1 00:03:58,082 --> 00:04:01,638 UNITED Apresenta 2 00:04:16,429 --> 00:04:20,019 Legenda: Dav1d | rickSG | Vee 3 00:04:28,933 --> 00:04:33,026 S03E10 Home 4 00:05:05,263 --> 00:05:06,656 Posso? 5 00:05:19,023 --> 00:05:20,978 Aquele foi um... 6 00:05:22,616 --> 00:05:24,857 Belo discurso. 7 00:05:26,318 --> 00:05:28,829 Exatamente o que eles precisavam ouvir. 8 00:05:33,481 --> 00:05:35,051 E a prisão? 9 00:05:35,310 --> 00:05:38,041 Se nos deixarem em paz, não teremos problemas. 10 00:05:39,365 --> 00:05:41,781 - Então, sem retaliação? - Não. 11 00:05:42,485 --> 00:05:44,042 O que ganharíamos com isso? 12 00:05:44,560 --> 00:05:46,249 Preciso ir vê-los. 13 00:05:49,619 --> 00:05:53,373 Pensei que esse lugar podia ser diferente. Ser... 14 00:05:54,247 --> 00:05:55,612 Melhor. 15 00:05:56,778 --> 00:06:00,017 Eu não estava pronto e estraguei tudo. 16 00:06:03,047 --> 00:06:05,059 Fiz coisas terríveis. 17 00:06:06,569 --> 00:06:08,644 Não sou capaz de liderar essas pessoas. 18 00:06:10,889 --> 00:06:12,459 Mas você é. 19 00:06:14,170 --> 00:06:17,293 Eles não devem viver com medo, especialmente do próprio líder. 20 00:06:17,333 --> 00:06:19,323 Então, está abdicando? 21 00:06:22,282 --> 00:06:25,369 Sabe, eu realmente acreditava que, se a mantivesse viva, 22 00:06:25,409 --> 00:06:27,283 Milton descobriria... 23 00:06:32,493 --> 00:06:34,240 Só preciso de um tempo. 24 00:06:39,564 --> 00:06:41,394 Para me recompor. 25 00:06:43,491 --> 00:06:45,548 E quer que eu assuma temporariamente? 26 00:06:45,588 --> 00:06:49,162 Quem mais o faria? Milton? Martinez? 27 00:06:54,494 --> 00:06:57,445 Entendo se escolher seus amigos da prisão, mas... 28 00:06:58,069 --> 00:06:59,858 Essas pessoas precisam de você. 29 00:07:03,073 --> 00:07:04,629 Eu... 30 00:07:05,749 --> 00:07:07,278 Nós precisamos de você. 31 00:07:22,264 --> 00:07:25,248 Não há nada aqui além de mosquitos e formigas. 32 00:07:25,881 --> 00:07:27,759 Paciência, irmãozinho. 33 00:07:28,270 --> 00:07:32,311 Cedo ou tarde, um esquilo vai aparecer. 34 00:07:32,556 --> 00:07:34,700 Mesmo assim, não é muita comida. 35 00:07:35,810 --> 00:07:37,432 É melhor do que nada. 36 00:07:38,720 --> 00:07:41,839 Seria melhor procurarmos nas casas pelas quais passamos. 37 00:07:41,879 --> 00:07:44,213 É o que seus amigos te ensinaram? 38 00:07:46,228 --> 00:07:48,084 Como roubar comida? 39 00:07:50,375 --> 00:07:52,218 Estamos aqui há horas. 40 00:07:52,504 --> 00:07:55,112 Podemos procurar um córrego, tentar pescar. 41 00:07:55,964 --> 00:07:59,188 Acho que só está tentando me levar para a estrada. 42 00:07:59,228 --> 00:08:00,602 Para aquela prisão. 43 00:08:00,642 --> 00:08:05,014 Eles têm abrigo, comida, um lugar para mijar... 44 00:08:05,054 --> 00:08:07,006 Pode não ser uma má ideia. 45 00:08:08,111 --> 00:08:09,558 Para você, talvez. 46 00:08:09,845 --> 00:08:12,206 Não haverá nenhuma festa para mim. 47 00:08:14,745 --> 00:08:16,261 Eles se acostumarão. 