1 00:00:00,487 --> 00:00:03,460 Sebelum ini di AMC's The Walking Dead... 2 00:00:03,581 --> 00:00:06,566 Kau gari abang aku diatas bumbung dan kau tinggalkan dia disana?! 3 00:00:06,684 --> 00:00:07,692 Saya akan pergi balik. 4 00:00:08,230 --> 00:00:11,348 Merle! Tidak! Tidak! 5 00:00:19,450 --> 00:00:20,769 Bagaimana diluar sana? 6 00:00:21,698 --> 00:00:22,687 Semuanya senyap. 7 00:00:22,801 --> 00:00:24,097 - Kau patut pergi. - Tidak. 8 00:00:24,204 --> 00:00:25,463 Saya jadi bebanmu. 9 00:00:27,084 --> 00:00:28,653 Kita akan pergi dalam beberapa hari lagi. 10 00:00:48,367 --> 00:00:51,502 Whiskey-1-2. Whiskey-1-2, anda dengar? 11 00:00:53,871 --> 00:00:57,574 Akan berpusing 180 darjah, dekatkan jarak, kembali berhubung. 12 00:01:20,031 --> 00:01:21,931 Percayalah, kawan. 13 00:01:21,932 --> 00:01:26,232 Saya telah membuat kita mengharungi keadaan yang lebih teruk daripada pergolakan beberapa cahaya-- 14 00:01:27,671 --> 00:01:29,605 Bertahanlah! 15 00:01:29,606 --> 00:01:32,240 - Wellsey! - Kecemasan, Kecemasan, Kecemasan! 16 00:01:35,912 --> 00:01:37,912 Posisi terhempas! 17 00:01:37,913 --> 00:01:40,090 Saya meletakkan dia turun di tepi jalan. 18 00:01:42,651 --> 00:01:43,985 Ayuh. 19 00:01:50,652 --> 00:01:51,919 Kita akan terhempas ke dalam! 20 00:03:04,031 --> 00:03:08,104 Sari Kata Diterjemahkan oleh:Dairabi 21 00:03:25,568 --> 00:03:28,637 Jangan paksa diri kau. 22 00:03:30,073 --> 00:03:32,174 Kau perlu berehat. 23 00:03:54,796 --> 00:03:57,463 Saya akan periksanya. 24 00:04:55,886 --> 00:04:57,586 Ada orang datang. 25 00:04:57,587 --> 00:05:00,489 - Ada mangsa terselamat? - Dua mati, tak pasti dgn yang lain. 26 00:05:18,807 --> 00:05:20,976 Kipas terhenti. 27 00:05:35,891 --> 00:05:38,625 Simpan peluru itu. Guna apabila perlu. 28 00:06:27,406 --> 00:06:29,605 Ada yg bernafas. Tim! 29 00:06:39,383 --> 00:06:41,484 Bantu aku disebelah sini. 30 00:06:52,095 --> 00:06:53,262 Tak. 31 00:07:04,440 --> 00:07:06,107 Disini, Shumpert. 32 00:07:16,917 --> 00:07:18,485 Tarik dia keluar. 33 00:07:24,792 --> 00:07:28,094 Dia selamatkan mereka. Kita harus menunjukkan diri. 34 00:07:28,095 --> 00:07:30,629 Belum masanya. 35 00:09:18,465 --> 00:09:19,931 Mari pergi. 36 00:09:31,811 --> 00:09:33,945 Uh-uh-uh. 37 00:09:33,946 --> 00:09:37,077 Bertenang, gadis. 38 00:09:37,289 --> 00:09:39,748 Senjataku lebih besar daripada milikmu. 39 00:09:39,783 --> 00:09:41,685 Sekarang turunkan senjatamu. 40 00:09:45,557 --> 00:09:47,925 Seperti itu. Secara perlahan. 41 00:09:49,861 --> 00:09:51,894 Dan tunjukkan tanganmu. 42 00:09:53,931 --> 00:09:56,433 Sekarang pusing ke belakang. 43 00:09:56,434 --> 00:09:58,568 Berpusing sedikit. 44 00:10:00,638 --> 00:10:06,675 Oh, sial. Si Rambut Perang! 45 00:10:06,676 --> 00:10:10,246 Kamu kelihatan cantik. 46 00:10:18,821 --> 00:10:21,990 Sekarang, bagi pelukan 47 00:10:21,991 --> 00:10:24,259 untuk kawan lama kamu Merle? 48 00:10:35,437 --> 00:10:37,438 Stevens sudah sediakan bilik perubatan. 49 00:10:37,439 --> 00:10:39,606 - Berapa banyak? - Tiga. 50 00:10:39,607 --> 00:10:42,509 Satu dengan patah tulang dan luka terbakar yang parah. 51 00:10:42,510 --> 00:10:44,761 Yang satunya hilang kesedaran 52 00:10:44,762 --> 00:10:46,262 mungkin megalami kejutan and dehidrasi. 53 00:10:46,314 --> 00:10:48,982 - Dan yang ketiga? - Dia tak apa-apa. 54 00:10:48,983 --> 00:10:51,718 - Seorang wanita? - Dua. 55 00:10:51,719 --> 00:10:54,187 Jumpa mereka bersembunyi didalam hutan. 56 00:10:54,188 --> 00:10:55,921 Bawa kerja rumah ada tugasan utk anda, 57 00:10:55,922 --> 00:10:57,122 buka makmalnya. 58 00:10:57,123 --> 00:10:58,757 Katakan itu. 59 00:10:58,758 --> 00:11:00,293 Di pintu gerbang dalam 5 minit. 60 00:11:00,294 --> 00:11:01,494 Matikan radio. 61 00:11:01,495 --> 00:11:02,761 Apa ini? 62 00:11:02,762 --> 00:11:04,564 Sekarang, Milton. 63 00:11:22,147 --> 00:11:25,054 - Michonne? - Di sini. 64 00:11:32,890 --> 00:11:34,958 Shh. 65 00:11:41,186 --> 00:11:43,020 Pegang itu. 66 00:11:47,959 --> 00:11:49,827 Mengapa kami ditahan disini? 