1
00:00:00,043 --> 00:00:02,643
Quand ils écrivent à propos de ce fléau
dans les livres d'histoire,
2
00:00:02,644 --> 00:00:04,087
ils écriront à propos de Woodbury.
3
00:00:04,321 --> 00:00:05,289
Nous avons persévéré.
4
00:00:05,424 --> 00:00:08,514
Précédemment dans
The Walking Dead...
5
00:00:08,610 --> 00:00:09,666
Il n'y a aucun moyen
pour que Merle vive ici
6
00:00:09,782 --> 00:00:11,709
sans mettre tout le monde sur les nerfs.
7
00:00:11,847 --> 00:00:13,183
Dis au-revoir à ton père pour moi.
8
00:00:13,310 --> 00:00:14,730
Daryl, t'es sérieux ?
9
00:00:16,219 --> 00:00:19,069
Mes amis sont encore en vie et
nous nous fusillons les uns les autres ?
10
00:00:19,188 --> 00:00:21,020
Tes amis ont tué six bonnes personnes.
11
00:00:21,132 --> 00:00:23,173
- Sais-tu ce qu'il lui a fait ?
- Laisse faire ça !
12
00:00:23,282 --> 00:00:24,517
Le sais-tu ?
13
00:00:24,616 --> 00:00:25,881
Que veux-tu de moi ?
14
00:00:25,991 --> 00:00:27,094
Papa ?
15
00:00:27,430 --> 00:00:29,251
Pourquoi es-tu... non.
16
00:04:52,377 --> 00:04:56,797
Synchro par n17t01
www.addic7ed.com
17
00:05:27,248 --> 00:05:29,550
Puis-je ?
18
00:05:41,062 --> 00:05:43,480
Ça c'était,
19
00:05:44,966 --> 00:05:48,268
c'était tout un discours
que tu as fait tout à l'heure.
20
00:05:48,269 --> 00:05:51,522
Exactement ce que ces gens
avaient besoin d'entendre.
21
00:05:55,360 --> 00:05:57,411
Que fait ont à propos de la prison ?
22
00:05:57,412 --> 00:06:00,480
Tant qu'ils nous laissent seul,
nous n'aurons aucun problème.
23
00:06:01,583 --> 00:06:04,451
- Donc pas de vengeance ?
- Non.
24
00:06:04,452 --> 00:06:06,837
Que cela nous apporterait-il ?
25
00:06:06,838 --> 00:06:08,589
J'ai besoin d'aller les voir.
26
00:06:11,509 --> 00:06:14,628
J'imaginais autre chose
pour cet endroit, tu sais ?
27
00:06:14,629 --> 00:06:17,381
Quelque chose de mieux.
28
00:06:19,300 --> 00:06:22,135
Je n'étais pas à la hauteur,
je me suis planté.
29
00:06:24,889 --> 00:06:27,107
J'ai fait de terribles choses.
30
00:06:28,693 --> 00:06:32,563
Je ne suis pas fait
pour mener ces gens.
31
00:06:32,564 --> 00:06:35,449
Toi, tu l'es.
32
00:06:35,450 --> 00:06:38,351
Ils n'ont pas besoin d'être terrorisés.
33
00:06:38,352 --> 00:06:40,070
Et certainement pas
par leur propre chef.
34
00:06:40,071 --> 00:06:41,622
Tu rejettes ton rôle de chef ?
35
00:06:44,242 --> 00:06:46,293
Tu sais, je croyais vraiment
36
00:06:46,294 --> 00:06:47,861
que si je la gardais en vie
assez longtemps,
37
00:06:47,862 --> 00:06:49,663
Milton aurait trouvé un...
38
00:06:54,535 --> 00:06:57,004
J'ai juste besoin de temps....
39
00:07:01,676 --> 00:07:03,977
pour remettre mes idées en place.
40
00:07:05,813 --> 00:07:08,065
Tu veux donc
que je te remplace ?
41
00:07:08,066 --> 00:07:11,435
Qui d'autre peut le faire ?
Milton ? Martinez ?
42
00:07:16,491 --> 00:07:19,776
Si tu choisis tes amis
à la prison, je comprendrais.
43
00:07:19,777 --> 00:07:22,562
Mais ces gens ont besoin de toi.
44
00:07:24,999 --> 00:07:27,284
Je...
45
00:07:27,285 --> 00:07:29,620
Nous avons besoin de toi.
46
00:07:44,218 --> 00:07:47,487
Il n'y a rien ici, juste
des moustiques et des fourmis.
47
00:07:47,488 --> 00:07:50,524
Patience, petit frère.
48
00:07:50,525 --> 00:07:52,726
Tôt ou tard, un écureuil
49
00:07:52,727 --> 00:07:54,561
traversera précipitamment ton chemin.
50
00:07:54,562 --> 00:07:57,097
Même, cela ne fera pas
beaucoup de nourriture.
51
00:07:57,098 --> 00:07:59,499
C'est mieux que rien.
52
00:08:01,269 --> 00:08:02,836
J'aurais plus de chance
en allant dans une de ces maisons
53
00:08:02,837 --> 00:08:04,321
qu'on a croisé sur la route.
54
00:08:04,322 --> 00:08:08,208
C'est ce que tes nouveaux amis t'ont appris ?