48 00:08:19,247 --> 00:08:22,425 Estão todos mortos, não faz diferença. 49 00:08:23,521 --> 00:08:25,254 Como pode ter tanta certeza? 50 00:08:27,106 --> 00:08:31,065 Neste minuto, ele deve estar no meio de uma recepção. 51 00:08:31,475 --> 00:08:34,069 Onde vai acabar com o resto dos seus amigos. 52 00:08:36,887 --> 00:08:40,423 Vamos pegar uns peixes. Venha. 53 00:08:47,606 --> 00:08:49,067 Certo... 54 00:08:51,677 --> 00:08:53,686 Encontrou o grupo do Tyreese aqui? 55 00:08:53,978 --> 00:08:56,244 - Isso. - Fechamos esse caminho. 56 00:08:56,938 --> 00:08:59,303 Ele disse que entrou por aqui. 57 00:09:02,137 --> 00:09:04,113 Isso significa que há outra falha. 58 00:09:05,428 --> 00:09:09,334 Certo. A frente da prisão não é segura. 59 00:09:09,374 --> 00:09:12,393 Se os errantes entraram, será fácil para homens armados. 60 00:09:12,433 --> 00:09:15,372 Como temos tanta certeza de que ele irá atacar? 61 00:09:15,522 --> 00:09:17,447 Ele pode ter ficado assustado. 62 00:09:17,965 --> 00:09:20,354 Ele tinha aquários com cabeças. 63 00:09:20,829 --> 00:09:23,505 De errantes e de humanos. Troféus. 64 00:09:24,445 --> 00:09:27,354 - Ele está vindo. - Devíamos atacar agora. 65 00:09:27,394 --> 00:09:29,635 - O quê? - Ele não está esperando. 66 00:09:29,910 --> 00:09:33,452 - Podemos voltar e matá-lo. - Não somos assassinos. 67 00:09:33,976 --> 00:09:37,980 Sabe onde fica a casa dele? Podemos acabar com isso hoje. 68 00:09:39,702 --> 00:09:41,454 Eu mesmo o farei. 69 00:09:46,204 --> 00:09:47,678 Tudo bem. 70 00:09:47,829 --> 00:09:50,545 Da última vez, ele não sabia que iriam... 71 00:09:51,008 --> 00:09:52,714 E veja o que aconteceu. 72 00:09:53,465 --> 00:09:54,788 Quase foram mortos... 73 00:09:55,731 --> 00:09:57,583 Daryl foi capturado. 74 00:09:57,711 --> 00:10:00,502 E você e Maggie quase foram executados. 75 00:10:01,021 --> 00:10:02,588 Não pode me impedir. 76 00:10:03,299 --> 00:10:04,548 Rick nunca permitiria. 77 00:10:05,128 --> 00:10:07,458 Acha mesmo que ele pode decidir isso? 78 00:10:07,498 --> 00:10:10,648 Pense com clareza. T-Dog perdeu sua vida aqui. 79 00:10:10,688 --> 00:10:13,025 Lori, também. Os homens que estavam aqui. 80 00:10:13,065 --> 00:10:15,017 Não vale a pena mais mortes. 81 00:10:15,364 --> 00:10:19,327 O que estamos esperando? Se ele está vindo, temos que ir. 82 00:10:19,367 --> 00:10:21,802 - Ir para onde? - Passamos o inverno na estrada. 83 00:10:21,842 --> 00:10:23,992 Mas você tinha a perna e não havia um bebê 84 00:10:24,032 --> 00:10:25,986 com medo dos errantes a cada 4 horas. 85 00:10:26,285 --> 00:10:29,948 - Não podemos ficar aqui. - Não podemos fugir. 86 00:10:42,665 --> 00:10:45,409 Certo. Ficaremos aqui. 87 00:10:46,296 --> 00:10:47,633 Defenderemos este lugar. 88 00:10:48,728 --> 00:10:50,511 Faremos uma barricada. 89 00:10:52,524 --> 00:10:54,608 Carl, você e eu iremos até as tumbas. 