67 00:11:52,501 --> 00:11:54,335 - Kami mahu pergi. - Kamu dah banyak tahu. 68 00:11:54,370 --> 00:11:58,134 Dan sekarang dah malam. Kamu patut bermalam. 69 00:11:58,135 --> 00:12:00,336 Kita dimana? 70 00:12:02,239 --> 00:12:04,586 Bukan aku yang akan menjawab pertanyaan itu. 71 00:12:05,840 --> 00:12:07,671 - Dia akan bercakap dengan kamu. - Siapa? 72 00:12:09,279 --> 00:12:13,182 Pergi periksa pesakit anda, Dokter. 73 00:12:13,183 --> 00:12:15,918 Aku bertaruh kau pasti bertanya-tanya apa aku nyata atau tidak. 74 00:12:15,919 --> 00:12:18,905 Mungkin kau berharap aku tidak nyata. 75 00:12:21,457 --> 00:12:24,359 Inilah saya. 76 00:12:25,729 --> 00:12:27,462 Saya rasa dunia yang sudah tua ini jadi semakin kecil 77 00:12:27,463 --> 00:12:28,896 menjelang kiamat, kan? 78 00:12:28,897 --> 00:12:32,647 Tak banyak yg tinggal untuk berkongsi udara yg sama, kan? 79 00:12:38,974 --> 00:12:41,676 Kau tahu, apabila mereka menemukan saya, 80 00:12:41,677 --> 00:12:43,344 Aku nyaris kehabisan darah. 81 00:12:44,347 --> 00:12:46,347 Kelaparan... 82 00:12:46,348 --> 00:12:48,616 bertahan hidup sendirian 83 00:12:48,617 --> 00:12:51,051 mungkin dapat makanan terakhir yang lazat. 84 00:12:52,153 --> 00:12:55,623 Membawa diri dengan tidur yg sangat panjang selepasnya. 85 00:12:55,624 --> 00:12:58,024 Menunggu Daryl di dunia yg lain. 86 00:13:00,026 --> 00:13:01,927 Kau ada nampak adik saya? 87 00:13:05,031 --> 00:13:07,667 Sudah lama kami tidak bertemu. 88 00:13:09,370 --> 00:13:11,504 Tinggal kami berdua. 89 00:13:11,505 --> 00:13:14,140 Dia kembali untuk mencarimu. 90 00:13:14,141 --> 00:13:15,940 Dia dan Rick. 91 00:13:15,941 --> 00:13:18,710 Tapi kau sudah pergi. 92 00:13:18,711 --> 00:13:20,679 Bukan... 93 00:13:20,680 --> 00:13:22,648 semuanya pergi. 94 00:13:27,887 --> 00:13:30,655 Ya, Rick. 95 00:13:30,656 --> 00:13:34,858 Dia yang menggari saya diatas bumbung itu. 96 00:13:38,263 --> 00:13:39,963 Ya. 97 00:13:39,964 --> 00:13:42,533 Dia sudah berusaha. 98 00:13:42,534 --> 00:13:44,268 Daryl nampak usahanya. 99 00:13:45,870 --> 00:13:48,538 Dia selalu menjadi budak yg baik, adikku yg tersayang. 100 00:13:50,441 --> 00:13:52,523 Dia ingin terus mencari, 101 00:13:53,248 --> 00:13:55,697 dan perkara terjadi, banyak orang yg mati. 102 00:13:55,732 --> 00:13:58,448 Banyak dari mereka yang mati. 103 00:13:58,449 --> 00:14:01,351 Jim, Dale, 104 00:14:01,352 --> 00:14:03,552 Jacqui, Sophia... 105 00:14:06,790 --> 00:14:08,424 Amy. 106 00:14:10,392 --> 00:14:12,493 Adikmu? 107 00:14:13,830 --> 00:14:15,230 Ya. 108 00:14:17,633 --> 00:14:20,235 Dia seorang budak yang baik. 109 00:14:22,371 --> 00:14:24,472 Saya turut bersimpati. 110 00:14:25,474 --> 00:14:28,309 Masih ada lagi. Lebih banyak lagi. 111 00:14:28,310 --> 00:14:30,410 Kami terpaksa tinggalkan Atlanta. 112 00:14:30,411 --> 00:14:32,764 Kami berhenti di sebuah ladang peternakan. 113 00:14:34,070 --> 00:14:35,512 Dan Daryl berubah. 114 00:14:36,026 --> 00:14:38,329 Menjadi orang yg bermanfaat dalam kumpulan. 115 00:14:39,387 --> 00:14:41,388 Sekarang dia dah mati. 116 00:14:41,389 --> 00:14:43,923 Saya tak berapa pasti. 117 00:14:43,924 --> 00:14:47,927 Kami diserbu oleh sekumpulan walker. 118 00:14:47,928 --> 00:14:49,262 Sudah berapa lama? 119 00:14:49,263 --> 00:14:51,797 Sekitar tujuh, lapan bulan. 120 00:14:53,700 --> 00:14:56,102 Saya terpisah dari mereka semua. 121 00:14:56,103 --> 00:14:58,036 Saya ditinggalkan. 122 00:15:01,574 --> 00:15:03,976 Saya tahu bagaimana rasanya hal itu. 123 00:15:05,111 --> 00:15:07,212 Saya meraguinya. 124 00:15:09,682 --> 00:15:11,649 Apa yg kamu mahu dari kami? 126 00:15:24,629 --> 00:15:27,564 Dia duduk di sana, 127 00:15:27,565 --> 00:15:30,500 empat dinding mengelilinginya, bumbung berada di atas kepalanya, 128 00:15:30,501 --> 00:15:32,302 ada ubat didalam saluran darahnya, 129 00:15:32,303 --> 00:15:35,171 dan dia ingin tahu apa yang saya inginkan darinya. 130 00:15:38,509 --> 00:15:42,478 Saya menarik kau dan temanmu yang bisu ini keluar dari kotoran, gadis perang. 131 00:15:42,479 --> 00:15:44,915 Selamatkan kamu. 132 00:15:44,916 --> 00:15:47,649 Bagaimana dgn ucapan terima kasih? 