55
00:08:08,209 --> 00:08:10,627
Comment piller pour le butin ?
56
00:08:12,497 --> 00:08:14,581
Ça fait des heures.
57
00:08:14,582 --> 00:08:18,135
Cherchons un ruisseau
et pêchons.
58
00:08:18,136 --> 00:08:21,755
Tu essayes juste
de me ramener à la route.
59
00:08:21,756 --> 00:08:24,458
- Me ramener à cette prison.
- Ils ont un abri.
60
00:08:24,459 --> 00:08:27,794
De la nourriture.
Un pot de chambre.
61
00:08:27,795 --> 00:08:30,097
Ce ne serait pas une mauvaise idée.
62
00:08:30,098 --> 00:08:32,099
Pour toi, peut-être.
63
00:08:32,100 --> 00:08:34,501
Ça ne va pas être
une partie de plaisir pour moi.
64
00:08:36,838 --> 00:08:38,989
On finira tous par
sh'abituer à l'un et l'autre.
65
00:08:41,308 --> 00:08:43,160
Ils sont tous morts.
66
00:08:43,161 --> 00:08:45,645
Cela ne fait aucune différence.
67
00:08:45,646 --> 00:08:47,698
Comment peux-tu être si sûr ?
68
00:08:49,701 --> 00:08:52,986
Il doit déjà être en train de
faire une pendaison de crémaillère
69
00:08:52,987 --> 00:08:56,206
à l'endroit où il va enterrer
ce qui reste de vos potes.
70
00:08:59,043 --> 00:09:01,494
Allons pêcher.
71
00:09:01,495 --> 00:09:03,496
Viens.
72
00:09:10,054 --> 00:09:12,639
D'accord.
73
00:09:14,225 --> 00:09:16,143
Tu dis que tu as trouvé
le groupe de Tyreese ici ?
74
00:09:16,144 --> 00:09:18,562
- Oui.
- On a sécurisé l'endroit.
75
00:09:18,563 --> 00:09:21,481
Il croyait être arrivé par là.
76
00:09:24,235 --> 00:09:26,653
Ce qui veut dire
qu'il y a une autre ouverture.
77
00:09:28,039 --> 00:09:29,873
D'accord.
78
00:09:29,874 --> 00:09:31,575
Le devant de la prison
n'est pas sécurisé.
79
00:09:31,576 --> 00:09:33,326
Si des rôdeurs rentrent,
80
00:09:33,327 --> 00:09:35,045
ce sera facile
pour un groupe d'hommes armés.
81
00:09:35,046 --> 00:09:37,414
Pourquoi est-on si sûrs
qu'il va nous attaquer ?
82
00:09:37,415 --> 00:09:40,200
Peut-être que tu l'as effrayé.
83
00:09:40,201 --> 00:09:43,303
Il avait de têtes
dans des aquariums
84
00:09:43,304 --> 00:09:45,872
De zombies et d'humains.
Comme des trophées.
85
00:09:45,873 --> 00:09:48,425
Il arrive.
86
00:09:48,426 --> 00:09:50,427
- Descendons-le maintenant.
- Quoi ?
87
00:09:50,428 --> 00:09:52,545
Il ne s'y attendra pas.
88
00:09:52,546 --> 00:09:54,547
On s'infiltre et on lui met
une balle dans la tête.
89
00:09:54,548 --> 00:09:56,683
Nous ne sommes pas des assassins.
90
00:09:56,684 --> 00:09:58,885
Tu sais où est son appartement.
91
00:09:58,886 --> 00:10:00,404
Toi et moi on pourrait
y mettre fin ce soir.
92
00:10:02,106 --> 00:10:04,991
Je le ferai moi-même.
93
00:10:08,329 --> 00:10:10,197
D'accord.
94
00:10:10,198 --> 00:10:12,949
Il ne savait pas
que tu venais la dernière fois
95
00:10:12,950 --> 00:10:15,452
et regarde ce qu'il s'est passé.
96
00:10:15,453 --> 00:10:17,254
Tu as failli être tué.
97
00:10:17,255 --> 00:10:20,040
Daryl a été capturé.
98
00:10:20,041 --> 00:10:22,909
Et toi et Maggie
avez pratiquement été tués.
99
00:10:22,910 --> 00:10:25,078
Tu ne m'empêcheras pas.
100
00:10:25,079 --> 00:10:26,963
Rick ne le permettrait pas.
101
00:10:26,964 --> 00:10:29,933
Tu penses vraiment
qu'il est en position de faire ce choix ?
102
00:10:29,934 --> 00:10:33,303
Réfléchis à tout ça.
T-Dog est mort ici.
103
00:10:33,304 --> 00:10:35,439
Lori aussi.
Les hommes qui étaient ici.
104
00:10:35,440 --> 00:10:37,441
Évitons que d'autres ne meurent.
105
00:10:37,442 --> 00:10:40,110
Qu'est-ce qu'on attends ?
Si il est déjà en route,
106
00:10:40,111 --> 00:10:41,928
on devrait déjà être partis.
107
00:10:41,929 --> 00:10:44,430
- Pour aller où ?
- On a vécu sur la route tout l'hiver.
108
00:10:44,431 --> 00:10:46,733
Quand tu avais encore deux jambes
et qu'on avaient pas de bébé
109
00:10:46,734 --> 00:10:48,434
pleurant pour attirer des rôdeurs
toutes les quatre heures.