90 00:10:54,648 --> 00:10:56,792 - Precisamos achar as falhas. - Certo. 91 00:10:56,832 --> 00:10:58,498 - Precisarão de ajuda. - Não. 92 00:10:58,538 --> 00:11:00,437 Algo pode acontecer. Fique aqui. 93 00:11:05,064 --> 00:11:06,401 Quem está vigiando? 94 00:11:09,104 --> 00:11:10,661 Droga. 95 00:11:45,520 --> 00:11:47,186 Ondas Alfa. 96 00:11:47,445 --> 00:11:50,353 Estava tentando induzir um estado de meditação. 97 00:11:50,653 --> 00:11:53,925 Venho tendo problemas... Sua bateria está aqui. 98 00:12:00,400 --> 00:12:03,364 - O que está segurando? - Olhe este prêmio. 99 00:12:03,404 --> 00:12:05,043 Você tem sido indispensável. 100 00:12:10,702 --> 00:12:12,531 Pretende ficar? 101 00:12:15,603 --> 00:12:17,555 Nunca pensei em partir. 102 00:12:19,913 --> 00:12:21,456 Ótimo. 103 00:12:22,133 --> 00:12:23,650 Porque conto com você. 104 00:12:23,690 --> 00:12:27,836 E não apenas pela sua... especialidade, mas... 105 00:12:28,164 --> 00:12:30,193 Eu o considero um amigo. 106 00:12:31,995 --> 00:12:34,794 Obrigado. Eu sinto... 107 00:12:35,776 --> 00:12:37,200 Eu também. 108 00:12:37,579 --> 00:12:39,973 Contei com Merle também. 109 00:12:43,446 --> 00:12:46,408 Martinez é um bom soldado. 110 00:12:47,036 --> 00:12:49,616 Ele levaria um tiro se fosse necessário. 111 00:12:53,616 --> 00:12:55,104 Você levaria? 112 00:12:56,414 --> 00:12:59,445 Levaria. Sim. 113 00:13:02,464 --> 00:13:04,143 E Andrea? 114 00:13:06,012 --> 00:13:08,758 Não tenho certeza sobre a quem ela é leal. 115 00:13:08,798 --> 00:13:11,665 Posso ver que a ligação que ela tinha com Merle, 116 00:13:11,705 --> 00:13:15,200 mesmo tendo litígios, poderia... 117 00:13:15,678 --> 00:13:16,865 Levantar dúvidas. 118 00:13:17,273 --> 00:13:19,416 Fique de olho nela para mim. 119 00:13:22,777 --> 00:13:24,320 É claro. 120 00:13:38,457 --> 00:13:41,508 - Onde está o Martinez? - Não sei. 121 00:13:42,310 --> 00:13:45,204 - Você o viu partir? - Sim. 122 00:13:45,436 --> 00:13:47,006 Quem estava com ele? 123 00:13:48,305 --> 00:13:50,162 Karen, está tudo bem. Pode me dizer. 124 00:13:50,490 --> 00:13:52,128 Não sei de nada. 125 00:13:57,757 --> 00:13:58,942 Milton. 126 00:13:59,777 --> 00:14:01,415 Milton, pare! 127 00:14:05,776 --> 00:14:07,933 Você me assustou. 128 00:14:08,261 --> 00:14:10,579 - Onde ele está? - Onde quem está? 129 00:14:10,950 --> 00:14:12,327 O Governador. 130 00:14:12,518 --> 00:14:14,975 Ele saiu? 131 00:14:15,699 --> 00:14:17,356 É uma pergunta ou uma resposta? 132 00:14:17,396 --> 00:14:20,087 Não tenho certeza. Sobre onde ele está. 133 00:14:20,127 --> 00:14:22,572 Digo, não se foi uma pergunta ou uma resposta. 134 00:14:22,612 --> 00:14:26,268 - Foi uma resposta. - Saiu para fazer o quê? 135 00:14:26,308 --> 00:14:29,744 Buscar suprimentos seria uma boa aposta. Estamos sem. 136 00:14:29,784 --> 00:14:33,690 Milton, responda diretamente a uma pergunta direta. 137 00:14:34,096 --> 00:14:35,562 Onde está o Governador? 