133 00:15:47,650 --> 00:15:50,152 Kau mengacukan senjata pada kami. 134 00:15:50,153 --> 00:15:51,887 Ooh, dia bercakap. 135 00:15:56,726 --> 00:15:59,861 Siapa yg tak ada senjata padanya sepanjang tahun ini, hah? 136 00:16:01,031 --> 00:16:02,363 Angkat tangan, semua. 137 00:16:02,364 --> 00:16:04,432 Ada sesiapa? 138 00:16:04,433 --> 00:16:06,401 Hmm? 139 00:16:06,402 --> 00:16:08,469 Shumpert, Crowley. 140 00:16:08,470 --> 00:16:10,305 Kamu semua ada senjata masing-masing? 141 00:16:11,506 --> 00:16:13,274 Alamak... 142 00:16:13,275 --> 00:16:15,476 Saya rasa saya dah terkencing dalam seluar 143 00:16:15,477 --> 00:16:19,046 jika ada orang asing yang masih hidup datang. 144 00:16:19,047 --> 00:16:21,881 Mereka itulah yang harus kau takuti. 145 00:16:21,882 --> 00:16:24,151 Terima kasih. 146 00:16:48,375 --> 00:16:50,175 Sama-sama. 147 00:16:51,877 --> 00:16:53,478 Bagaimana perasaan kamu? 148 00:16:53,479 --> 00:16:55,913 Kami mahukan senjata kami. 149 00:16:55,914 --> 00:16:57,615 Dah tentu. 150 00:16:57,616 --> 00:16:59,851 Apabila kamu mahu keluar didepan pintu gerbang. 151 00:16:59,852 --> 00:17:01,853 Tunjukkan kami jalannyaa. 152 00:17:01,854 --> 00:17:04,089 Kamu mengurung kami didalam bilik ini. 153 00:17:05,624 --> 00:17:08,125 Kamu ada nampak palang pada tingkap-tingkap ini? 154 00:17:08,126 --> 00:17:09,826 Kamu sekarang dilindungi. 155 00:17:09,827 --> 00:17:11,628 Dalam jagaan. 156 00:17:11,629 --> 00:17:13,130 Untuk melindungi orang kami. Kami tak kenal kamu. 157 00:17:13,131 --> 00:17:15,165 Kamu cukup kenal kamu untuk keluar dari tempat ini. 158 00:17:15,166 --> 00:17:18,402 Kami melihatmu menikamkan pisau ke kepala kedua orang mati itu. 159 00:17:18,403 --> 00:17:19,836 Apa sebenarnya yg terjadi? 160 00:17:21,506 --> 00:17:22,838 Mereka berubah. 161 00:17:22,839 --> 00:17:24,707 Mereka tidak digigit. 162 00:17:32,749 --> 00:17:34,917 Tak kisah pun. 163 00:17:36,853 --> 00:17:39,721 Sama ada kita mati, semuanya berubah. 164 00:17:45,094 --> 00:17:47,529 Saya buatkan mereka hilang dari kesengsaraan. 165 00:17:48,998 --> 00:17:51,633 Pada mulanya bukannya senang menerima berita sebegini, tapi itu yg berlaku. 166 00:17:51,634 --> 00:17:54,787 Kamu bukan tahanan disini, kamu adalah tetamu. 167 00:17:55,670 --> 00:17:57,851 Tetapi jika kamu mahu pergi, kamu boleh pergi. 168 00:17:57,886 --> 00:17:59,540 Tapi kami tak akan buka pintu gerbangnya pada waktu senja. 169 00:17:59,541 --> 00:18:01,808 Terlalu menarik perhatian. 170 00:18:01,809 --> 00:18:05,612 Dan terutamanya awak, awak perlukan tidur yg lena. 171 00:18:05,613 --> 00:18:10,183 Dengan keadaanmu yang seperti itu kau tidak akan bertahan lama di luar sana. 172 00:18:10,184 --> 00:18:11,884 Pergilah ke tempatku esok pagi. 173 00:18:11,885 --> 00:18:13,286 Saya akan kembalikan senjata kamu. 174 00:18:13,287 --> 00:18:14,987 Amunisi tambahan, makanan utk perjalanan, 175 00:18:14,988 --> 00:18:16,989 beberapa ubat, bagi sebuah kereta kalau kau mahu. 176 00:18:19,560 --> 00:18:23,729 Lalu mengirim kamu pergi. Jangan tersinggung. 177 00:18:32,572 --> 00:18:34,996 Selamat datang ke Woodbury. 178 00:18:56,995 --> 00:18:58,895 Mari ikut saya. 179 00:19:38,334 --> 00:19:40,401 Pergi suruh Pete berehat di belakang pintu gerbang. 180 00:19:42,002 --> 00:19:43,653 Saya akan ambil alih tempatnya. 181 00:19:46,241 --> 00:19:48,041 Adakah kau tentera? 182 00:19:49,110 --> 00:19:51,811 Tak juga. Beberapa orang veteran, 183 00:19:51,812 --> 00:19:54,481 tapi pada umumnya kami berlatih sendiri. 184 00:19:54,482 --> 00:19:57,951 Mereka membawa artileri berat. 185 00:19:57,952 --> 00:19:59,953 Beberapa orang tiba dengan senjatanya, 186 00:19:59,954 --> 00:20:02,488 tapi kebanyakan senjata mereka itu dipungut. 187 00:20:02,489 --> 00:20:04,923 Dan bandar yang lain? Jalan-jalan yg lain? 188 00:20:04,924 --> 00:20:07,059 Mereka dijaga seperti ini? 189 00:20:11,431 --> 00:20:13,299 Tak mungkin. 190 00:20:13,300 --> 00:20:15,568 Ia boleh 191 00:20:15,569 --> 00:20:17,002 dan ia terjadi. 192 00:20:19,004 --> 00:20:20,605 Ada walker, Gabenor. 