1
00:00:38,493 --> 00:00:40,094
Tôi tạm thời bỏ qua chuyện của cô.
2
00:00:40,095 --> 00:00:42,828
Chậm thôi! Chậm thôi!
3
00:00:42,829 --> 00:00:45,065
Từ từ...
Tôi xin các bạn ! Đừng!
4
00:00:46,867 --> 00:00:49,635
Làm ơn!
5
00:02:07,376 --> 00:02:09,310
Bịt tai vào.
6
00:02:20,955 --> 00:02:24,791
Không nghe
thấy gì nữa đâu.
7
00:02:31,032 --> 00:02:33,033
Cho tôi biết khi nào.
8
00:02:39,439 --> 00:02:40,806
9
00:02:45,546 --> 00:02:47,680
Đặt thứ gì đó bên dưới
cái xe giống cái này
10
00:02:47,681 --> 00:02:49,982
với ít sỏi và gỗ.
11
00:02:49,983 --> 00:02:52,717
Nó tạo ra lực kéo.
12
00:02:52,718 --> 00:02:55,453
Có lẽ chả phải làm vậy
nếu cô ấy không làm chúng ta mắc kẹt.
13
00:02:56,722 --> 00:02:58,756
Thì rõ ràng là sai lầm.
14
00:03:03,829 --> 00:03:05,330
Sao bố lại để cô ta vào đó?
15
00:03:05,331 --> 00:03:06,930
Cô ấy sẽ đưa bố vào Woodbury
16
00:03:06,931 --> 00:03:08,799
và bố bảo cô ấy chỉ lén đưa bố vào.
17
00:03:08,800 --> 00:03:11,669
- Và Oscar chết và bọn bố...
- Nó không đơn giản thế đâu.
18
00:03:11,670 --> 00:03:13,637
Bố yêu cầu cô ta
đến đó vào hôm nay.
19
00:03:13,638 --> 00:03:16,006
Bố không muốn bỏ cô ta lại nhà tù
nếu bố không ở đó,
20
00:03:16,007 --> 00:03:17,908
mà lại cùng Merle.
21
00:03:17,909 --> 00:03:24,013
Thế đấy và
chúng ta có cùng mục đích.
22
00:03:24,014 --> 00:03:26,982
Lúc này đây, chúng ta có những
rắc rối tương tự.
23
00:03:26,983 --> 00:03:29,419
Vậy nên có lẽ chúng ta có thể
hợp tác với họ.
24
00:03:29,420 --> 00:03:31,421
Chỉ lúc này thôi?
25
00:03:31,422 --> 00:03:34,657
Chỉ lúc này thôi.
26
00:03:34,658 --> 00:03:36,992
27
00:03:36,993 --> 00:03:39,094
Cứu tôi với!
28
00:03:39,095 --> 00:03:41,996
Tôi xin các bạn !
Đừng bỏ đi!
29
00:03:41,997 --> 00:03:44,733
Làm ơn!
30
00:03:44,734 --> 00:03:47,603
31
00:03:47,604 --> 00:03:50,672
Đừng đi!
32
00:03:50,673 --> 00:03:52,841
Làm ơn!
33
00:03:52,842 --> 00:03:55,175
Đi thôi.
34
00:03:55,176 --> 00:03:57,678
Tôi ổn rồi!
35
00:03:57,679 --> 00:03:59,847
Làm ơn!
36
00:03:59,848 --> 00:04:02,516
Làm ơn!
37
00:04:05,086 --> 00:04:07,521
Giúp với!
38
00:04:07,522 --> 00:04:09,857
Dừng lại!
39
00:04:42,915 --> 00:04:47,046
40
00:05:48,591 --> 00:05:50,726
Anh có mấy tay cảnh ở thị trấn này?
41
00:05:50,727 --> 00:05:53,962
Tôi từng làm cảnh sát ở đây.
42
00:05:53,963 --> 00:05:55,897
Tôi và vài người khác.
43
00:05:55,898 --> 00:05:58,399
Đây không phải thị trấn lớn.
44
00:06:04,106 --> 00:06:06,273
Có nhiều nơi cần kiểm tra.
45
00:06:07,876 --> 00:06:10,211
Không có nhiều súng
như trước kia, nhưng...
46
00:06:10,212 --> 00:06:12,546
Chúng ta cần nhiều súng như thế.
47
00:06:12,547 --> 00:06:15,149
- Cả đạn nữa.
- Phải.
48
00:06:15,150 --> 00:06:18,119
Nhưng lúc này,
tôi chỉ liên lạc với một vài nơi.
49
00:06:19,787 --> 00:06:21,755
Có vài chỗ bên ngoài phố chính...
50
00:06:21,756 --> 00:06:23,790
quán bar, cửa hàng rượu.
51
00:06:23,791 --> 00:06:25,859
Bọn chủ giấu một hai khẩu đằng sau quầy
52
00:06:25,860 --> 00:06:27,326
để người khác không biết.
53
00:06:27,327 --> 00:06:29,294
Tôi đã làm vậy.