138 00:14:36,233 --> 00:14:37,398 Saiu? 139 00:14:40,614 --> 00:14:42,703 Sabe, aposto que ele voltará logo. 140 00:14:42,743 --> 00:14:46,110 Sei que ele está bem, se essa é sua preocupação. 141 00:14:48,567 --> 00:14:52,231 - Invadiram as tumbas de novo. - Aquela seção foi limpa. 142 00:14:52,271 --> 00:14:54,262 É um fluxo constante de errantes. 143 00:14:54,611 --> 00:14:56,564 Estamos perdendo tempo. 144 00:14:56,604 --> 00:15:00,208 O Governador deve estar vindo e estamos presos com errantes. 145 00:15:00,248 --> 00:15:02,002 As duas opções são ruins. 146 00:15:02,042 --> 00:15:05,005 Pela última vez, fugir não é uma opção! 147 00:15:05,045 --> 00:15:08,837 Glenn, se as tumbas lotarem, eventualmente virão até aqui. 148 00:15:08,877 --> 00:15:10,352 Ou destruirão alguma cerca. 149 00:15:10,392 --> 00:15:14,164 E se for uma horda de passagem? Ou se assentando? 150 00:15:14,491 --> 00:15:16,946 Não somos suficientes para lidar com isso. 151 00:15:17,601 --> 00:15:18,647 Tudo bem. 152 00:15:19,265 --> 00:15:22,611 Certo. Precisamos... vigiar o outro lado da prisão. 153 00:15:22,651 --> 00:15:24,807 - Descobrir o que houve. - Você irá? 154 00:15:24,847 --> 00:15:26,940 - De carro será rápido. - Eu dirijo. 155 00:15:26,980 --> 00:15:30,418 Não, fique aqui. Ajude com as defesas. 156 00:15:30,458 --> 00:15:31,946 Levarei Maggie. 157 00:15:32,414 --> 00:15:34,496 Tem certeza de que ela quer? 158 00:15:56,637 --> 00:15:58,180 Onde você esteve? 159 00:16:05,526 --> 00:16:08,530 Temos que ver como os errantes estão invadindo as tumbas. 160 00:16:15,280 --> 00:16:17,355 Vamos conversar sobre isso? 161 00:16:21,412 --> 00:16:23,311 Maggie, precisa falar sobre isso. 162 00:16:23,351 --> 00:16:25,904 Eu preciso? Ou você precisa? 163 00:16:27,780 --> 00:16:30,636 - O que isso significa? - O que quer que eu diga? 164 00:16:31,352 --> 00:16:34,382 Que eu diga que ele me fez ficar nua na frente dele? 165 00:16:36,469 --> 00:16:38,366 Ele veio por trás de mim. 166 00:16:39,962 --> 00:16:42,952 Puxou-me contra ele. 167 00:16:44,330 --> 00:16:46,296 Passou as mãos pelo meu corpo. 168 00:16:47,292 --> 00:16:50,296 Bateu na minha cabeça e inclinou-me sobre uma mesa. 169 00:16:53,557 --> 00:16:55,072 Ele... 170 00:16:55,838 --> 00:16:57,434 Se ele me estuprou? 171 00:17:00,694 --> 00:17:01,718 Não. 172 00:17:05,529 --> 00:17:06,987 Não. 173 00:17:08,833 --> 00:17:10,458 Sente-se melhor? 174 00:17:12,525 --> 00:17:15,158 - Não estou tentando... - Tive uma escolha. 175 00:17:15,310 --> 00:17:18,764 Ou eu tirava minha camiseta, ou ele cortaria sua mão. 176 00:17:19,542 --> 00:17:22,968 Só ouvia Merle o espancando no outro quarto. 177 00:17:25,166 --> 00:17:26,762 O que eu podia fazer? 178 00:17:30,271 --> 00:17:31,636 Desculpe. 179 00:17:36,426 --> 00:17:38,078 Agora vá embora! 180 00:17:38,924 --> 00:17:42,287 Conseguiu sua resposta. Agora vá embora. 