193 00:20:23,406 --> 00:20:24,734 Boleh saya? 194 00:20:26,345 --> 00:20:27,646 Terima kasih. 195 00:20:27,647 --> 00:20:30,248 Gabenor? Mereka panggil awak itu? 196 00:20:30,249 --> 00:20:33,351 Sesetengah nama samaran melekat sama ada anda mahu atau tidak. 197 00:20:33,352 --> 00:20:36,687 Buzz adalah nama panggilan. Gabenor itu adalah gelaran. 198 00:20:36,688 --> 00:20:39,122 Adanya perbezaan. 199 00:20:40,492 --> 00:20:41,992 Dah dapat. 200 00:20:41,993 --> 00:20:43,960 Dia ada bawa rakan. 201 00:20:53,470 --> 00:20:56,038 Selesai. 202 00:20:56,039 --> 00:20:58,608 Kita akan ambil mereka pada esok pagi. 203 00:20:58,609 --> 00:21:00,810 Tak boleh biarkan mereka mereput. 204 00:21:00,811 --> 00:21:03,846 Akan menghasilkan bau. Buat orang tak senang. 205 00:21:03,847 --> 00:21:06,781 Ada orang? Tak ada orang disini. 206 00:21:06,782 --> 00:21:08,650 Ini adalah bandar hantu. 207 00:21:08,651 --> 00:21:10,619 Arah sini. 208 00:21:19,529 --> 00:21:22,197 Kamu akan lebih selesa disini. 209 00:21:22,198 --> 00:21:25,266 Bukannya empat musim, tapi ada air panas. 210 00:21:25,267 --> 00:21:27,568 Airnya terhad, pakai hanya sedikit. 211 00:21:29,535 --> 00:21:32,800 Kita ada makanan, air, dan baju baru. 212 00:21:32,908 --> 00:21:34,209 Harap ini akan membantu. 213 00:21:41,716 --> 00:21:44,184 Saya tahu kau lebih selesa dengan adanya pedang kamu, 214 00:21:44,185 --> 00:21:47,420 lebih selamat, tapi... anda selamat disini. 215 00:21:53,094 --> 00:21:54,927 Kami menghargainya. 216 00:21:57,028 --> 00:22:00,523 Bagaimana dengan juruterbang itu? Adakah dia akan selamat? 217 00:22:00,600 --> 00:22:02,534 Dr. Stevens sedang buat apa yg termampu. 218 00:22:02,535 --> 00:22:05,604 Sekarang, Saya tahu banyak soalan yang kau ingin tanya, tapi ada hal yg lain saya perlu buat. 219 00:22:05,605 --> 00:22:09,408 Orangku berada di luar pintu jika kau perlu sesuatu. 220 00:22:09,409 --> 00:22:11,143 Jumpa awak esok pagi. 221 00:22:25,045 --> 00:22:26,411 Ianya nyata. 222 00:22:26,412 --> 00:22:28,980 Kamu berdua berada di luar sana dalam waktu yang lama. 223 00:22:28,981 --> 00:22:30,949 Sementara kamu di luar, Gabenor membina semua ini. 224 00:22:30,950 --> 00:22:33,985 Ada berapa orang disini? 225 00:22:33,986 --> 00:22:35,853 73. 226 00:22:35,854 --> 00:22:38,990 Eileen akan melahirkan, jadi anaknya akan menjadi yg ke-74. 227 00:22:38,991 --> 00:22:41,259 Ia masih dalam perancangan, 228 00:22:41,260 --> 00:22:43,694 tapi Rome bukan dibina dalam masa sehari. 229 00:22:43,695 --> 00:22:46,830 - Itu pembandingan yg sangat jauh. - Saya fikir kamu patut dapatkannya. 230 00:22:46,831 --> 00:22:49,200 Selama lebih dari sebulan tembok itu belum boleh dicerboh. 231 00:22:49,301 --> 00:22:53,237 Tidak ada korban di sini semenjak awal musim dingin. 232 00:22:53,238 --> 00:22:55,005 Bagaimana ianya terjadi? 233 00:22:55,006 --> 00:22:57,408 Gabenor kami meletakkan peraturan yg sangat ketat. 234 00:22:57,409 --> 00:22:59,176 Tak ada siapa yg akan keluar pada waktu malam. 235 00:22:59,177 --> 00:23:00,177 Bunyi dan cahaya diguna dengan kadar yang minima. 236 00:23:01,278 --> 00:23:04,314 Pengawal bersenjata di atas pagar terus meronda menjaga perimeter agar walkers itu tidak mendekati. 237 00:23:04,315 --> 00:23:06,749 Saya nampak pengawal yang meronda sewaktu kami masuk malam tadi. 238 00:23:06,750 --> 00:23:10,019 Mereka membunuh seperti sedang bermain-main. 239 00:23:12,323 --> 00:23:14,023 Saya tidak akan membuat alasan, 240 00:23:14,024 --> 00:23:16,658 orang-orang itu mempertaruhkan nyawanya setiap hari 241 00:23:16,659 --> 00:23:17,993 untuk melindungi bandar ini. 242 00:23:17,994 --> 00:23:20,095 Mereka sudah kehilangan banyak rakan di luar sana. 243 00:23:20,096 --> 00:23:22,598 Setiap orang berupaya dengan cara mereka sendiri. 244 00:23:24,234 --> 00:23:26,168 Tapi saya akan membantu Gabenor membangunkan pekan ini. 245 00:23:34,042 --> 00:23:36,076 Segalanya telah teratur. 246 00:23:36,077 --> 00:23:38,479 Pagar-pagar telah terpasang. 247 00:23:38,480 --> 00:23:42,082 Orang-orang terlindungi. Makanan dan bekalan mencukupi. 