Tôi đã cấp phép.
54
00:06:29,295 --> 00:06:31,463
Chúng có lẽ vẫn ở đó.
55
00:06:34,968 --> 00:06:36,902
Cô có ý kiến gì với cách đó không?
56
00:06:40,807 --> 00:06:43,075
Không, Rick.
Tôi ý kiến gì.
57
00:07:59,981 --> 00:08:02,883
- Gì thế kia?
- Tôi không biết.
58
00:08:47,272 --> 00:08:49,194
Trông như kiểu ai đó làm ra
cái đống này.
59
00:08:50,763 --> 00:08:53,297
Không có nghĩa họ tìm cái
mà ta đang tìm.
60
00:08:55,299 --> 00:08:57,300
Một vài chỗ ở ngay phía trước.
61
00:08:57,301 --> 00:08:59,503
Vào thật nhanh
62
00:08:59,504 --> 00:09:01,505
còn phắn khỏi đây nào.
63
00:09:09,213 --> 00:09:11,647
Kìa.
64
00:09:11,648 --> 00:09:13,449
Của Tyrell.
65
00:09:13,450 --> 00:09:15,584
Súng săn và súng cầm hai tay.
66
00:09:15,585 --> 00:09:19,221
Giấy phép cấp cho Tyrell Debbs.
67
00:09:27,430 --> 00:09:29,096
Chờ đã.
68
00:09:29,097 --> 00:09:30,698
Cô ta sẽ bị dính thôi.
69
00:09:36,639 --> 00:09:39,106
Tay đâu!
70
00:09:39,107 --> 00:09:42,743
Giờ thì đặt thứ đang cầm
xuống rồi biến đi.
71
00:09:42,744 --> 00:09:46,079
Súng, giầy,
và cây kiếm nữa.
72
00:09:46,080 --> 00:09:49,182
Đủ rồi đấy.
10 giây.
73
00:09:49,183 --> 00:09:50,784
- Chạy ra chỗ xe mau.
- 10...
74
00:09:50,785 --> 00:09:52,586
- Bố.
- Chúng ta cần khẩu súng trường đó.
75
00:09:52,587 --> 00:09:55,422
...9,
76
00:09:55,423 --> 00:09:57,023
8...
77
00:09:57,024 --> 00:10:00,259
- Tôi nghĩ tôi có thể lên đó được.
- ...7,
78
00:10:00,260 --> 00:10:02,595
- 6...
- Carl, đi nào.
79
00:11:07,390 --> 00:11:09,725
Con ổn chứ?
80
00:11:09,726 --> 00:11:11,459
81
00:11:14,263 --> 00:11:16,197
Bố bảo con
chạy ra chỗ chiếc xe rồi mà.
82
00:11:16,198 --> 00:11:18,900
Bố không muốn con
phải làm điều đó.
83
00:11:18,901 --> 00:11:20,434
Con phải làm.
84
00:11:29,344 --> 00:11:31,045
Hắn mặc áo giáp.
85
00:11:35,650 --> 00:11:39,118
- Hắn còn sống.
- Quan tâm gì chứ?
86
00:11:48,863 --> 00:11:50,863
87
00:12:00,608 --> 00:12:03,343
Để ý tới bẫy treo.
88
00:12:03,344 --> 00:12:06,045
Như kiểu anh ấy có
trí tưởng tượng bay khá xa.
89
00:12:06,046 --> 00:12:09,283
Tôi nghĩ chúng chỉ đến rồi đi ngay thôi.
90
00:12:09,284 --> 00:12:11,485
Tôi không bỏ anh ta lại khu phố.
91
00:12:11,486 --> 00:12:13,620
Nghe này, tôi biết anh đã bảo anh ta giúp anh...
92
00:12:13,621 --> 00:12:16,188
Anh ấy đã cứu sống tôi.
93
00:12:17,391 --> 00:12:19,958
Anh ấy không thế này.
94
00:12:21,695 --> 00:12:23,729
Được rồi.
95
00:12:27,801 --> 00:12:30,936
Lạy Chúa, anh ấy có con trai.
96
00:12:30,937 --> 00:12:33,638
Anh nghĩ anh ta sống ở kia?
97
00:12:52,223 --> 00:12:54,124
Đừng.
98
00:12:54,125 --> 00:12:55,991
Anh nói bẫy treo.
99
00:13:09,105 --> 00:13:10,839
Cảm ơn.
100
00:13:10,840 --> 00:13:13,842
Đưa anh ta vào trong nào.
101
00:13:23,219 --> 00:13:25,086
102
00:13:45,373 --> 00:13:47,607
Carl, cẩn thận dây thép.
103
00:14:01,287 --> 00:14:04,122
Tôi đã chỉ anh ấy kho súng năm ngoái.
104
00:14:04,123 --> 00:14:06,124
Và đây là tất cả chúng.
105
00:14:06,125 --> 00:14:08,026
Không, chưa quá nửa.
