1
00:00:00,054 --> 00:00:03,452
Précédemment sur AMC's...
The Walking Dead...
2
00:00:03,672 --> 00:00:05,242
Je sais pas si tu peux m'entendre,
3
00:00:05,558 --> 00:00:07,999
j'ai trouvé ma femme et mon fils.
4
00:00:08,237 --> 00:00:10,145
Prends soin de ton père
pour moi, d'accord ?
5
00:00:10,667 --> 00:00:12,587
Et aussi du petit frère
ou de la petite soeur.
6
00:00:12,697 --> 00:00:13,842
Tu n'as pas à faire ça.
7
00:00:13,952 --> 00:00:15,328
Je t'aime !
8
00:00:16,231 --> 00:00:17,492
On est donc coincé ici.
9
00:00:17,609 --> 00:00:19,399
Il y a peu de nourriture et de munitions.
10
00:00:19,531 --> 00:00:21,077
Je vois Lori...
11
00:00:21,214 --> 00:00:23,016
Je sais que ce n'est pas vraiment elle.
12
00:00:24,933 --> 00:00:27,916
Je te soigne et puis tu pars.
13
00:00:35,949 --> 00:00:39,314
Erin, on est parti
pour Stone Mountain, J
14
00:01:02,095 --> 00:01:04,828
Ralentis ! Ralentis !
15
00:01:04,829 --> 00:01:07,065
Doucement!
Je t'en prie ! Non !
16
00:01:08,867 --> 00:01:11,635
S'il te plait !
17
00:02:29,376 --> 00:02:31,310
Bouche-toi les oreilles.
18
00:02:42,955 --> 00:02:46,791
Oui, ça va marcher.
19
00:02:53,032 --> 00:02:55,033
Dis-moi quand.
20
00:03:07,546 --> 00:03:09,680
Mets quelques chose sous la voiture
comme ça
21
00:03:09,681 --> 00:03:11,982
avec un peu de graviers
et des bâtonnets.
22
00:03:11,983 --> 00:03:14,717
Ça te donne de l'adhérence.
23
00:03:14,718 --> 00:03:17,453
Je n'aurais pas eu à le faire
si elle ne nous avait pas coincé là.
24
00:03:18,722 --> 00:03:20,756
C'est une erreur involontaire.
25
00:03:25,829 --> 00:03:27,330
Pourquoi l'as-tu laissée venir ?
26
00:03:27,331 --> 00:03:28,930
Elle t'a emmené à Woodbury
27
00:03:28,931 --> 00:03:30,799
et tu as dis qu'elle s'était enfuit.
28
00:03:30,800 --> 00:03:33,669
- Et Oscar est mort, et...
- Ce n'était pas si simple.
29
00:03:33,670 --> 00:03:35,637
Je lui ai demandé de venir aujourd'hui.
30
00:03:35,638 --> 00:03:38,006
Je ne voulais pas la laisser
à la prison si je n'y étais pas,
31
00:03:38,007 --> 00:03:39,908
pas avec Merle.
32
00:03:39,909 --> 00:03:46,013
Ça, et on a eu des intérêts communs.
33
00:03:46,014 --> 00:03:48,982
Pour le moment,
on a les mêmes problèmes.
34
00:03:48,983 --> 00:03:51,419
Peut-être qu'on peut
les surmonter ensemble.
35
00:03:51,420 --> 00:03:53,421
Juste pour cette fois ci ?
36
00:03:53,422 --> 00:03:56,657
Oui, pour le moment.
37
00:03:58,993 --> 00:04:01,094
Aidez-moi !
38
00:04:01,095 --> 00:04:03,996
Je vous en prie !
Ne partez pas !
39
00:04:03,997 --> 00:04:06,733
S'il vous plaît !
40
00:04:09,604 --> 00:04:12,672
Ne partez pas !
41
00:04:12,673 --> 00:04:14,841
S'il vous plaît !
42
00:04:14,842 --> 00:04:17,175
Allons-y.
43
00:04:17,176 --> 00:04:19,678
Je vais bien !
44
00:04:19,679 --> 00:04:21,847
S'il vous plaît !
45
00:04:21,848 --> 00:04:24,516
S'il vous plaît !
46
00:04:27,086 --> 00:04:29,521
Aidez-moi !
47
00:04:29,522 --> 00:04:31,857
Stop !
48
00:04:50,915 --> 00:05:09,046
== Pour plus des series VOSTFR en streaming
Visitez WWW.SOFt-66.COM ==
49
00:06:10,591 --> 00:06:12,726
Il y a d'autres commissariats
dans la ville ?