181 00:18:00,870 --> 00:18:04,556 Reforçaremos isso com metais do quintal. 182 00:18:05,088 --> 00:18:07,368 Se algo acontecer... 183 00:18:08,144 --> 00:18:10,219 Apenas nos abaixaremos. 184 00:18:11,633 --> 00:18:15,442 Espero que nada aconteça. Armas me assustam muito. 185 00:18:17,287 --> 00:18:19,845 Roubei um posto com uma arma de brinquedo. 186 00:18:19,885 --> 00:18:21,715 Nem sequer a tirei do meu bolso. 187 00:18:23,342 --> 00:18:25,964 Você disse que Oscar era o ladrão. 188 00:18:26,004 --> 00:18:28,237 Que estava aqui por causa de remédios. 189 00:18:28,277 --> 00:18:31,464 Não queria que pensassem que sou um homem violento. 190 00:18:31,656 --> 00:18:33,226 Se é que me entende. 191 00:18:34,862 --> 00:18:38,822 Está dizendo que foi preso por uma arma de brinquedo? 192 00:18:38,862 --> 00:18:40,705 Não. Escute só. 193 00:18:40,745 --> 00:18:43,791 No dia seguinte, a polícia me achou na casa do meu irmão. 194 00:18:43,831 --> 00:18:46,411 Eu ainda estava com pistola de água no bolso. 195 00:18:48,076 --> 00:18:51,135 Jurei que aquela era a única arma que eu tinha, 196 00:18:51,175 --> 00:18:54,361 mas disseram que ninguém podia ser tão estúpido e escapar. 197 00:18:54,401 --> 00:18:57,878 Então, vasculharam a casa e encontraram o 38 dele. 198 00:18:57,918 --> 00:19:00,364 Disseram que "combinava com a descrição". 199 00:19:00,849 --> 00:19:03,413 Aí está. Assalto à mão armada. 200 00:19:05,805 --> 00:19:09,519 Para ser sincero, nem sei usar esta droga. 201 00:19:11,127 --> 00:19:14,827 - Está todo sincero agora? - Sim, madame, estou. 202 00:19:17,960 --> 00:19:19,639 Está totalmente carregada. 203 00:19:22,630 --> 00:19:24,184 Esperaremos que fique assim. 204 00:19:24,709 --> 00:19:26,415 É uma verdadeira dama. 205 00:19:37,114 --> 00:19:39,913 Fede como a afluente Sawhatchee. 206 00:19:40,421 --> 00:19:43,885 Mais a oeste há um rio. Deve ser Yellow Jacket. 207 00:19:44,513 --> 00:19:46,120 Teve um derrame, garoto? 208 00:19:46,284 --> 00:19:48,933 Nem chegamos perto de Yellow Jacket. 209 00:19:49,390 --> 00:19:52,585 Não fomos para o oeste, só um pouco ao sul, eu acho. 210 00:19:54,646 --> 00:19:58,438 Sabe o que eu acho? Posso ter perdido a mão, 211 00:19:58,478 --> 00:20:00,275 mas você perdeu o senso de direção. 212 00:20:00,315 --> 00:20:02,077 Veremos. 213 00:20:03,196 --> 00:20:04,844 Quer apostar? 214 00:20:04,884 --> 00:20:08,293 Não quero apostar nada. É só um corpo de água. 215 00:20:08,471 --> 00:20:10,396 Por que precisa competir com tudo? 216 00:20:10,436 --> 00:20:12,345 Ei, ei. Devagar, irmãozinho. 217 00:20:13,137 --> 00:20:16,658 Só quero me divertir. Não precisa dar a louca. 218 00:20:16,698 --> 00:20:18,011 Ouviu isso? 219 00:20:19,665 --> 00:20:21,987 Sim, animais selvagens na selvageria. 220 00:20:22,027 --> 00:20:23,680 Não. É um bebê. 221 00:20:23,886 --> 00:20:27,789 Por que não mija no meu ouvido e diz que é chuva? 222 00:20:27,829 --> 00:20:32,284 Isso é um casal de guaxinins fazendo um amor gostoso. 