110
00:10:48,435 --> 00:10:50,603
On ne peut pas rester là.
111
00:10:50,604 --> 00:10:52,405
On ne peut pas s'enfuir.
112
00:11:05,086 --> 00:11:08,288
Bon, restons ici.
113
00:11:08,289 --> 00:11:10,123
Défendons cet endroit.
114
00:11:10,124 --> 00:11:12,625
Soyons sur nos gardes.
115
00:11:14,479 --> 00:11:17,097
Carl, toi et moi
descendrons aux tombes.
116
00:11:17,098 --> 00:11:18,598
Il faut trouver la brèche.
117
00:11:18,599 --> 00:11:20,350
- Ça marche.
- Vous allez avoir besoin d'aide.
118
00:11:20,351 --> 00:11:22,903
Non, on a besoin de toi ici
si quelque chose se passe.
119
00:11:26,440 --> 00:11:28,825
Qui fait le guet ?
120
00:11:31,162 --> 00:11:33,163
Bordel.
121
00:12:07,982 --> 00:12:09,733
Les ondes alpha.
122
00:12:09,734 --> 00:12:12,518
J'ai essayé d'induire un état méditatif.
123
00:12:12,519 --> 00:12:14,538
J'ai eu des soucis...
124
00:12:14,539 --> 00:12:16,856
Ta batterie est ici.
125
00:12:22,663 --> 00:12:25,882
Ouais, tu tiens le jackpot.
126
00:12:25,883 --> 00:12:27,533
Tu as été d'une grande aide.
127
00:12:32,723 --> 00:12:35,375
Tu comptes rester ?
128
00:12:37,711 --> 00:12:39,980
Partir ne m'a jamais traversé l'esprit.
129
00:12:41,882 --> 00:12:44,434
Bien.
130
00:12:44,435 --> 00:12:47,320
Parce que je compte sur toi.
Et pas juste pour ton...
131
00:12:47,321 --> 00:12:49,856
ton expertise.
132
00:12:49,857 --> 00:12:52,659
Mais je te considère comme un ami.
133
00:12:52,660 --> 00:12:55,362
Je... merci.
134
00:12:55,363 --> 00:12:57,497
Je crois que...
135
00:12:57,498 --> 00:12:59,616
moi aussi.
136
00:12:59,617 --> 00:13:02,735
Je comptais sur Merle aussi.
137
00:13:05,572 --> 00:13:08,908
Martinez est un bon soldat.
138
00:13:08,909 --> 00:13:11,845
Il se prendrait une balle
si je le lui demandais.
139
00:13:15,466 --> 00:13:17,467
T'en ferais autant ?
140
00:13:18,853 --> 00:13:20,720
Je le ferais.
141
00:13:20,721 --> 00:13:23,056
Oui.
142
00:13:24,642 --> 00:13:26,759
Et Andrea ?
143
00:13:28,262 --> 00:13:30,814
Je ne sais pas où sa loyauté s'arrête.
144
00:13:30,815 --> 00:13:33,867
Je comprends que
son précédent lien
145
00:13:33,868 --> 00:13:36,769
avec Merle, peu importe le conflit,
146
00:13:36,770 --> 00:13:39,272
puisse faire doûter.
147
00:13:39,273 --> 00:13:41,825
Garde un oeil sur elle pour moi.
148
00:13:44,945 --> 00:13:46,997
Bien sûr.
149
00:13:58,784 --> 00:14:00,868
Où est Martinez ?
150
00:14:00,869 --> 00:14:02,486
Je ne sais pas.
151
00:14:02,487 --> 00:14:04,923
Tu l'as vu partir ?
152
00:14:04,924 --> 00:14:06,157
Oui.
153
00:14:06,158 --> 00:14:09,010
Qui était avec lui ?
154
00:14:09,011 --> 00:14:11,095
Karen, c'est bon.
Tu peux me le dire.
155
00:14:11,096 --> 00:14:14,382
Je ne sais rien.
156
00:14:18,387 --> 00:14:19,938
Milton.
157
00:14:19,939 --> 00:14:22,390
Milton, arrête !
158
00:14:26,278 --> 00:14:28,646
Tu m'as fait peur.
159
00:14:28,647 --> 00:14:30,181
Où est-il ?
160
00:14:30,182 --> 00:14:31,516
Qui ça ?
161
00:14:31,517 --> 00:14:33,985
Le gouverneur.
162
00:14:33,986 --> 00:14:36,204
il est à l'exterieur ?
163
00:14:36,205 --> 00:14:38,239
Est-ce une réponse
ou une question ?
164
00:14:38,240 --> 00:14:41,192
Je ne sais pas vraiment...
où il se trouve.
165
00:14:41,193 --> 00:14:43,694
Pas que je ne sache pas si
une question ou une réponse.
166
00:14:43,695 --> 00:14:46,998
- C'était une réponse.
- À l'exterieur, c'est-à-dire ?
167
00:14:46,999 --> 00:14:49,367
Pour se ravitailler, je suppose.
168
00:14:49,368 --> 00:14:51,302
On a été anéanti.
169
00:14:51,303 --> 00:14:53,037
Milton, donne-moi
une vrai réponse
170
00:14:53,038 --> 00:14:56,557
à une vrai question.