106
00:14:08,027 --> 00:14:11,162
Anh ấy quá bận.
Cái phản.
107
00:15:54,326 --> 00:15:55,660
Không.
108
00:15:58,030 --> 00:15:59,764
Chúng ta sẽ đợi anh ấy tỉnh dậy.
109
00:15:59,765 --> 00:16:01,366
Phải đảm bảo anh ấy ổn.
110
00:16:01,367 --> 00:16:03,001
Anh ta cố giết chúng ta.
111
00:16:03,002 --> 00:16:05,203
Anh ấy bảo chúng ta đi.
Anh ấy không biết ta là ai.
112
00:16:05,204 --> 00:16:07,437
Anh ta cố giết ta và chúng ta
không bỏ anh ta lại cho lũ thây ma.
113
00:16:07,438 --> 00:16:09,907
Anh ta có ngày đẹp trời.
Anh ta không cần nửa số súng này.
114
00:16:09,908 --> 00:16:11,609
Chúng ta cần.
115
00:16:11,610 --> 00:16:14,411
Chúng ta đang đợi anh ấy tỉnh lại.
Có thế thôi.
116
00:16:14,412 --> 00:16:16,847
Anh có để ý nơi này không?
117
00:16:16,848 --> 00:16:20,083
Rừu, chông, bức tường.
118
00:16:20,084 --> 00:16:21,752
- Anh nghĩ anh ta bị điên không?
- Không.
119
00:16:21,753 --> 00:16:24,286
Tôi nghĩ anh ta là kẻ nguy hiểm.
120
00:16:24,287 --> 00:16:26,856
Tôi biết anh ấy.
121
00:16:26,857 --> 00:16:29,325
Anh ta không như thế này.
122
00:16:31,662 --> 00:16:33,963
Chúng ta sẽ đợi anh ấy tỉnh lại.
123
00:17:24,712 --> 00:17:26,479
Con nhìn gì thế?
124
00:17:26,480 --> 00:17:29,381
Hàng xóm của chúng ta.
125
00:17:37,857 --> 00:17:40,025
Mất rồi.
126
00:17:40,026 --> 00:17:43,261
Có phải vì sao con muốn đến không?
127
00:17:43,262 --> 00:17:45,562
Để thây căn nhà?
128
00:17:47,199 --> 00:17:49,200
Carl.
129
00:17:52,070 --> 00:17:54,571
Con chỉ muốn đến đó.
130
00:17:59,110 --> 00:18:01,812
Chúng ta ăn đồ của anh ta?
131
00:18:03,147 --> 00:18:05,481
Cái thảm nói rằng "Chào mừng".
132
00:18:17,527 --> 00:18:19,461
Chúng ta sẽ đi.
133
00:18:20,964 --> 00:18:22,564
Đi đâu?
134
00:18:22,565 --> 00:18:26,568
Con nghĩ có lẽ có một thứ mà người ta
không tranh cướp đó là nhà
135
00:18:26,569 --> 00:18:29,238
và nhà trẻ nơi mà mẹ bạn Sara đến.
136
00:18:29,239 --> 00:18:31,206
- Nó chỉ nằm ngay cuối phố thôi.
- Carl.
137
00:18:31,207 --> 00:18:33,208
Bố, nó chỉ nằm ngay cuối phố thôi.
138
00:18:33,209 --> 00:18:35,043
Và có đầy rấy thây ma mắc kẹt.
139
00:18:35,044 --> 00:18:36,811
Cháu cần vài sự giúp đỡ để mang cái hộp đấy.
140
00:18:36,812 --> 00:18:38,412
Gì chứ?
141
00:18:38,413 --> 00:18:40,849
Nếu cháu có căn nhà, cháu phải có hòm đồ.
142
00:18:40,850 --> 00:18:43,718
Nó to và nặng lắm.
143
00:18:43,719 --> 00:18:46,887
Cháu sẽ cần giúp mang cái hộp đấy.
144
00:18:46,888 --> 00:18:49,890
Cháu sẽ chiếm căn nhà, phải không?
145
00:18:49,891 --> 00:18:51,758
Thì cháu nói thế mà.
146
00:18:51,759 --> 00:18:54,061
Tôi sẽ đi với cậu bé.
147
00:18:57,498 --> 00:19:00,267
Ngay chỗ đó,
thỏa thuận vậy đi.
148
00:19:03,670 --> 00:19:06,072
Con gặp rắc rối,
thì hét lên, hiểu chứ?
149
00:19:06,073 --> 00:19:08,841
- Bố sẽ nghe thấy từ đây.
- Được rồi.
150
00:19:30,863 --> 00:19:33,265
Cô không phai đi với cháu đâu.
151
00:19:33,266 --> 00:19:35,266
Cháu tự lo được.
152
00:19:35,267 --> 00:19:37,268
Cô bảo với bố cháu
là cô sẽ giúp cháu còn gì.
153
00:19:38,770 --> 00:19:40,704
Được thôi.
154
00:19:51,382 --> 00:19:53,616
Dự là chúng ta nên chăm sóc nó.