248 00:23:42,083 --> 00:23:45,319 Lalu salah seorang di dalam digigit. 249 00:23:45,320 --> 00:23:47,554 Tak tahu macam mana. 250 00:23:47,555 --> 00:23:49,756 Dia menjadi gila. 251 00:23:49,757 --> 00:23:51,858 Keadaan panik melanda kem kami. 252 00:23:51,859 --> 00:23:54,861 Seseorang membuka pintu gerbang untuk melarikan diri, 253 00:23:54,862 --> 00:23:57,897 yang lain digigit dan terjangkit. 254 00:23:57,898 --> 00:24:00,099 Orang-orang itu jadi tak keruan. 255 00:24:00,100 --> 00:24:02,868 Seluruh tempat menjadi huru-hara dalam beberapa jam. 256 00:24:02,869 --> 00:24:05,971 Pasukan saya mengambil apa-apa bekalan dan kenderaan yang termampu 257 00:24:05,972 --> 00:24:09,808 dan kami meninggalkan pos kami. 258 00:24:19,485 --> 00:24:21,586 Berapa dari kamu dapat melarikan diri? 259 00:24:21,587 --> 00:24:24,489 Mungkin dalam 10 org dlm kumpulan saya. 260 00:24:24,490 --> 00:24:26,891 Kami pergi sekitar 60 batu dari pos 261 00:24:26,892 --> 00:24:28,926 sebelum akhirnya tersekat di jalan lebuh raya. 262 00:24:28,927 --> 00:24:32,129 Saya naik helikopter untuk melihat keadaan dari udara. 263 00:24:32,130 --> 00:24:35,666 Helikopter tesebut sudah rosak akibat kekacauan yg berlaku, tapi kami tak punya pilihan. 264 00:24:38,303 --> 00:24:40,070 Rakan-rakan saya? 265 00:24:41,939 --> 00:24:44,508 Tak. 266 00:24:49,614 --> 00:24:51,847 Biar saya carikan yg lain. 267 00:24:51,848 --> 00:24:53,616 Bawa mereka disini dimana mereka akan lebih selamat. 268 00:24:53,617 --> 00:24:56,819 Mereka diluar sana menunggu kamu 269 00:24:56,820 --> 00:24:59,021 terdedah. 270 00:25:00,591 --> 00:25:03,125 Beritahu saya dimana mereka, dan saya berjanji, 271 00:25:03,126 --> 00:25:05,761 jika mereka masih hidup, 272 00:25:05,762 --> 00:25:07,562 Saya akan bawa mereka disini. 273 00:25:32,287 --> 00:25:34,455 Dah siap kerja rumah kamu? 274 00:25:34,456 --> 00:25:36,423 Sayang sekali, "anjing" sudah memakannya. 275 00:25:36,424 --> 00:25:38,491 Kau panggil aku apa? 276 00:25:38,492 --> 00:25:42,362 Hei, dimana kita, di halaman belakang sekolah? 277 00:25:42,363 --> 00:25:45,565 Jadi, kau ingin, uh, mengambil duit sakunya semasa kau berada di rumahnya. 278 00:25:47,601 --> 00:25:49,902 Maaf, Gabenor. 279 00:25:49,903 --> 00:25:53,306 Mungkin saya membuang masa bersama dengan awak. 280 00:25:53,307 --> 00:25:55,593 Mungkin kau belum belajar sesuatu sama sekali. 281 00:25:55,670 --> 00:25:58,644 - Dia cuba merokok disini. - Dan kau harapkan lebih baik. 282 00:25:57,644 --> 00:26:00,646 Kau terus-terusan mengejek orang ini dan akhirnya kau yg kena. 283 00:26:00,647 --> 00:26:03,548 Ingat itu. Beritahu saya tentang gadis itu. 284 00:26:04,917 --> 00:26:08,381 - Namanya Andrea. - Kau kenal dia? 285 00:26:09,383 --> 00:26:10,947 Dia dari kumpulan di Atlanta? 286 00:26:10,956 --> 00:26:12,490 Ya. 287 00:26:12,491 --> 00:26:14,926 Orang yg sama meninggalkan aku diatas bumbung, 288 00:26:14,927 --> 00:26:17,328 memaksa saya memotong tangan sendiri. 289 00:26:19,064 --> 00:26:24,335 - Adakah dia kenal adik awak... Daryl? - Ya, dia kenal. 290 00:26:28,706 --> 00:26:30,373 Bercakap lagi dengan dia. 291 00:26:30,374 --> 00:26:32,342 Tengok apa lagi yg kau boleh siasat. 292 00:26:37,982 --> 00:26:39,950 Tunjukkan saya sesuatu. 293 00:26:46,323 --> 00:26:47,790 Apa yang kau lakukan itu? 294 00:26:47,791 --> 00:26:50,759 Oh, benar-benar menakjubkan. 295 00:26:50,760 --> 00:26:54,230 Saya memuji kecerdikan orang itu. 296 00:26:54,231 --> 00:26:56,132 Dia memotong lengan mereka agar tak boleh menyentuhnya. 297 00:26:56,133 --> 00:26:58,667 Dia memotong rahang mereka agar tak boleh menggigit. 298 00:26:58,668 --> 00:27:01,102 Dia menghilangkan kemampuan mereka untuk makan, 299 00:27:01,103 --> 00:27:04,005 mereka kehilangan minat dalam melakukan hal itu. 300 00:27:04,006 --> 00:27:05,373 Mereka tidak lagi dalam keadaan utk menyerang. 301 00:27:05,374 --> 00:27:08,676 Kita boleh bersama mereka tanpa merasa terancam. 302 00:27:08,677 --> 00:27:12,180 Mereka-- mereka menjadi jinak. 303 00:27:12,181 --> 00:27:13,514 Sedia menerkam. 