50
00:06:12,727 --> 00:06:15,962
J'étais policier ici.
51
00:06:15,963 --> 00:06:17,897
Moi et quelques autres gars.
52
00:06:17,898 --> 00:06:20,399
C'était pas une grosse ville.
53
00:06:26,106 --> 00:06:28,273
Il y a d'autres endroits à inspecter.
54
00:06:29,876 --> 00:06:32,211
Il n'y a peut-être plus autant d'armes
qu'il y avait ici, mais...
55
00:06:32,212 --> 00:06:34,546
On a besoin d'autant d'armes
qu'il y avait ici.
56
00:06:34,547 --> 00:06:37,149
- Des munitions, aussi.
- Oui.
57
00:06:37,150 --> 00:06:40,119
Mais pour l'instant, j'en ai qu'un
sur deux.
58
00:06:41,787 --> 00:06:43,755
Il y a quelques endroits sur
la grande rue...
59
00:06:43,756 --> 00:06:45,790
bars, magasin de liqueurs.
60
00:06:45,791 --> 00:06:47,859
Le propriétaire avait un ou deux
fusils derrière le comptoir
61
00:06:47,860 --> 00:06:49,326
dont personne ne connaissait
l'existence.
62
00:06:49,327 --> 00:06:51,294
Moi si.
J'ai signé les permis.
63
00:06:51,295 --> 00:06:53,463
Ils pourraient encore être là.
64
00:06:56,968 --> 00:06:58,902
As-tu un problème
avec cette approche ?
65
00:07:02,807 --> 00:07:05,075
Non Rick.
Je n'ai pas de problème.
66
00:07:33,883 --> 00:07:36,019
Loin avec vous
67
00:08:21,981 --> 00:08:24,883
- C'est quoi ?
- Je ne sais pas.
68
00:08:26,594 --> 00:08:29,884
Pas de culpabilité
vous le savez
69
00:08:31,957 --> 00:08:36,010
Écoutez simplement
70
00:08:43,437 --> 00:08:47,009
Faites demi-tour et vivez
71
00:09:09,272 --> 00:09:11,194
On dirait que quelqu'un s'est
déjà approprié ceci.
72
00:09:12,763 --> 00:09:15,297
Ça ne veut pas dire qu'ils ont
trouvé ce qu'on cherche.
73
00:09:17,299 --> 00:09:19,300
Les bâtiments sont droit devant.
74
00:09:19,301 --> 00:09:21,503
Rentrons voir
75
00:09:21,504 --> 00:09:23,505
puis foutons le camp d'ici.
76
00:09:31,213 --> 00:09:33,647
Là.
77
00:09:33,648 --> 00:09:35,449
Chez Tyrell.
78
00:09:35,450 --> 00:09:37,584
Un fusil de chasse et deux pistolets.
79
00:09:37,585 --> 00:09:41,221
Permis délivré à Tyrell Debbs.
80
00:09:49,430 --> 00:09:51,096
Attends.
81
00:09:51,097 --> 00:09:52,698
Elle va tomber dans le piège.
82
00:09:58,639 --> 00:10:01,106
Mains en l'air !
83
00:10:01,107 --> 00:10:04,743
Maintenant laissez ce
que vous avez et partez.
84
00:10:04,744 --> 00:10:08,079
Pistolets, chaussures et ce katana.
85
00:10:08,080 --> 00:10:11,182
Tout.
10 secondes.
86
00:10:11,183 --> 00:10:12,784
- Cours jusqu'à la voiture!.
- 10...
87
00:10:12,785 --> 00:10:14,586
- Papa.
- On a besoin de ce fusil.
88
00:10:14,587 --> 00:10:17,422
... neuf,
89
00:10:17,423 --> 00:10:19,023
huit...
90
00:10:19,024 --> 00:10:22,259
- Je pense que je peux aller là-haut.
- ... sept,
91
00:10:22,260 --> 00:10:24,595
- Six...
- Carl, vas-y.
92
00:11:29,390 --> 00:11:31,725
Tu vas bien ?
93
00:11:31,726 --> 00:11:33,459
Oui.
94
00:11:36,263 --> 00:11:38,197
Je t'ai dit de courir
jusqu'à la voiture.
95
00:11:38,198 --> 00:11:40,900
Je ne voulais pas
que tu ais à faire ça.
96
00:11:40,901 --> 00:11:42,434
Je devais le faire.
97
00:11:51,344 --> 00:11:53,045
Il porte un gilet pare-balles.
98
00:11:57,650 --> 00:12:01,118
- Il est en vie.