155
00:19:53,617 --> 00:19:55,584
156
00:20:16,940 --> 00:20:18,640
Khỉ thật.
157
00:20:25,880 --> 00:20:29,150
Cái khỉ gì thế kia?
158
00:20:29,151 --> 00:20:31,852
Cháu muốn tự mình làm chuyện này.
159
00:20:37,800 --> 00:20:39,666
Cháu chỉ việc vượt qua chỗ nhà trẻ.
160
00:20:42,463 --> 00:20:45,598
Cháu sẽ kiếm thứ gì đó cho
Judith trước tiên, được chứ?
161
00:21:27,838 --> 00:21:30,140
Tôi xin lỗi về chuyện này.
162
00:22:11,380 --> 00:22:14,882
Anh có biết tôi là ai không?
Có thấy tôi là ai không?
163
00:22:14,883 --> 00:22:16,550
Người mang khuôn mặt chết chóc.
164
00:22:16,551 --> 00:22:18,085
- Morgan, nghe tôi này.
- Không, tao không biết mày!
165
00:22:18,086 --> 00:22:21,221
- Anh biết tôi mà.
- Tao không biết mày!
166
00:22:21,222 --> 00:22:23,723
Anh đã cứu sống tôi, Morgan!
167
00:22:23,724 --> 00:22:25,559
Anh biết tôi.
168
00:22:25,560 --> 00:22:27,794
Nhìn tôi này.
169
00:22:29,864 --> 00:22:32,665
Mày không rõ à.
170
00:22:32,666 --> 00:22:34,700
Đên lượt mày.
171
00:22:34,701 --> 00:22:37,339
Mày chết đi.
172
00:22:37,340 --> 00:22:39,640
- Anh biết tôi!
- Tao không biết đứa nào cả!
173
00:22:39,739 --> 00:22:43,209
Mày không rõ sao!
174
00:22:47,480 --> 00:22:49,981
Anh biết tôi mà.
175
00:22:49,982 --> 00:22:53,385
Tên khốn điên rồ này.
176
00:22:53,386 --> 00:22:55,219
Làm ơn.
177
00:22:57,789 --> 00:22:59,590
Làm ơn giết tao đi.
178
00:23:28,208 --> 00:23:30,542
Giết tao đi.
179
00:23:30,543 --> 00:23:34,113
Giết tao đi.
180
00:23:34,114 --> 00:23:36,048
Giết tao đi.
Cứ...
181
00:23:36,049 --> 00:23:38,717
giết tao đi.
182
00:23:38,718 --> 00:23:43,022
Anh tìm thấy tôi vào năm ngoái
ngay trước sân nhà tôi, Morgan.
183
00:23:43,023 --> 00:23:46,691
Anh và...
anh đã tìm thấy tôi.
184
00:23:46,692 --> 00:23:50,294
Anh cho tôi ăn.
Anh nói với tôi chuyện gì đang diễn ra.
185
00:23:50,295 --> 00:23:52,697
Anh cứu tôi.
186
00:23:52,698 --> 00:23:55,633
Tên tôi là Rick Grimes.
Anh biết tôi.
187
00:23:55,634 --> 00:23:58,136
Tôi không mang khuôn mặt chết chóc.
188
00:24:01,072 --> 00:24:02,773
Tôi đưa anh cái này.
189
00:24:02,774 --> 00:24:05,876
Tôi bảo tôi bật nó mỗi
ngày vào rạng sáng
190
00:24:05,877 --> 00:24:08,178
để anh có thể tìm thấy tôi.
191
00:24:12,616 --> 00:24:14,350
Rick?
192
00:24:15,887 --> 00:24:18,487
Tôi biêt anh.
193
00:24:18,488 --> 00:24:22,091
Chúa ơi.
Khỉ thật, tôi...
194
00:24:22,092 --> 00:24:24,626
tôi biết anh.
Tôi biết anh là ai.
195
00:24:26,129 --> 00:24:28,630
Anh bảo anh sẽ bật nó lên vào rạng sáng.
196
00:24:28,631 --> 00:24:30,332
Đó là những gì tôi nói.
197
00:24:30,333 --> 00:24:33,668
Ý tôi là, tôi chưa chuẩn bị gi cả, và...
198
00:24:35,071 --> 00:24:36,537
rồi tôi đã làm.
199
00:24:38,720 --> 00:24:42,038
Trên mái nhà, mỗi sáng hàng ngày,
200
00:24:42,111 --> 00:24:44,545
hàng tuần,
tôi và con trai.
201
00:24:44,546 --> 00:24:46,147
Và rồi...
202
00:24:48,650 --> 00:24:50,450
tôi.
203
00:24:51,820 --> 00:24:54,588
Không có gì cả.
Không gì ngoài sự yên tĩnh.
204
00:24:54,589 --> 00:24:56,690
Và rồi không gì cả.
205
00:24:58,492 --> 00:25:00,627
Anh đã không ở đó.