304 00:27:13,515 --> 00:27:15,082 Mm, jinak. 305 00:27:16,584 --> 00:27:18,652 Atau makhluk yang sedia menerkam, kau tahu? Terserah pada kamu. 306 00:27:18,653 --> 00:27:19,786 Mengapa simpan mereka? 307 00:27:19,787 --> 00:27:22,122 Ah, sebagai penangkal. 308 00:27:25,660 --> 00:27:28,562 Penyamaran. 309 00:27:31,365 --> 00:27:33,166 Jika berjalan bersama dengan makhluk pengigit itu, 310 00:27:33,167 --> 00:27:36,369 mereka akan fikir kamu seperti mereka. 311 00:27:36,370 --> 00:27:39,272 Merendah diri. Itu sangat bijak. 312 00:27:40,607 --> 00:27:42,334 Mereka masih cukup kurus. 313 00:27:42,988 --> 00:27:45,500 Jika mereka tidak makan, kenapa mereka tidak kelaparan. 314 00:27:45,612 --> 00:27:47,212 Mereka memang kelaparan. 315 00:27:47,213 --> 00:27:49,147 Mereka cuma lambat lapar dari kita. 316 00:27:49,148 --> 00:27:52,885 Sepertinya kita berusaha berfikir logik di tengah-tengah kekacauan ini. 317 00:27:52,886 --> 00:27:54,419 Itu bukan perkara yg buruk. 318 00:27:54,420 --> 00:27:58,123 Tak, tapi apa untungnya bagi kita? Membuat kita tertanya-tanya, berteori, 319 00:27:58,124 --> 00:28:00,025 tanpa ada jawapan. 320 00:28:00,026 --> 00:28:02,727 Belum lagi. 321 00:28:02,728 --> 00:28:05,796 Jika saya boleh bercakap dgn perempuan2 itu... 322 00:28:05,797 --> 00:28:07,531 Merle sedang usahakannya. 323 00:28:07,532 --> 00:28:10,601 Saya tak ingin meragukan penilaian anda, Gabenor. 324 00:28:10,602 --> 00:28:12,736 Tentu tidak. 325 00:28:12,737 --> 00:28:15,639 Sebab itu saya perlukan awak. 326 00:28:15,640 --> 00:28:17,408 Itu dan juga tehmu. 327 00:28:17,409 --> 00:28:19,109 Ah. 328 00:28:19,110 --> 00:28:21,411 Baiklah. 329 00:28:24,181 --> 00:28:26,149 Dengan segala hormat, 330 00:28:26,150 --> 00:28:28,484 membiarkan Merle berbicara dengan wanita itu 331 00:28:28,485 --> 00:28:30,620 tanpa diawasi adalah sebuah kesalahan. 332 00:28:30,621 --> 00:28:34,157 Sekarang, kau selalu berkata setiap alat pertukangan memerlukan pengetuk, 333 00:28:34,158 --> 00:28:38,151 tapi adakah kau pasti menggunakan pengetuk itu adalah alat yang betul membuat tugasan itu? 334 00:28:44,401 --> 00:28:46,435 Lapan bulan? 335 00:28:46,436 --> 00:28:48,971 Sukar dipercayai wanita seperti kamu boleh bertahan di luar sana. 336 00:28:48,972 --> 00:28:51,172 Sebab kami ini wanita? 337 00:28:51,173 --> 00:28:53,374 Sebab kamu bersendirian. 338 00:28:53,375 --> 00:28:55,609 Kami saling berjaga. 339 00:28:55,610 --> 00:28:57,812 Dua org berlawan dgn seluruh dunia. 340 00:28:57,813 --> 00:28:59,513 Itu perjalanan hidup yang panjang.. 341 00:28:59,514 --> 00:29:01,316 Kami berjaya. 342 00:29:01,317 --> 00:29:03,664 - Oh, kami kagum. - Sangat. 343 00:29:04,265 --> 00:29:06,975 Bertahan hidup di alam liar sangat sukar. 344 00:29:07,288 --> 00:29:09,689 Bangun setiap pagi dan tertanya-tanya 345 00:29:09,690 --> 00:29:11,524 jika hari ini adalah hari. 346 00:29:11,525 --> 00:29:13,961 Yang cepat berlalu ataukah hari terakhir 347 00:29:13,962 --> 00:29:16,834 ataupun hari yg perlahan dan tanpa akhir? 348 00:29:16,900 --> 00:29:19,506 Ataukah apa ada orang yang berbaik hati membunuhku 349 00:29:19,661 --> 00:29:21,835 atau saya akan kembali hidup menjadi salah satu dari mereka? 350 00:29:21,836 --> 00:29:24,903 Adakah kau fikir mereka ingat semuanya? 351 00:29:24,904 --> 00:29:26,872 Diri mereka yang dulu? 352 00:29:26,873 --> 00:29:28,474 Saya tak pernah memikirkannya. 353 00:29:33,313 --> 00:29:37,049 Milton percaya bahwa masih ada diri mereka yang dulu 354 00:29:37,050 --> 00:29:39,150 yang masih terperangkap didalam. 355 00:29:39,151 --> 00:29:41,886 Seperti sebuah gema. 356 00:29:41,887 --> 00:29:46,257 Pasti hal itu pernah terlintas difikiranmu. 357 00:29:46,258 --> 00:29:48,259 Pada suatu masa, ya. 358 00:29:48,260 --> 00:29:50,195 Sejurus sebelum ia cuba menggigit saya. 359 00:29:51,897 --> 00:29:53,631 Selepas itu kau membunuhnya? 360 00:29:53,632 --> 00:29:56,400 Aku cakap "itu" kerana tak seorangpun di sini 361 00:29:56,401 --> 00:29:58,703 yang boleh dirujuk sebagai mereka atau dia(lelaki)... 