223 00:20:42,356 --> 00:20:43,847 Ei, pule! 224 00:20:47,401 --> 00:20:48,753 O que foi? 225 00:20:49,026 --> 00:20:52,381 Cara, não irei gastar as minhas balas com estranhos 226 00:20:52,421 --> 00:20:55,400 que nunca cozinharam ou deram para mim. 227 00:20:55,798 --> 00:20:59,209 É minha política. Seria sábio adotá-la, irmão. 228 00:21:39,401 --> 00:21:41,497 Vamos, cara, estou tentando ajudá-lo. 229 00:21:41,537 --> 00:21:42,881 Cubra-me! 230 00:22:13,815 --> 00:22:16,248 Daryl, eu cuido disso! 231 00:22:18,267 --> 00:22:19,632 Vá! 232 00:23:09,574 --> 00:23:12,179 Calminha, muchacho. 233 00:23:12,635 --> 00:23:14,969 Não é assim que se agradece. 234 00:23:21,332 --> 00:23:22,888 Deixe-os ir. 235 00:23:24,847 --> 00:23:26,322 Não. 236 00:23:27,113 --> 00:23:29,762 O mínimo que podem fazer é nos dar... 237 00:23:30,144 --> 00:23:32,490 Uma enchilada ou algo assim, não é? 238 00:23:33,408 --> 00:23:37,695 Fique calma, señorita. Tudo ficará bem. 239 00:23:39,086 --> 00:23:40,738 Ei! 240 00:23:53,713 --> 00:23:54,888 Saia do carro. 241 00:23:56,055 --> 00:23:58,662 Sei que não está falando comigo, irmão. 242 00:24:00,246 --> 00:24:02,145 Entre no carro e suma daqui! 243 00:24:02,578 --> 00:24:04,148 Vá! Entre no carro! 244 00:24:45,274 --> 00:24:47,592 Por que apontou essa merda para mim? 245 00:24:47,632 --> 00:24:49,287 Ele estavam com medo, cara. 246 00:24:49,327 --> 00:24:53,120 Foram rudes, isso sim. Rudes, e nos deviam gratidão. 247 00:24:53,160 --> 00:24:54,425 Não nos deviam nada. 248 00:24:54,465 --> 00:24:57,079 Está ajudando os outros por ter um coração bom? 249 00:24:57,119 --> 00:24:58,870 Mesmo que possa morrer? 250 00:24:58,910 --> 00:25:01,983 - Seu xerife Rick ensinou isso? - Havia um bebê! 251 00:25:02,023 --> 00:25:05,083 Senão os teria abandonado para os mordedores? 252 00:25:06,353 --> 00:25:08,865 Cara, eu voltei por você. Você já tinha ido. 253 00:25:08,905 --> 00:25:11,748 Também não cortei sua mão. Você fez isso. 254 00:25:11,911 --> 00:25:15,385 Bem antes de ficar preso lá. Você pediu por isso. 255 00:25:19,198 --> 00:25:21,805 Sabe o que é engraçado? 256 00:25:22,515 --> 00:25:26,025 Você e o xerife Rick são assim agora, certo? 257 00:25:26,626 --> 00:25:30,575 Aposto um violino de ouro e um centavo que nunca contou 258 00:25:30,615 --> 00:25:32,736 nosso plano de roubar o acampamento. 259 00:25:33,154 --> 00:25:34,482 Não roubamos. 260 00:25:34,522 --> 00:25:37,268 Sim, pois eu não estava lá para ajudá-lo. 261 00:25:37,308 --> 00:25:39,553 Como quando éramos crianças? 262 00:25:40,062 --> 00:25:41,966 - Quem abandonou quem? - O quê? 263 00:25:42,676 --> 00:25:46,271 - Foi por isso que perdi a mão? - Perdeu por ser um merda! 264 00:25:46,311 --> 00:25:48,543 É mesmo? Você não sabe! 265 00:25:58,483 --> 00:26:01,718 - Eu... não sabia que ele... - Sim. 266 00:26:02,401 --> 00:26:04,148 Ele fez o mesmo com você. 267 00:26:05,350 --> 00:26:06,923 Por isso foi embora. 