Anh không bao giờ ở đó.
206
00:25:00,628 --> 00:25:02,262
- Tôi ở đó.
- Không, không phải lúc tôi cố gắng.
207
00:25:02,263 --> 00:25:04,598
Ý tôi là, anh bảo anh sẽ bật điện đài
208
00:25:04,599 --> 00:25:06,132
- mỗi ngày vào rạng sáng.
- Morgan, tôi...
209
00:25:06,133 --> 00:25:08,445
Anh bảo anh sẽ bật điện đài lên...
210
00:25:08,446 --> 00:25:09,646
- Tôi đã làm!
-...mỗi ngày vào rạng sáng.
211
00:25:09,770 --> 00:25:12,504
và anh không ở đó!
212
00:25:17,010 --> 00:25:20,879
Tôi tiếp tục...
tôi tiếp tục đi xa hơn nữa.
213
00:25:24,050 --> 00:25:27,352
Tôi phải làm vậy.
Tôi không có sự lựa chọn.
214
00:25:27,353 --> 00:25:30,321
Tôi tìm thấy vợ con tôi.
215
00:25:30,322 --> 00:25:32,224
Tôi có người của mình.
216
00:25:33,692 --> 00:25:35,227
Tôi phải giữ an toàn cho họ.
217
00:25:37,062 --> 00:25:39,897
Chúng tôi tiếp tục đi vào sâu hơn nữa.
218
00:25:39,898 --> 00:25:44,101
Thề có Chúa
là tôi không có sự lựa chọn.
219
00:25:44,102 --> 00:25:46,070
Anh có thể đem điện đài quay trở lại
220
00:25:46,071 --> 00:25:49,373
vì nó giống như cuối cùng
tôi đã tìm thấy anh.
221
00:25:49,374 --> 00:25:52,885
Anh đà tìm thấy vợ con.
222
00:25:53,886 --> 00:25:55,786
Có phải thế không?
Anh đã tìm thấy họ.
223
00:26:01,386 --> 00:26:03,487
Và họ...
224
00:26:03,488 --> 00:26:05,922
Cô ấy...
vợ anh...
225
00:26:05,923 --> 00:26:07,857
cô ấy đã biến đổi?
226
00:26:09,761 --> 00:26:12,428
Không, cô ấy chết rồi.
227
00:26:14,165 --> 00:26:17,366
Thế nên anh không phải thấy chuyện đó.
228
00:26:17,367 --> 00:26:19,435
Dĩ nhiên là không.
229
00:26:19,436 --> 00:26:22,205
Không giống tôi.
230
00:26:22,206 --> 00:26:24,808
Không.
231
00:26:24,809 --> 00:26:28,510
Không giống tôi.
Không giống vợ tôi.
232
00:26:28,511 --> 00:26:30,412
Anh còn nhớ chuyện
gì đã xảy ra với cô ây chứ?
233
00:26:32,615 --> 00:26:34,917
Anh còn nhớ cô ấy là gì chứ?
234
00:26:36,252 --> 00:26:38,053
235
00:26:43,258 --> 00:26:45,193
236
00:26:47,462 --> 00:26:49,430
Anh đưa tôi khẩu súng.
237
00:26:49,431 --> 00:26:51,933
Anh cố làm vậy.
238
00:26:51,934 --> 00:26:54,035
Tôi đã cố làm gì, Morgan?
239
00:26:54,036 --> 00:26:56,403
Tôi đã cố làm gì à?
240
00:26:56,404 --> 00:26:59,439
Anh cố bắt tôi làm thế
vì tôi bị buộc phải làm.
241
00:26:59,440 --> 00:27:02,175
Tôi buộc phải giết cô ấy,
Jenny của tôi.
242
00:27:02,176 --> 00:27:05,478
Dù biết tôi phải làm vậy,
nhưng tôi bỏ qua.
243
00:27:06,881 --> 00:27:09,582
Hãy bỏ qua như chưa có gì xảy ra.
244
00:27:13,620 --> 00:27:15,354
Chúng tôi luôn tìm kiếm thức ăn.
245
00:27:15,355 --> 00:27:17,756
Anh biết, nó luôn đi xuống tìm kiếm thức ăn.
246
00:27:17,757 --> 00:27:19,959
Và tôi đã...
247
00:27:19,960 --> 00:27:22,261
tôi đang kiểm ta tầng hầm
248
00:27:22,262 --> 00:27:24,897
và tôi không muốn Duane xuống dưới đó với tôi.
249
00:27:24,898 --> 00:27:27,266
Và rồi khi tôi đi lên...
250
00:27:29,269 --> 00:27:32,670
cô ấy đứng ngay phía trước thằng bé
251
00:27:32,671 --> 00:27:35,773
và thằng bé cầm chắc cây súng
252
00:27:35,774 --> 00:27:38,409
nhưng thằng bé không thể bắn được.
253
00:27:40,112 --> 00:27:42,146
Thế nên tôi gọi thằng bé
254
00:27:42,147 --> 00:27:44,115
và thằng bé quay lại
255
00:27:44,116 --> 00:27:46,116
và rồi cô ấy chỉ việc...