Où est le gouverneur ?
171
00:14:56,558 --> 00:14:58,376
En fuite ?
172
00:15:01,180 --> 00:15:03,714
Je parie
qu'il sera bientôt de retour.
173
00:15:03,715 --> 00:15:06,601
Je suis sûr qu'il va bien,
si c'est ça qui t'inquiète.
174
00:15:09,271 --> 00:15:11,439
Les tombes à l'extérieur de
la chaufferie sont encore envahies.
175
00:15:11,440 --> 00:15:13,107
La section entière a été nettoyée.
176
00:15:13,108 --> 00:15:15,226
C'est un flot continu de rôdeurs.
177
00:15:15,227 --> 00:15:17,612
On perd du temps.
178
00:15:17,613 --> 00:15:21,232
Le gouverneur est peut-être en chemin
et on est coincé ici avec des rôdeurs.
179
00:15:21,233 --> 00:15:23,034
Piégés comme des rats.
180
00:15:23,035 --> 00:15:25,953
Pour la dernière fois,
fuir n'est pas une option.
181
00:15:25,954 --> 00:15:27,672
Si les caves se sont
encore remplies,
182
00:15:27,673 --> 00:15:29,240
ce n'est sans doute qu'une question
de temps avant qu'ils n'arrivent ici.
183
00:15:29,241 --> 00:15:31,342
ou qu'une barrière lâche.
184
00:15:31,343 --> 00:15:33,411
Et si l'un de leur troupe
traverse ?
185
00:15:33,412 --> 00:15:35,129
Ou s'installe ?
186
00:15:35,130 --> 00:15:38,082
On ne peut pas s'en occuper
avec le peu que nous sommes.
187
00:15:38,083 --> 00:15:39,583
D'accord..
188
00:15:39,584 --> 00:15:41,219
Très bien, on a besoin...
189
00:15:41,220 --> 00:15:43,421
d'éclaireurs de l'autre côté
de la prison.
190
00:15:43,422 --> 00:15:45,690
- pour voir ce qui se passe.
- Tu sors ?
191
00:15:45,691 --> 00:15:47,859
- Prends une voiture et fais ça vite.
- Je vais conduire.
192
00:15:47,860 --> 00:15:51,429
Non, reste ici et
aide aux fortifications.
193
00:15:51,430 --> 00:15:53,264
Je vais prendre Maggie.
194
00:15:53,265 --> 00:15:55,433
Penses-tu qu'elle soit d'accord ?
195
00:16:17,089 --> 00:16:19,057
Où étais-tu ?
196
00:16:26,231 --> 00:16:29,183
On doit trouver comment les rôdeurs
sont entrés dans les tombes.
197
00:16:35,741 --> 00:16:37,975
Allons-nous en discuter ?
198
00:16:41,864 --> 00:16:44,082
Maggie, tu as besoin d'en parler.
199
00:16:44,083 --> 00:16:46,584
J'ai besoin ?
Ou tu as besoin ?
200
00:16:48,537 --> 00:16:51,589
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Que veux-tu que je dise ?
201
00:16:51,590 --> 00:16:54,926
Qu'il m'a forcé
à me mettre nue devant lui ?
202
00:16:56,995 --> 00:17:00,331
Il est arrivé par derrière.
203
00:17:00,332 --> 00:17:03,501
Il s'est pressé contre moi.
204
00:17:04,970 --> 00:17:07,838
Il a mis ses mains sur moi.
205
00:17:07,839 --> 00:17:11,476
Il a baissé ma tête
et m'a penché sur une table.
206
00:17:14,179 --> 00:17:16,781
Il t'a...
207
00:17:16,782 --> 00:17:18,733
Violé ?
208
00:17:21,153 --> 00:17:22,737
Non.
209
00:17:26,041 --> 00:17:28,292
Non.
210
00:17:29,528 --> 00:17:31,529
Ça va mieux ?
211
00:17:33,165 --> 00:17:36,083
- Je n'essaie pas de...
- J'avais un choix.
212
00:17:36,084 --> 00:17:39,637
Soit je me déshabillais,
soit il coupait ta main.
213
00:17:39,638 --> 00:17:43,374
J'entendais Merle te casser
la gueule dans l'autre pièce.
214
00:17:45,710 --> 00:17:48,429
Que pouvais-je faire ?
215
00:17:50,983 --> 00:17:52,716
Je suis désolé.
216
00:17:57,189 --> 00:17:59,440
Dégage.
217
00:17:59,441 --> 00:18:01,192
T'as eu ta réponse.
218
00:18:01,193 --> 00:18:03,394
Maintenant dégage.
219
00:18:21,129 --> 00:18:25,183
Renforçons ça avec
le métal de la cour.
220
00:18:25,184 --> 00:18:28,469
Si quelque chose arrive,
221
00:18:28,470 --> 00:18:30,921
on s'esquivera.
222
00:18:32,474 --> 00:18:34,258
J'espère que rien n'arrivera.
223
00:18:34,259 --> 00:18:36,477
Les armes m'effraient grave.
224
00:18:38,030 --> 00:18:40,865
j'ai braqué une station essence
avec un flingue en plastique .
225
00:18:40,866 --> 00:18:42,900
Je l'ai même pas sorti
de ma poche.
