00:34:06,840 --> 00:34:08,341 Rick... 364 00:34:08,342 --> 00:34:10,209 Kom inn hit. 365 00:34:10,210 --> 00:34:12,478 Du trenger å hvile deg. 366 00:34:15,282 --> 00:34:17,733 Det er ikke trygt der ute. 367 00:34:23,273 --> 00:34:25,891 Jeg kan ikke. Jeg kan ikke. 368 00:34:48,382 --> 00:34:50,967 Stresset begynner å knekke Rick? 369 00:34:50,968 --> 00:34:52,351 Klandrer du ham? 370 00:34:52,352 --> 00:34:54,520 Neida. Slett ikke. 371 00:34:54,521 --> 00:34:57,640 Jeg har sett mange menn bryte sammen her inne. 372 00:34:57,641 --> 00:34:59,859 Ikke meg. 373 00:34:59,860 --> 00:35:02,945 Jeg fikk det bedre etter jeg satt inne. 374 00:35:02,946 --> 00:35:06,148 Ting ga mer mening. 375 00:35:06,149 --> 00:35:07,700 Der var det regler. 376 00:35:07,701 --> 00:35:09,749 Livet var mer... 377 00:35:10,236 --> 00:35:11,914 enklere. 378 00:35:14,412 --> 00:35:16,409 Savnet du ikke broren din? 379 00:35:16,410 --> 00:35:18,544 Broren min? 380 00:35:18,545 --> 00:35:20,079 Ikke helvete. 381 00:35:20,080 --> 00:35:21,947 Han hadde et stort pengeproblem 382 00:35:21,948 --> 00:35:24,500 - Hva slags problem? - Han ville ikke involvere noen. 383 00:35:26,619 --> 00:35:27,920 En gang da den dritsekken.... 384 00:36:59,077 --> 00:36:59,520 Beth. 385 00:37:01,189 --> 00:37:04,058 Her! 386 00:37:08,363 --> 00:37:09,663 Carol, løp. 387 00:39:17,008 --> 00:39:19,226 Løp, Hershel. Kom deg vekk derfra. 388 00:41:32,126 --> 00:41:33,794 - Er du i orden? - Ja, skatt. 389 00:42:40,474 --> 00:42:43,841 Norsk tekst Scorpieon