- Est-ce que ça nous importe ?
99
00:12:10,863 --> 00:12:12,863
Ouais.
100
00:12:22,108 --> 00:12:24,843
Garde les yeux ouvert, l'endroit est
peut-être piégé.
101
00:12:24,844 --> 00:12:27,545
On dirait qu'il a été plutôt créatif
jusqu'à maintenant.
102
00:12:27,546 --> 00:12:30,783
Je pensais qu'on ne faisait que rentrer
puis foutre le camp d'ici.
103
00:12:30,784 --> 00:12:32,985
Je ne vais pas le laisser dans la rue.
104
00:12:32,986 --> 00:12:35,120
Écoute, je sais que tu as
dit qu'il t'avait aidé.
105
00:12:35,121 --> 00:12:37,688
Il m'a sauvé la vie.
106
00:12:38,891 --> 00:12:41,458
Il n'était pas comme ça à l'époque.
107
00:12:43,195 --> 00:12:45,229
Ok.
108
00:12:49,301 --> 00:12:52,436
Jésus, il a un fils.
109
00:12:52,437 --> 00:12:55,138
Tu penses qu'il est dedans ?
110
00:13:12,222 --> 00:13:13,722
Bienvenue
111
00:13:13,723 --> 00:13:15,624
Stop.
112
00:13:15,625 --> 00:13:17,491
Tu as parlé de pièges.
113
00:13:30,605 --> 00:13:32,339
Merci.
114
00:13:32,340 --> 00:13:35,342
Rentrons le et partons.
115
00:13:35,343 --> 00:13:37,911
Je ne plaisante pas
116
00:14:06,873 --> 00:14:09,107
Carl, attention au fil.
117
00:14:22,787 --> 00:14:25,622
Je lui ai montré l'armurerie l'année
passée.
118
00:14:25,623 --> 00:14:27,624
Et il y avait tout ça dedans?
119
00:14:27,625 --> 00:14:29,526
Non, pas la moitié.
120
00:14:29,527 --> 00:14:32,662
Il a été occupé.
121
00:14:58,317 --> 00:15:00,621
RAS.
Tu avais le couteau, l'arme.
La cave
122
00:16:10,558 --> 00:16:13,245
Jenny s'est transformée
Abbey s'est transformée
123
00:16:15,826 --> 00:16:17,160
Non.
124
00:16:19,530 --> 00:16:21,264
On va attendre qu'il se réveille.
125
00:16:21,265 --> 00:16:22,866
S'assurer qu'il va bien.
126
00:16:22,867 --> 00:16:24,501
Il a essayé de nous tuer.
127
00:16:24,502 --> 00:16:26,703
Il nous dit de partir.
Il ne savait pas qui on était.
128
00:16:26,704 --> 00:16:28,937
Il a essayé de nous tuer et nous ne
l'avons pas laissé aux zombies.
129
00:16:28,938 --> 00:16:31,407
Jusqu'ici il passe une bonne journée.
Il n'a pas besoin de la moitié de ces
armes.
130
00:16:31,408 --> 00:16:33,109
Nous bien.
131
00:16:33,110 --> 00:16:35,911
On attend qu'il se réveille.
Point.
132
00:16:35,912 --> 00:16:38,347
As-tu jeté un coup d’œil
à cet endroit?
133
00:16:38,348 --> 00:16:41,583
La hâche, les clous, les murs.
134
00:16:41,584 --> 00:16:43,252
- Tu penses qu'il est fou ?
- Non.
135
00:16:43,253 --> 00:16:45,786
Je pense qu'il est dangereux.
136
00:16:45,787 --> 00:16:48,356
Je le connais.
137
00:16:48,357 --> 00:16:50,825
Il n'était pas
comme ça à l'époque.
138
00:16:53,162 --> 00:16:55,463
On va attendre qu'il se réveille.
139
00:17:46,212 --> 00:17:47,979
Qu'est-ce que tu vois ?
140
00:17:47,980 --> 00:17:50,881
C'est notre voisinage.
141
00:17:55,403 --> 00:17:58,352
La maison de Rick.
Prise.
142
00:17:59,357 --> 00:18:01,525
Il a disparu.
143
00:18:01,526 --> 00:18:04,761
C'est pour ça que tu voulais venir ?
144
00:18:04,762 --> 00:18:07,062
Pour voir la maison ?
145
00:18:08,699 --> 00:18:10,700
Carl.
146
00:18:13,570 --> 00:18:16,071
Je voulais juste venir.
147
00:18:20,610 --> 00:18:23,312
On mange sa nourriture maintenant ?