362 00:30:00,906 --> 00:30:03,841 atau dia(perempuan). Ahem. 363 00:30:06,378 --> 00:30:09,514 Dua walker yang kau rantai itu, siapa mereka? 364 00:30:12,950 --> 00:30:15,519 Cara kamu mengawal mereka, 365 00:30:15,520 --> 00:30:17,988 gunakan mereka sebagai manfaat bagimu. 366 00:30:17,989 --> 00:30:21,424 Kamu kenal mereka, kan? 367 00:30:23,961 --> 00:30:25,361 Biarkan mereka makan. 368 00:30:25,362 --> 00:30:28,330 Maafkan saya. 369 00:30:31,300 --> 00:30:34,870 Jadi semua yang kau punya di sini, kau menyangka semua itu akan bertahan lama? 370 00:30:34,871 --> 00:30:37,105 Bagaimana kalau ada kawanan walkers yang memecah masuk? 371 00:30:38,145 --> 00:30:39,244 Semua ini akan bertahan. 372 00:30:45,213 --> 00:30:46,648 Apa rahsia awak? 373 00:30:47,917 --> 00:30:49,684 Dinding yg teguh. 374 00:30:49,685 --> 00:30:52,986 Tentera itu juga memiliki tembok yang besar 375 00:30:52,987 --> 00:30:56,256 dan kita semua tahu bagaimana semuanya terjadi, jadi... 376 00:30:59,661 --> 00:31:01,227 Saya rasa kami tahu. 377 00:31:03,898 --> 00:31:06,999 Rahsia yg sebenarnya ialah apa yg ada di dalam tembok ini. 378 00:31:08,602 --> 00:31:10,469 Ini semua kembali pada siapa diri kita. 379 00:31:10,470 --> 00:31:12,337 Siapa kita sebenarnya. 380 00:31:12,338 --> 00:31:15,307 Mereka hanya menunggu untuk diselamatkan. 381 00:31:15,308 --> 00:31:17,977 Dan orang-orang di sini punya tempat tinggal, penjagaan kesihatan, 382 00:31:17,978 --> 00:31:21,113 budak-budak pergi ke sekolah, orang dewasa ada pekerjaan. 383 00:31:21,114 --> 00:31:24,449 Ada sebuah tujuan. Kita adalah komuniti. 384 00:31:24,450 --> 00:31:26,317 Yang memiliki banyak senjata dan amunisi. 385 00:31:26,318 --> 00:31:29,187 - Tidak pernah terluka. - Dan memiliki tembok besar. 386 00:31:29,188 --> 00:31:32,484 Dan orang-orang bersedia mempertaruhkan nyawa untuk mempertahankan mereka. 387 00:31:33,266 --> 00:31:37,696 Jika ada yang mengancam keselamatan kami, menghancurkan komuniti ini, 388 00:31:37,697 --> 00:31:40,564 Saya akan mati dahulu sebelum ianya berlaku. 389 00:31:53,979 --> 00:31:57,480 Sepertinya kau seperti duduk senang menjelang kiamat. 390 00:31:59,171 --> 00:32:01,400 Apa saya terlihat seperti orang yang duduk senang? 391 00:32:02,185 --> 00:32:04,654 Kau menuai apa yang kau tabur. 392 00:32:04,655 --> 00:32:06,355 Kita adalah benih. 393 00:32:06,356 --> 00:32:09,058 Sekarang musim sejuk dah berlalu, masa utk menuai. 394 00:32:09,059 --> 00:32:11,660 Masa untuk berharap? 395 00:32:11,661 --> 00:32:15,196 Kami akan keluar dan kami akan mengambil kembali milik kami. 396 00:32:17,100 --> 00:32:18,900 Ketamadunan. 397 00:32:18,901 --> 00:32:22,303 Kita akan bangkit kembali. 398 00:32:22,304 --> 00:32:25,416 Cuma kali ini kita tidak akan saling memakan. 399 00:32:42,190 --> 00:32:44,157 Untuk bandar yang bertamadun. 400 00:32:46,460 --> 00:32:48,928 Maafkan saya. 401 00:32:50,998 --> 00:32:55,535 Bagaimana tehnya? 402 00:33:02,208 --> 00:33:05,044 Maaf sarapan kamu terganggu, tapi hal ini tidak boleh ditunda. 403 00:33:05,045 --> 00:33:07,079 Kami mahu senjata kami. 404 00:33:07,080 --> 00:33:10,415 Kami boleh bungkuskan makanan ini dan senjata kalian boleh menunggu di luar 405 00:33:10,416 --> 00:33:12,885 tapi kamu patut ambil masa untuk berehat. 406 00:33:12,886 --> 00:33:15,587 Pulihkan tenagamu. 407 00:33:15,588 --> 00:33:18,690 Lihatlah sekeliling. Siapa tahu? 408 00:33:18,691 --> 00:33:20,825 Kamu mungkin suka apa yg kamu lihat. 409 00:33:32,561 --> 00:33:34,428 Saya tak percayakan dia. 410 00:33:34,429 --> 00:33:36,897 Kenapa tidak? 411 00:33:39,535 --> 00:33:41,227 Pernahkah awak percaya pada sesiapa? 412 00:33:42,036 --> 00:33:44,338 Ya. 413 00:33:44,339 --> 00:33:47,440 Kalau begitu beri waktu sehari atau dua hari, cuma itu yg saya minta. 414 00:33:47,441 --> 00:33:49,476 Kadang kala kita perlu berehat. 415 00:33:49,477 --> 00:33:51,811 Saya tak pernah berehat. 416 00:33:51,812 --> 00:33:54,914 Sepertinya tidak begitu masa Milton bertanya tentang walkers kau. 417 00:33:54,915 --> 00:33:57,450 Saya terkejut kerana kau tidak menusuk matanya dengan garpu. 