256
00:27:46,117 --> 00:27:48,818
chỉ việc tóm lấy thằng nhóc.
257
00:27:48,819 --> 00:27:51,922
Và tôi thấy màu đỏ.
Tôi thấy màu đỏ.
258
00:27:51,923 --> 00:27:55,458
Mọi thứ đều đỏ.
Mọi thứ tôi thấy đều đỏ.
259
00:27:55,459 --> 00:27:57,227
Và tôi đã bắn.
260
00:27:59,830 --> 00:28:01,664
Cuối cùng.
261
00:28:02,966 --> 00:28:05,167
Cuối cùng đã quá muộn.
262
00:28:09,306 --> 00:28:10,973
Tôi phải làm thế.
263
00:28:12,809 --> 00:28:14,743
Tôi quá ích kỷ.
264
00:28:14,744 --> 00:28:16,478
Tôi quá yếu ớt.
265
00:28:21,884 --> 00:28:24,619
Anh đã đưa tôi khẩu súng.
266
00:28:28,624 --> 00:28:31,092
Thằng nhỏ của anh...
267
00:28:31,093 --> 00:28:32,794
chết rồi à?
268
00:28:35,797 --> 00:28:37,965
- Không.
- Không?
269
00:28:37,966 --> 00:28:39,833
Thằng nhóc không sao.
270
00:28:39,834 --> 00:28:41,768
Thấy chưa, vì người như anh,
271
00:28:41,769 --> 00:28:44,604
người tốt, họ luôn chết,
272
00:28:44,605 --> 00:28:47,474
và kẻ xấu cũng thế.
273
00:28:47,475 --> 00:28:50,543
Nhưng kẻ yếu đuối,
274
00:28:50,544 --> 00:28:52,812
loại người như tôi...
275
00:28:54,381 --> 00:28:57,582
chúng tôi hưởng thái bình
276
00:29:46,440 --> 00:29:48,608
Cháu nghĩ cô sẽ để cháu vào trong đó?
277
00:29:50,678 --> 00:29:52,412
Cháu cho đấy không việc của cô/
278
00:29:52,413 --> 00:29:54,213
Cô không biết cháu.
Cô không biết bố cháu.
279
00:29:54,214 --> 00:29:55,982
Cô ra ngoài này để giúp.
280
00:29:55,983 --> 00:29:58,418
Cô ra ngoài này vì cùng mục đích.
281
00:29:58,419 --> 00:30:00,519
Chúng ta có chung kẻ địch
và có cùng rắc rối.
282
00:30:00,520 --> 00:30:02,421
Và đó tại sai cô ở đây.
Có thế thôi.
283
00:30:02,422 --> 00:30:04,690
Chuyện này quan trọng.
284
00:30:04,691 --> 00:30:07,993
Cháu sẽ làm nó.
285
00:30:07,994 --> 00:30:09,662
Và cháu biết phải làm thế nào.
286
00:30:09,663 --> 00:30:12,264
Cô không thể ngăn cháu được đâu.
287
00:30:15,834 --> 00:30:17,802
288
00:30:20,039 --> 00:30:21,940
Cô không thể ngăn cháu.
289
00:30:23,709 --> 00:30:26,678
Nhưng cháu không có thể ngăn
cô giúp cháu.
290
00:32:39,369 --> 00:32:41,270
Không!
291
00:32:44,874 --> 00:32:46,709
- Cháu phải quay vào trong.
- Nó ở đâu?
292
00:32:46,710 --> 00:32:49,679
Chúng ta phải quay lại.
Chúng ta phải quay lại. Cháu phải quay lại.
293
00:32:49,680 --> 00:32:51,647
Cháu nghĩ còn ai đó!
294
00:32:55,118 --> 00:32:57,819
- Được thôi.
- Không phải lối này.
295
00:32:59,722 --> 00:33:02,990
Cô không biết cháu.
Cô xử bọn này.
296
00:33:02,991 --> 00:33:05,694
Nhưng cháu có thể làm giúp cô 1 việc không?
297
00:33:05,695 --> 00:33:07,662
Chờ ở đây.
298
00:33:07,663 --> 00:33:10,332
- Cháu có thể giúp.
- Không. Và không có vớ vẩn đâu đấy.
299
00:33:10,333 --> 00:33:12,132
Cháu chờ ở đây.
300
00:33:12,133 --> 00:33:14,301
Thế mới giải quyết ổn thỏa được.
301
00:33:42,463 --> 00:33:44,129
302
00:33:55,308 --> 00:33:57,776
Cháu chỉ...
303
00:33:57,777 --> 00:34:00,378
Cháu chỉ nghĩ Judith nên...
304
00:34:00,379 --> 00:34:02,413
nên biết mẹ con bé trông thế nào.
305
00:34:03,782 --> 00:34:05,783
Cảm ơn.