226
00:18:44,203 --> 00:18:46,704
Tu as dit qu'Oscar était le voleur.
227
00:18:46,705 --> 00:18:49,040
Et que tu étais ici
pour des médicaments.
228
00:18:49,041 --> 00:18:51,909
Je voulais pas que vous pensiez
que je suis violent.
229
00:18:51,910 --> 00:18:54,045
Si tu me suis.
230
00:18:55,414 --> 00:18:57,215
Que veux-tu dire ?
231
00:18:57,216 --> 00:18:59,884
Tu es ici à cause d'un jouet ?
232
00:18:59,885 --> 00:19:01,836
Non, écoute ça.
233
00:19:01,837 --> 00:19:04,755
Le lendemain, les flics m'ont
trouvé à la maison de mon frère.
234
00:19:04,756 --> 00:19:07,091
Avec le joujou encore
dans ma poche.
235
00:19:09,094 --> 00:19:12,063
J'ai juré que c'était la seule arme
que j'avais,
236
00:19:12,064 --> 00:19:15,399
mais ils ne pouvaient imaginer
une telle stupidité.
237
00:19:15,400 --> 00:19:17,635
Ils ont donc retourné la maison
de mon frère
238
00:19:17,636 --> 00:19:19,237
et trouvé son calibre 38.
239
00:19:19,238 --> 00:19:21,239
Disant : "Ça ressemble
à la description".
240
00:19:21,240 --> 00:19:24,308
Et voilà.
Vol à main armée.
241
00:19:26,578 --> 00:19:30,081
Pour te dire la vérité, je ne sais
même pas utiliser cette fichue chose.
242
00:19:32,117 --> 00:19:34,285
Tu ne dis que la vérité maintenant ?
243
00:19:34,286 --> 00:19:36,287
Oui, la vérité.
244
00:19:38,257 --> 00:19:40,541
Il est chargé.
245
00:19:43,295 --> 00:19:45,129
Espérons que ça reste comme ça.
246
00:19:45,130 --> 00:19:47,598
Vous êtes une sacré femme.
247
00:19:57,509 --> 00:20:00,478
Ça sent comme
la crique Swahatchee.
248
00:20:00,479 --> 00:20:02,613
On n'a pas été assez à l'ouest.
249
00:20:02,614 --> 00:20:04,949
il y a une rivière par ici, ça doit être la Yellow Jacket
250
00:20:04,950 --> 00:20:06,984
t'as une attaque gamin ?
251
00:20:06,985 --> 00:20:09,570
on en est loin de la Yellow Jacket
252
00:20:09,571 --> 00:20:13,457
on n'est pas allé à l'ouest. juste un peu au sud. à mon avis
253
00:20:14,793 --> 00:20:17,128
Tu veux savoir ce que je pense ?
254
00:20:17,129 --> 00:20:19,664
J'ai peut-être perdu ma main,
255
00:20:19,665 --> 00:20:21,082
mais tu as perdu ton sens
de l'orientation.
256
00:20:21,083 --> 00:20:23,634
Ouais, on verra.
257
00:20:23,635 --> 00:20:25,303
Qu'est ce que tu veux parier ?
258
00:20:25,304 --> 00:20:27,471
Je ne veux pas parier.
259
00:20:27,472 --> 00:20:29,423
C'est un juste un cour d'eau.
260
00:20:29,424 --> 00:20:31,425
Pourquoi est-ce que tout devient
une compétition avec toi ?
261
00:20:31,426 --> 00:20:33,477
Calme toi petit frère.
262
00:20:33,478 --> 00:20:35,713
J'essaie juste de m'amuser.
263
00:20:35,714 --> 00:20:37,515
Pas besoin de t'énerver comme une fille.
264
00:20:37,516 --> 00:20:40,267
Tu entends ça ?
265
00:20:40,268 --> 00:20:43,104
Yeah, de sauvages animaux
devant sauvages.
266
00:20:43,105 --> 00:20:45,856
- Non, c'est un bébé.
- Oh, allez.
267
00:20:45,857 --> 00:20:48,326
Pisses juste dans mon oreille et dis
moi qu'il pleut, tant que t'y es ?
268
00:20:48,327 --> 00:20:50,778
C'est le son d'un couple
de ratons-laveurs
269
00:20:50,779 --> 00:20:52,780
en train de faire l'amour.
Vous voyez ce que je veux dire?
270
00:20:56,835 --> 00:20:59,535
Ils arrivent! Qu'est-ce que je dois
faire ? Qu'est-ce que je dois faire ?
271
00:21:02,207 --> 00:21:04,875
Hé ! Saute !
272
00:21:07,929 --> 00:21:10,047
Quoi ?
273
00:21:10,048 --> 00:21:12,216
Hé, mec, je ne vais pas gaspiller
mes balles
274
00:21:12,217 --> 00:21:14,969
sur un couple d'étrangers qui ne m'a
jamais cuisiné un repas
275
00:21:14,970 --> 00:21:16,354
ou félicité mon engin.
276
00:21:16,355 --> 00:21:18,088
C'est ma politique.
277
00:21:18,089 --> 00:21:20,512
Tu serais sage de l'adopter, frérot.
278
00:21:23,871 --> 00:21:24,904
Bougez ! Bougez !