418 00:33:57,451 --> 00:33:59,152 Itu bukan urusannya. 419 00:33:59,153 --> 00:34:00,620 Saya rasa ia juga bukan urusan saya. 420 00:34:03,757 --> 00:34:06,722 7 bulan bersama, semua yg kita dah lalui, 421 00:34:07,299 --> 00:34:09,602 Saya masih berasa tidak mengenali awak. 422 00:34:11,964 --> 00:34:15,000 Saya minta maaf, itulah kebenarannya. Awak tahu semuanya tentang saya. 423 00:34:15,001 --> 00:34:17,269 - Dan saya... - Awak dah cukup tahu. 424 00:34:19,305 --> 00:34:22,006 Kedua-dua walker bersama kita sepanjang musim dingin, 425 00:34:22,007 --> 00:34:26,311 melindungi kita, dan kau membawa mereka kemanapun tanpa ragu. 426 00:34:26,312 --> 00:34:28,479 - Dan itu harus-- - Ia amat mudah dari apa yg kau fikirkan. 427 00:34:58,174 --> 00:35:00,042 Ada kenderaan datang, Korperal. 428 00:35:08,016 --> 00:35:09,617 Baiklah, berjaga-jaga. 429 00:35:19,027 --> 00:35:20,962 Hei, hei, hei, hei! Jangan tembak! 430 00:35:20,963 --> 00:35:22,764 Kenalkan dirimu. 431 00:35:22,765 --> 00:35:25,932 Hei, hei, hei, hei! Kami jumpa rakan awak. 432 00:35:25,933 --> 00:35:29,135 Wells. Leftenan Wells. 433 00:35:29,136 --> 00:35:31,972 Helikopternya terhempas. 434 00:35:31,973 --> 00:35:33,507 Mana dia? 435 00:35:33,508 --> 00:35:36,243 Kami bawa dia ke suatu tempat. Sekarang, dia terluka parah. 436 00:35:36,244 --> 00:35:37,878 Tetapi dia masih hidup. 437 00:35:37,879 --> 00:35:40,446 Yang lainnya tak terselamat, Maafkan saya. 438 00:35:40,447 --> 00:35:43,750 Tapi Wells, dia beritahu saya akan jumpa kamu disini. 439 00:35:43,751 --> 00:35:45,418 Mahu bawa kamu kepada dia. 440 00:35:45,419 --> 00:35:47,353 Mereka jumpa Wells. Mereka dah jumpa dia. Mereka dah jumpa dia. 441 00:35:47,354 --> 00:35:49,689 Memang kami jumpa dia. Kami jumpa kamu juga. 442 00:36:50,546 --> 00:36:54,015 Jangan bazirkan peluru, nak. 443 00:36:54,016 --> 00:36:56,551 Ambil semua senjata yg tinggal. 444 00:36:56,552 --> 00:36:58,053 Ya, tuan. 445 00:37:16,838 --> 00:37:19,206 Pergilah dan kasihani pemuda itu dengan mengakhiri hidupnya. 446 00:37:28,048 --> 00:37:30,283 Mari kita lihat apa yang pak cik Sam bawa untuk kita. 447 00:38:32,420 --> 00:38:35,122 Kami membawa tiga orang baru semalam. 448 00:38:36,658 --> 00:38:39,960 Salah satunya adalah juruterbang helikopter dengan pakaian seragam pegawai tentera. 449 00:38:41,996 --> 00:38:45,431 Meskipun dia masih berjuang agar boleh hidup, 450 00:38:45,432 --> 00:38:48,501 dia memberitahu kami tentang rombongannya di jalanan ini, 451 00:38:48,502 --> 00:38:51,071 dan rakan2nya. 452 00:38:56,109 --> 00:39:00,178 Saya berjanji membawa mereka ke sini hidup2. 453 00:39:03,416 --> 00:39:08,754 Tetapi mereka tidak punya dinding dan pagar macam kita. 454 00:39:12,390 --> 00:39:14,726 Walkers dah sampai dulu sebelum kami. 455 00:39:16,762 --> 00:39:22,900 Sekarang, mereka mempunyai trak, didalam trak ada senjata, makanan, ubat-ubatan, benda yg kita perlu. 456 00:39:22,901 --> 00:39:25,469 Sekarang, kita tidak kenal mereka, 457 00:39:25,470 --> 00:39:27,971 tetapi kita akan menghormati pengorbanan mereka 458 00:39:27,972 --> 00:39:31,207 dengan tidak mengambil apapun yang kita miliki di sini sebagai ungkapan terima kasih. 459 00:39:31,208 --> 00:39:34,444 Tak lama lagi malam menjelang, pergilah balik. 460 00:39:35,747 --> 00:39:37,614 Berterima kasihlah atas apa yg kau lakukan. 461 00:39:40,151 --> 00:39:41,951 Jaga antara satu sama lain. 462 00:39:56,299 --> 00:39:58,332 Kamu masih disini. 463 00:39:58,333 --> 00:40:02,671 - Ada apa-apa yang boleh saya buat? - Tak, bukan malam ini. 464 00:40:04,807 --> 00:40:06,675 Hari yang panjang? 465 00:40:06,676 --> 00:40:09,744 Tidak mempunyai banyak yang singkat sejak kebelakangan ini. 466 00:40:09,745 --> 00:40:11,512 Selamat malam. 467 00:40:13,015 --> 00:40:14,948 Siapa nama sebenar kamu? 468 00:40:14,949 --> 00:40:17,317 Jika tidak bertanya terlalu banyak. 469 00:40:22,157 --> 00:40:24,291 Saya tak akan beritahu. 470 00:40:25,727 --> 00:40:27,795 Tidak akan pernah. 471 00:40:37,370 --> 00:40:39,205 Tak akan. 472 00:42:41,268 --> 00:44:17,000 Sari Kata Diterjemahkan oleh:Dairabi