268 00:26:08,929 --> 00:26:13,151 Eu precisei ir, cara. Senão o teria matado. 269 00:26:14,119 --> 00:26:17,110 - Aonde você vai? - Para onde pertenço. 270 00:26:17,150 --> 00:26:18,842 Não posso ir com você. 271 00:26:20,160 --> 00:26:23,492 Eu... tentei matar a vadia negra. 272 00:26:23,532 --> 00:26:26,139 Quase matei o garoto chinês. 273 00:26:26,813 --> 00:26:28,541 Ele é coreano. 274 00:26:29,787 --> 00:26:31,330 Tanto faz. 275 00:26:31,699 --> 00:26:34,480 Não importa, cara. Só não posso ir com você. 276 00:26:36,292 --> 00:26:39,145 Sabe, posso ser eu que estou indo embora... 277 00:26:40,071 --> 00:26:43,307 Mas você é quem está partindo. De novo. 278 00:27:00,407 --> 00:27:01,866 Droga. 279 00:27:05,007 --> 00:27:06,487 Glenn? 280 00:27:08,240 --> 00:27:09,673 Glenn! 281 00:27:24,185 --> 00:27:26,540 Não vai voltar para Woodbury, vai? 282 00:27:28,299 --> 00:27:29,705 Não. 283 00:27:30,482 --> 00:27:32,107 Só vou sair. 284 00:27:33,691 --> 00:27:35,216 - Eu irei com você. - Não. 285 00:27:35,725 --> 00:27:37,265 Vai sozinho? 286 00:27:38,139 --> 00:27:41,156 Como pode pensar que seja uma boa ideia? 287 00:27:41,388 --> 00:27:43,860 Não posso ficar sem fazer nada. 288 00:27:44,010 --> 00:27:47,747 Você foi apenas buscar fórmula e foi espancado. 289 00:27:47,787 --> 00:27:50,054 - Maggie foi atacada. - Está me culpando? 290 00:27:50,094 --> 00:27:51,718 - Não. - Eu fiz o que pude! 291 00:27:51,758 --> 00:27:53,275 Sei que fez. 292 00:27:53,608 --> 00:27:55,178 Maggie também. 293 00:27:55,588 --> 00:28:00,066 Ela é uma das duas pessoas mais preciosas para mim. 294 00:28:00,611 --> 00:28:02,741 Confio em você com a vida dela. 295 00:28:03,383 --> 00:28:05,035 Ainda confio. 296 00:28:05,934 --> 00:28:09,497 Essa fúria irá matá-lo. 297 00:28:11,419 --> 00:28:15,881 Sem Daryl e Rick enlouquecendo, sou o próximo no comando. 298 00:28:21,502 --> 00:28:23,140 O que está provando? 299 00:29:13,054 --> 00:29:14,897 Ela está com fome. 300 00:29:17,696 --> 00:29:21,052 Pode me ajudar a alimentá-la? Quero fazer o papai comer. 301 00:29:35,710 --> 00:29:37,308 Aqui. 302 00:29:45,236 --> 00:29:48,489 Deixe a mamadeira assim. 303 00:29:48,529 --> 00:29:51,301 Senão ela fica com gases. 304 00:29:53,103 --> 00:29:54,727 Tudo bem. 305 00:30:10,325 --> 00:30:11,963 E isso também. 306 00:30:25,188 --> 00:30:26,772 Rick! 307 00:30:36,347 --> 00:30:37,822 Rick! 308 00:30:43,920 --> 00:30:45,572 Rick! 309 00:31:14,011 --> 00:31:18,076 Eu não teria mancado até aqui se não fosse importante. 310 00:31:19,469 --> 00:31:21,704 Você voltará em breve? 311 00:31:23,820 --> 00:31:26,124 Glenn está enfurecido. 312 00:31:26,333 --> 00:31:29,295 Por mais esperto que seja, ele não é você. 313 00:31:29,978 --> 00:31:32,035 Temo que ele esteja inconsequente. 314 00:31:33,267 --> 00:31:35,602 Precisamos de você mais do que nunca. 