279
00:21:34,782 --> 00:21:37,217
Sainte Marie, pleine de grâce ...
280
00:21:43,659 --> 00:21:46,461
Non ! Aidez-moi, aidez-moi.
281
00:21:59,558 --> 00:22:01,476
Allez, man.
J'essaye de t'aider.
282
00:22:01,477 --> 00:22:02,644
Couvre moi!
283
00:22:04,556 --> 00:22:06,108
Derrière, derrière! Attention!
284
00:22:09,851 --> 00:22:12,904
Le Seigneur est avec toi ...
285
00:22:32,759 --> 00:22:35,810
- Celui là va te tuer, fais gaffe.
- Daryl ! Je l'ai !
286
00:22:37,980 --> 00:22:39,764
Allez !
287
00:22:41,383 --> 00:22:44,051
- Si tu touches ma femme, je te tue.
- Parle Anglais.
288
00:22:44,052 --> 00:22:45,255
Je ne te comprends pas !
289
00:22:50,856 --> 00:22:52,682
Tue-le !
290
00:22:55,057 --> 00:22:59,366
- Papa !
- Fils, va-t-en de là !
291
00:22:59,367 --> 00:23:01,412
Aidez-le !
292
00:23:03,122 --> 00:23:06,341
Aidez-moi, aidez-moi.
293
00:23:07,523 --> 00:23:10,459
Faites gaffe !
Faites gaffe !
294
00:23:27,313 --> 00:23:29,430
Va-t-en de ma voiture !
295
00:23:29,431 --> 00:23:31,983
Ralentis, beaner.
296
00:23:31,984 --> 00:23:34,769
Ce n'est pas une façon pour dire
merci.
297
00:23:34,770 --> 00:23:37,488
Nous n'avons rien.
298
00:23:37,489 --> 00:23:40,946
Ils veulent prendre la voiture?
Le réservoir est vide.
299
00:23:40,981 --> 00:23:42,660
Laisse-les y aller.
300
00:23:46,715 --> 00:23:49,617
Le moins qu'ils puissent faire
c'est de nous donner
301
00:23:49,618 --> 00:23:52,286
des enchiladas ou quelque chose, huh ?
302
00:23:52,287 --> 00:23:55,056
On se détend, señorita.
303
00:23:55,057 --> 00:23:58,125
Tout ira bien.
304
00:24:00,896 --> 00:24:02,764
En arriere, fils.
Attends.
305
00:24:03,799 --> 00:24:06,351
Restes ici.
306
00:24:12,257 --> 00:24:15,092
Sors de la voiture.
307
00:24:15,093 --> 00:24:18,545
Je sais que tu ne me parles pas,
frérot.
308
00:24:20,098 --> 00:24:22,349
Montez dans votre voiture et
cassez-vous d'ici.
309
00:24:22,350 --> 00:24:24,018
Allez ! Montez dans votre voiture !
310
00:24:24,019 --> 00:24:25,552
Allez !
311
00:25:05,177 --> 00:25:07,345
Tu fais de la merde,
pointer cette chose sur moi ?
312
00:25:07,346 --> 00:25:09,296
Ils avaient peur, mec.
313
00:25:09,297 --> 00:25:10,932
Ils étaient rudes voilà
ce qu'ils étaient.
314
00:25:10,933 --> 00:25:12,800
Rude et ils nous doivent
un tribut de gratitude.
315
00:25:12,801 --> 00:25:14,569
Ils ne nous devaient rien.
316
00:25:14,570 --> 00:25:16,687
Tu aides des gens avec ta
bonté d'âme ?
317
00:25:16,688 --> 00:25:18,973
Même si tu dois mourir
en le faisant ?
318
00:25:18,974 --> 00:25:21,943
-Tu l'as appris de ton Sheriff Rick ?
-C'était un enfant !
319
00:25:21,944 --> 00:25:24,979
Oh, sinon tu les aurais juste laisser
aux mordeurs, alors ?
320
00:25:24,980 --> 00:25:28,583
Mec, je suis revenu pour toi.
Tu n'étais pas là.
321
00:25:28,584 --> 00:25:31,619
Je n'ai pas non plus coupé ta main.
Tu as fait ça.
322
00:25:31,620 --> 00:25:33,788
Bien avant qu'ils t'enferment
sur ce toit.
323
00:25:33,789 --> 00:25:35,256
Tu l'as demandé.
324
00:25:38,493 --> 00:25:41,963
Tu sais... tu sais ce qui est
amusant pour moi ?
325
00:25:41,964 --> 00:25:45,099
Toi et le sheriff Rick
vous êtes comme ça maintenant.
326
00:25:45,100 --> 00:25:47,001
Pas vrai ?
327
00:25:47,002 --> 00:25:48,803
Je te parie un penny et
un filet d'or
328
00:25:48,804 --> 00:25:50,771
que tu ne lui a jamais dis
329
00:25:50,772 --> 00:25:52,640
qu'on avait planifié de voler
ce camp aveugle.
330
00:25:52,641 --> 00:25:54,942
ça n'est pas arrivé.
331
00:25:54,943 --> 00:25:57,278
Ouais, ça ne l'est pas parce que
je n'étais pas là pour t'aider.
332
00:25:57,279 --> 00:25:59,346
Quoi, comme quand nous étions
enfants,huh?