306
00:34:05,784 --> 00:34:08,886
Cô sẽ trở lại bằng mọi giá.
307
00:34:10,489 --> 00:34:13,090
Cô chỉ không thể bỏ nó lại đằng sau.
308
00:34:13,091 --> 00:34:15,325
Nó quá đẹp.
309
00:34:20,364 --> 00:34:22,131
Tôi sẽ không giết anh.
310
00:34:24,935 --> 00:34:28,037
Tôi không nghĩ đó là những gì sẽ xảy ra.
311
00:34:28,038 --> 00:34:30,940
Tôi nghĩ anh
phải quay về cùng chúng tôi.
312
00:34:33,276 --> 00:34:35,611
Sau tất cả mọi chuyện?
313
00:34:35,612 --> 00:34:37,346
Sau khi anh cố thổi bay đầu tôi đi,
314
00:34:37,347 --> 00:34:40,015
đâm thủng tim tôi,
hạnh phúc mãi mãi về sau?
315
00:34:40,016 --> 00:34:41,649
Anh không thể giết tôi,
tôi không thể giết anh.
316
00:34:41,650 --> 00:34:43,118
Tôi sẽ coi như đó là thỏa thuận.
317
00:34:44,821 --> 00:34:46,855
318
00:34:48,457 --> 00:34:50,859
Chúng tôi đã tìm thấy nhà tù.
319
00:34:50,860 --> 00:34:53,295
Hàng rào có thể ngăn chúng vào.
320
00:34:56,031 --> 00:34:58,032
Có phải nơi vợ anh mất?
321
00:35:02,237 --> 00:35:04,038
Đi đi.
322
00:35:04,039 --> 00:35:05,739
Đừng quay lại.
Đừng dừng lại.
323
00:35:05,740 --> 00:35:08,342
Cho bản thân thêm thời gian.
324
00:35:08,343 --> 00:35:11,144
Nghe này, tôi có thể giúp anh.
325
00:35:11,145 --> 00:35:13,279
Anh có thể quay về cùng bọn tôi.
Anh có thể được chữa trị.
326
00:35:13,280 --> 00:35:15,048
Anh sẽ mang về nhiều súng, Rick.
327
00:35:15,049 --> 00:35:19,252
Không, tôi chỉ đang nói rằng chỗ này nhiều súng.
328
00:35:19,253 --> 00:35:22,088
Tại sao anh cần súng, Rick?
329
00:35:22,089 --> 00:35:24,057
Vì nếu anh có thứ gì tốt,
330
00:35:24,058 --> 00:35:26,424
ai đó sẽ đem chúng đi.
331
00:35:26,425 --> 00:35:28,927
Và đó là việc đang diễn ra, phải không?
332
00:35:28,928 --> 00:35:30,729
Chúng tôi sẽ thắng.
333
00:35:30,730 --> 00:35:33,431
Anh có thể ở đó.
Anh có thể giúp tôi.
334
00:35:33,432 --> 00:35:36,835
Anh sẽ bị xé xác hay xơi đạn.
335
00:35:36,836 --> 00:35:39,137
Anh và con trai anh.
336
00:35:39,138 --> 00:35:41,773
Người của anh,
không phải với tôi.
337
00:35:41,774 --> 00:35:44,608
Vì tôi sẽ không nhúng mũi vào lần nữa.
338
00:35:49,481 --> 00:35:51,249
Anh cứ việc đem súng đi.
339
00:35:51,250 --> 00:35:53,851
Anh biết có cơ hội.
Đó là anh không thể dứt khoát.
340
00:35:53,852 --> 00:35:55,353
Thật đau đớn.
341
00:35:55,354 --> 00:35:57,654
Anh biết còn có cơ hội mà!
342
00:35:57,655 --> 00:35:59,923
Tôi không nghĩ anh để tâm những gì tôi nói!
343
00:36:06,364 --> 00:36:09,866
Hai chúng ta bắt đầu cùng một nơi.
344
00:36:09,867 --> 00:36:13,436
Những thứ tồi tệ đến với anh,
những thứ tồi tệ đến với tôi.
345
00:36:13,437 --> 00:36:17,273
Nhưng anh không thấy được
điều đúng đắn.
346
00:36:17,274 --> 00:36:19,375
Tôi không trách anh,
những gì anh mất,
347
00:36:19,376 --> 00:36:20,976
những điều anh vượt qua.
348
00:36:20,977 --> 00:36:22,511
Anh không thấy được điều
đúng đắn,
349
00:36:22,512 --> 00:36:24,947
nhưng anh có thể quay về từ đây,
tôi biết anh có thể.
350
00:36:26,416 --> 00:36:28,918
Anh phải làm vậy.
351
00:36:28,919 --> 00:36:31,052
Không được đâu.
352
00:36:31,053 --> 00:36:33,988
Không thể nào.
353
00:36:33,989 --> 00:36:36,224
Anh có thể quay lại từ nơi này.
354
00:36:39,128 --> 00:36:41,029
- Không.
- Morgan, làm ơn.