315 00:31:35,752 --> 00:31:38,387 Bem, se está tão preocupado com ele... 316 00:31:38,860 --> 00:31:40,348 Lidere. 317 00:31:41,752 --> 00:31:43,814 O que faz aqui? 318 00:31:47,022 --> 00:31:48,564 Eu... 319 00:31:49,574 --> 00:31:51,485 Eu estive... 320 00:31:54,353 --> 00:31:56,046 Tenho... 321 00:31:56,879 --> 00:31:58,729 Coisas aqui. 322 00:31:59,453 --> 00:32:01,009 Coisas. 323 00:32:02,211 --> 00:32:04,463 De quanto mais tempo precisa? 324 00:32:05,591 --> 00:32:07,325 Não sei. 325 00:32:08,335 --> 00:32:10,082 Não sei. 326 00:32:12,697 --> 00:32:14,786 Posso ajudar em algo? 327 00:32:27,621 --> 00:32:29,341 Eu vi algo. 328 00:32:41,104 --> 00:32:42,756 Lori. 329 00:32:43,270 --> 00:32:45,181 Vi a Lor... 330 00:32:45,604 --> 00:32:47,679 Tenho visto a Lori. 331 00:32:50,854 --> 00:32:53,367 Olhe, sei que não é ela. 332 00:32:55,332 --> 00:32:57,704 Mas deve haver uma razão. 333 00:33:00,311 --> 00:33:02,017 Deve significar algo. 334 00:33:04,311 --> 00:33:06,290 Era ela no telefone? 335 00:33:07,328 --> 00:33:10,866 Sim. O Shane também. 336 00:33:11,611 --> 00:33:13,386 E na cidade. 337 00:33:16,186 --> 00:33:17,974 Está os vendo agora? 338 00:33:23,617 --> 00:33:25,323 Está procurando por eles. 339 00:33:26,279 --> 00:33:28,176 Estou esperando. 340 00:33:29,569 --> 00:33:32,933 - Pelo quê? - Eu não sei. 341 00:33:33,749 --> 00:33:35,264 Por algo. 342 00:33:36,497 --> 00:33:38,231 Há uma resposta. 343 00:33:39,777 --> 00:33:42,098 Sei que não faz sentido. 344 00:33:42,138 --> 00:33:43,983 Bem, faz. Pode fazer. 345 00:33:44,023 --> 00:33:48,364 Quero dizer, acho que, quando chegar a hora, fará. 346 00:33:48,404 --> 00:33:49,881 Rick? 347 00:33:50,157 --> 00:33:54,052 Entre. Você precisa descansar. 348 00:33:57,142 --> 00:33:59,176 Não é seguro aqui. 349 00:34:05,076 --> 00:34:07,440 Não. Não posso. 350 00:34:29,888 --> 00:34:32,633 Seu amigo Rick está estressado? 351 00:34:32,673 --> 00:34:35,977 - Pode culpá-lo? - Não. De forma alguma. 352 00:34:36,496 --> 00:34:38,967 Vi vários caras surtarem aqui. 353 00:34:39,721 --> 00:34:41,360 Mas não eu. 354 00:34:42,124 --> 00:34:44,322 Eu melhorei por dentro. 355 00:34:44,827 --> 00:34:47,066 As coisas fizeram mais sentido, sabe? 356 00:34:47,608 --> 00:34:52,755 Havia regras. A vida era mais... simples. 357 00:34:55,802 --> 00:34:57,604 Não sentiu falta do seu irmão? 358 00:34:58,300 --> 00:35:01,560 Do meu irmão? Claro que não. 359 00:35:01,600 --> 00:35:03,301 Ele tinha um problema financeiro. 360 00:35:03,341 --> 00:35:06,154 - Que tipo de problema? - Não me emprestava nada. 361 00:35:08,156 --> 00:35:09,550 Uma vez, o filho da... 362 00:36:41,970 --> 00:36:43,349 Beth! 363 00:36:44,372 --> 00:36:45,765 - Aqui. - Vá! 364 00:36:52,132 --> 00:36:53,593 Carol, vá! 365 00:38:59,656 --> 00:39:02,568 Hershel, saia daí! 366 00:41:15,244 --> 00:41:17,292 - Você está bem? - Sim, querida. 367 00:42:23,364 --> 00:42:26,207 UNITED Quality is Everything!