333
00:25:59,347 --> 00:26:01,682
- Qui a quitté qui alors ?
- Quoi ?
334
00:26:01,683 --> 00:26:04,068
Heu ?
C'est pour ça que j'ai perdu ma main ?
335
00:26:04,069 --> 00:26:06,737
Tu as perdu ta main parce que tu
étais simplement une merde.
336
00:26:06,738 --> 00:26:08,406
Ouais ?
Tu ne sais pas !
337
00:26:17,699 --> 00:26:19,967
Je... je ne savais pas qu'il était...
338
00:26:19,968 --> 00:26:22,202
Ouais, il l'a fait.
339
00:26:22,203 --> 00:26:24,538
Il t'a fait la même chose.
340
00:26:24,539 --> 00:26:27,041
C'est pour ça que tu es parti en premier.
341
00:26:28,343 --> 00:26:30,544
Je le devais, mec.
342
00:26:30,545 --> 00:26:33,047
Je l'aurais tué sinon.
343
00:26:33,048 --> 00:26:35,683
Où tu vas ?
344
00:26:35,684 --> 00:26:38,603
- Je retourne avec les miens.
- Je ne peux pas te suivre.
345
00:26:40,522 --> 00:26:43,357
J'ai tenté de tuer la salope noire.
346
00:26:43,358 --> 00:26:46,393
Putain j'ai presque tué le gamin chinois.
347
00:26:46,394 --> 00:26:48,446
C'est un coréen.
348
00:26:48,447 --> 00:26:50,948
Peu importe.
349
00:26:50,949 --> 00:26:54,168
Rien à foutre, mec.
Je te suivrais pas.
350
00:26:55,837 --> 00:26:58,739
Tu vois, c'est moi qui pars...
351
00:27:00,208 --> 00:27:02,910
mais c'est toi qui m'abandonnes... encore.
352
00:27:20,028 --> 00:27:22,112
Merde.
353
00:27:26,240 --> 00:27:28,641
Glenn !
354
00:27:42,122 --> 00:27:44,958
Tu ne vas pas retourner à Woodbury ?
355
00:27:46,293 --> 00:27:48,595
Non.
356
00:27:48,596 --> 00:27:51,764
Je m'en vais juste de là.
357
00:27:51,765 --> 00:27:53,666
-Je viens avec toi.
-Je m'en sortirai.
358
00:27:53,667 --> 00:27:56,168
Tout seul ?
359
00:27:56,169 --> 00:27:59,305
Comment peux-tu penser que
c'est une bonne idée ?
360
00:27:59,306 --> 00:28:01,975
Je ne peux juste pas m'asseoir
sur mes mains.
361
00:28:01,976 --> 00:28:04,394
Tu vas dans un simple formule run
362
00:28:04,395 --> 00:28:06,479
et tu t'es fait complètement
massacré.
363
00:28:06,480 --> 00:28:08,448
- Maggie a été attaquée.
- Dis-tu que c'est de ma faute ?
364
00:28:08,449 --> 00:28:10,182
- Non
- J'ai fait ce que j'ai pu.
365
00:28:10,183 --> 00:28:11,784
Je sais ce que tu as fais.
366
00:28:11,785 --> 00:28:13,653
Maggie aussi.
367
00:28:13,654 --> 00:28:15,521
Elle est l'une des deux personnes
368
00:28:15,522 --> 00:28:18,625
les plus importantes pour moi dans ce monde.
369
00:28:18,626 --> 00:28:21,527
Je te fais confiance pour veiller sur sa vie.
370
00:28:21,528 --> 00:28:23,913
Je le fais encore.
371
00:28:23,914 --> 00:28:27,500
Cette rage finira par te tuer.
372
00:28:29,336 --> 00:28:32,705
Avec Daryl parti et Rick en
partance pour Crazytown,
373
00:28:32,706 --> 00:28:34,340
C'est moi le chef.
374
00:28:40,064 --> 00:28:42,398
Que veux-tu prouver ?
375
00:29:31,148 --> 00:29:33,432
Elle est affamée.
376
00:29:35,769 --> 00:29:37,403
Peux-tu m'aider à lui donner à manger ?
377
00:29:37,404 --> 00:29:39,906
Je veux faire quelque chose à manger
pour Papa.
378
00:29:53,921 --> 00:29:55,955
Ici.
379
00:30:03,230 --> 00:30:06,632
Garde juste la bouteille comme ça.
380
00:30:06,633 --> 00:30:09,235
Sinon elle aura des gaz.
381
00:30:11,405 --> 00:30:13,406
Compris.
382
00:30:28,756 --> 00:30:30,757
La voilà.
383
00:30:43,270 --> 00:30:45,504
Rick.
384
00:30:54,281 --> 00:30:56,282
Rick.
385
00:31:01,955 --> 00:31:04,290
Rick.
386
00:31:32,102 --> 00:31:34,771
Tu sais que je n'aurais pas
fais tout le chemin jusqu'ici
387
00:31:34,772 --> 00:31:37,156
si ce n'était pas important.
388
00:31:37,157 --> 00:31:40,443
Tu reviens bientôt ?
389
00:31:42,112 --> 00:31:44,564
Glenn est sur le sentier de la guerre.