355
00:36:41,030 --> 00:36:42,696
Không!
356
00:36:43,966 --> 00:36:45,733
Tôi phải nghĩ kỹ.
357
00:36:45,734 --> 00:36:47,834
Thế nên hôm nay tôi mới không chết.
358
00:36:47,835 --> 00:36:49,303
Đó là luật.
359
00:36:49,304 --> 00:36:51,838
Tôi phải làm vậy.
Tôi phải làm.
360
00:36:55,076 --> 00:36:57,344
Tôi phải nghĩ kỹ.
361
00:37:33,879 --> 00:37:35,479
362
00:37:35,480 --> 00:37:37,548
Tôi cứ tìm kiếm cô mãi..
363
00:37:37,549 --> 00:37:39,918
- Xin lỗi.
- Giờ thì ổn rồi.
364
00:37:39,919 --> 00:37:41,819
Giờ con ờ đây.
365
00:37:45,256 --> 00:37:47,925
Không có gì đâu.
366
00:37:51,963 --> 00:37:53,931
Cảm ơn.
367
00:38:07,845 --> 00:38:09,746
Ông ta ổn chứ?
368
00:38:11,314 --> 00:38:14,149
Không hề.
369
00:38:19,521 --> 00:38:21,990
Chờ đã.
370
00:38:21,991 --> 00:38:24,359
- Carl.
- Morgan.
371
00:38:27,329 --> 00:38:29,530
Cháu phải bắn bác.
372
00:38:29,531 --> 00:38:31,531
Bác biết cháu phải làm, đúng không?
373
00:38:33,802 --> 00:38:37,704
Cháu xin lỗi.
374
00:38:37,705 --> 00:38:40,141
Này con trai.
375
00:38:41,476 --> 00:38:43,710
Đừng bao giờ xin lỗi.
376
00:39:11,470 --> 00:39:13,505
Mọi thứ với cô ấy ổn chứ?
377
00:39:15,008 --> 00:39:17,109
Con nghĩ cô ấy
có thể là người của chúng ta.
378
00:39:17,110 --> 00:39:19,877
Sao cơ?
379
00:39:22,848 --> 00:39:25,082
Mọi chuyện đều trôi chảy.
380
00:39:27,519 --> 00:39:30,521
Hi vọng là vậy.
Bố sẽ ném nó ra ghế sau.
381
00:39:54,444 --> 00:39:56,545
Anh thấy thứ gì à?
382
00:40:00,050 --> 00:40:02,617
Tôi biết anh thấy nó.
383
00:40:02,618 --> 00:40:04,220
Con người.
384
00:40:08,790 --> 00:40:11,125
Tôi từng nói với
bạn trai đã chết của tôi.
385
00:40:12,862 --> 00:40:14,595
Nó xảy ra.
386
00:40:17,967 --> 00:40:19,500
Cô muốn lái không?
387
00:40:19,501 --> 00:40:21,635
388
00:40:21,636 --> 00:40:23,803
Tốt.
389
00:40:23,804 --> 00:40:26,073
Tôi thấy nó.
390
00:40:45,359 --> 00:40:47,826
♪ O Lord,
live inside me ♪
391
00:40:47,827 --> 00:40:50,108
♪ Lead me on my way ♪
392
00:40:50,109 --> 00:40:52,309
♪ O Lord,
live inside me ♪
393
00:40:52,399 --> 00:40:53,932
♪ Lead me on my way ♪
394
00:40:53,933 --> 00:40:58,370
♪ Lead me home ♪
395
00:40:58,371 --> 00:41:00,238
♪ Lead me home ♪
396
00:41:03,609 --> 00:41:06,043
♪ O Lord,
in the darkness ♪
397
00:41:06,044 --> 00:41:08,212
♪ Lead me on my way ♪
398
00:41:08,213 --> 00:41:10,548
♪ O Lord,
in the darkness ♪
399
00:41:10,549 --> 00:41:12,049
♪ Lead me on my way ♪
400
00:41:12,050 --> 00:41:16,554
♪ Lead me home ♪
401
00:41:16,555 --> 00:41:18,622
♪ Lead me home ♪
402
00:41:40,477 --> 00:41:42,645
♪ O Lord,
heaven's waiting ♪
403
00:41:42,646 --> 00:41:44,948
♪ Open up Your door ♪
404
00:41:44,949 --> 00:41:47,417
♪ O Lord,
heaven's waiting ♪
405
00:41:47,418 --> 00:41:48,952
♪ Open up Your door ♪
406
00:41:48,953 --> 00:41:53,155
♪ Lead me home ♪
407
00:41:53,156 --> 00:41:55,457
♪ Lead me home ♪
408
00:41:57,660 --> 00:42:02,264
♪ Lead me home ♪
409
00:42:02,265 --> 00:42:04,399
♪ Lead me home ♪
410
00:42:07,135 --> 00:42:12,440
♪ Lead me home ♪
411
00:42:12,441 --> 00:42:14,575
♪ Lead me home. ♪