390
00:31:44,565 --> 00:31:48,451
Intelligent comme il est,
il ne peut pas remplir vos bottes.
391
00:31:48,452 --> 00:31:50,470
J'ai peur il est téméraire.
392
00:31:51,738 --> 00:31:54,573
Nous avons besoin de toi plus qu'avant.
393
00:31:54,574 --> 00:31:57,043
Bien, si vous êtes si inquiets
pour lui,
394
00:31:57,044 --> 00:31:59,879
tu diriges.
395
00:31:59,880 --> 00:32:02,882
Qu'est ce que tu fais ici ?
396
00:32:05,135 --> 00:32:07,687
Je...
397
00:32:07,688 --> 00:32:10,139
J'étais...
398
00:32:12,526 --> 00:32:15,144
J'ai...
399
00:32:15,145 --> 00:32:17,196
Des choses à faire ici.
400
00:32:17,197 --> 00:32:20,066
Des choses...
401
00:32:20,067 --> 00:32:23,236
De combien de temps as-tu encore besoin ?
402
00:32:23,237 --> 00:32:26,438
Je ne sais pas.
403
00:32:26,439 --> 00:32:29,008
Je ne sais pas.
404
00:32:30,644 --> 00:32:33,246
Est ce que je peux faire quelque
chose pour t'aider ?
405
00:32:45,893 --> 00:32:47,793
J'ai vu quelque chose.
406
00:32:59,606 --> 00:33:01,807
Lori.
407
00:33:01,808 --> 00:33:03,743
J'ai vu Lor...
408
00:33:03,744 --> 00:33:06,145
Je vois Lori.
409
00:33:09,032 --> 00:33:11,817
Je sais que c'est pas elle.
410
00:33:14,087 --> 00:33:16,122
Mais il doit y avoir une raison.
411
00:33:17,958 --> 00:33:21,594
Cela doit vouloir dire quelque chose,
tu sais.
412
00:33:22,829 --> 00:33:25,198
C'était elle au téléphone ?
413
00:33:25,199 --> 00:33:27,666
Oui.
414
00:33:27,667 --> 00:33:29,719
Shane, aussi.
415
00:33:29,720 --> 00:33:32,338
Et la ville.
416
00:33:34,308 --> 00:33:36,409
Tu les vois maintenant ?
417
00:33:41,648 --> 00:33:44,217
Tu les cherches ?
418
00:33:44,218 --> 00:33:47,320
J'attends.
419
00:33:47,321 --> 00:33:49,622
Pour quoi ?
420
00:33:49,623 --> 00:33:52,959
Je ne sais pas.
Quelque chose.
421
00:33:54,494 --> 00:33:57,330
Il y a une réponse.
422
00:33:57,331 --> 00:34:00,499
Je sais, ça n'a aucun sens.
423
00:34:00,500 --> 00:34:02,701
Et bien, oui en fait.
Ça peut avoir du sens.
424
00:34:02,702 --> 00:34:06,839
Je veux dire, que je pense qu'il
est temps que ça prenne un sens.
425
00:34:06,840 --> 00:34:08,341
Rick... ?
426
00:34:08,342 --> 00:34:10,209
Viens à l'intérieur.
427
00:34:10,210 --> 00:34:12,478
Tu as besoin de repos.
428
00:34:15,282 --> 00:34:17,733
Ce n'est pas sûr là dehors.
429
00:34:23,273 --> 00:34:25,891
Je ne peux pas.
Je ne peux pas.
430
00:34:48,382 --> 00:34:50,967
Le stress atteint votre gars Rick ?
431
00:34:50,968 --> 00:34:52,351
Pouvez-vous lui reprocher ?
432
00:34:52,352 --> 00:34:54,520
Non. Pas du tout.
433
00:34:54,521 --> 00:34:57,640
J'ai vu plein de gars craquer.
434
00:34:57,641 --> 00:34:59,859
Mais pas moi.
435
00:34:59,860 --> 00:35:02,945
J'ai eu le mieux à l'intérieur.
436
00:35:02,946 --> 00:35:06,148
Les choses ont plus de sens,
vous savez ?
437
00:35:06,149 --> 00:35:07,700
Il y avait des règles.
438
00:35:07,701 --> 00:35:10,987
La vie était plus simple.
439
00:35:13,824 --> 00:35:16,409
Votre frère ne vous manque pas ?
440
00:35:16,410 --> 00:35:18,544
Mon frère?
441
00:35:18,545 --> 00:35:20,079
Dieu que non.
442
00:35:20,080 --> 00:35:21,947
Il a de réels problèmes d'argent
443
00:35:21,948 --> 00:35:24,500
-Quelle sorte de problème ?
-Il ne m'en donnait pas.
444
00:35:26,619 --> 00:35:27,920
Une fois ce fils de p*te...
445
00:36:57,552 --> 00:36:59,520
Beth !
446
00:37:01,189 --> 00:37:04,058
Ici.
447
00:37:08,363 --> 00:37:09,663
Carol, allez !
448
00:39:15,657 --> 00:39:19,226
Allez Hershel.
Casse toi de là !
449
00:41:31,376 --> 00:41:33,794
- Tu vas bien ?
- Oui, bébé.
450
00:42:40,474 --> 00:42:43,841
Synchro par n17t01
www.addic7ed.com