148
00:18:24,647 --> 00:18:26,981
Son paillasson disait "Bienvenue".
149
00:18:39,027 --> 00:18:40,961
Je vais faire une course.
150
00:18:42,464 --> 00:18:44,064
Où?
151
00:18:44,065 --> 00:18:48,068
Je pensais que la seule chose que
les gens ne volerait pas serait un berceau
152
00:18:48,069 --> 00:18:50,738
et il y a une nurserie qu'une amie de
maman tenait.
153
00:18:50,739 --> 00:18:52,706
- C'est juste au coin.
- Carl.
154
00:18:52,707 --> 00:18:54,708
Papa, c'est juste au coin.
155
00:18:54,709 --> 00:18:56,543
Et c'est plein de pièges à zombies.
156
00:18:56,544 --> 00:18:58,311
Tu vas avoir besoin d'aide
pour transporter la boite.
157
00:18:58,312 --> 00:18:59,912
Quoi?
158
00:18:59,913 --> 00:19:02,349
S'il te faut un berceau,
tu dois prendre la boite.
159
00:19:02,350 --> 00:19:05,218
C'est gros et lourd.
160
00:19:05,219 --> 00:19:08,387
Tu vas avoir besoin d'aider pour
transporter cette boite.
161
00:19:08,388 --> 00:19:11,390
Tu prend un berceau, pas vrai?
162
00:19:11,391 --> 00:19:13,258
C'est ce que j'ai dit.
163
00:19:13,259 --> 00:19:15,561
Donc je vais avec lui.
164
00:19:18,998 --> 00:19:21,767
Juste ici,
c'est le marché.
165
00:19:25,170 --> 00:19:27,572
S'il y a un problème, tu cries, okay?
166
00:19:27,573 --> 00:19:30,341
- J'entendrai ça d'ici.
- Ok.
167
00:19:52,363 --> 00:19:54,765
Tu n'as pas
à venir avec moi.
168
00:19:54,766 --> 00:19:56,766
Je peux m'en occuper.
169
00:19:56,767 --> 00:19:58,768
J'ai dit à ton père que je t'aiderai.
170
00:20:00,270 --> 00:20:02,204
Ouais, ok.
171
00:20:12,882 --> 00:20:15,116
Je suppose qu'on devrait prendre
soin de ça.
172
00:20:38,440 --> 00:20:40,140
Merde.
173
00:20:47,380 --> 00:20:50,650
Bordel, c'était quoi ça ?
174
00:20:50,651 --> 00:20:53,352
Je veux faire ça par moi-même.
175
00:20:59,300 --> 00:21:01,166
Tu viens juste de dépasser
l'endroit pour les bébés.
176
00:21:03,963 --> 00:21:07,098
Je ramène à Judith
autre chose d'abord.
177
00:21:49,338 --> 00:21:51,640
Je suis désolé que ça te sois arrivé.
178
00:22:07,654 --> 00:22:11,151
Tout le monde se transforme
179
00:22:32,880 --> 00:22:36,382
Tu sais qui je suis ?
Tu vois qui je suis ?
180
00:22:36,383 --> 00:22:38,050
La personne qui porte le visage
des personnes mortes.
181
00:22:38,051 --> 00:22:39,585
- Morgan, écoute moi.
- Non, je ne te connais pas!
182
00:22:39,586 --> 00:22:42,721
- Tu me connais.
- Je ne te connais pas !
183
00:22:42,722 --> 00:22:45,223
Tu m'as sauvé la vie, Morgan!
184
00:22:45,224 --> 00:22:47,059
Tu me connais.
185
00:22:47,060 --> 00:22:49,294
Regarde-moi.
186
00:22:51,364 --> 00:22:54,165
Tu n'as pas les idées clairs, mec.
187
00:22:54,166 --> 00:22:56,200
Ton tour.
188
00:22:56,201 --> 00:22:58,839
Tu vas mourir.
189
00:22:58,840 --> 00:23:01,140
- Tu me connais !
- Je ne connais plus personne!
190
00:23:01,239 --> 00:23:04,709
Tu n'as pas les idées clairs !
191
00:23:08,980 --> 00:23:11,481
Tu me connais.
192
00:23:11,482 --> 00:23:14,885
Espèce de malade.
193
00:23:14,886 --> 00:23:16,719
S'il te plait.
194
00:23:19,289 --> 00:23:21,090
Tue-moi s'il te plait.
195
00:23:47,708 --> 00:23:50,042
Juste tue-moi.
196
00:23:50,043 --> 00:23:53,613
Tue-moi.
197
00:23:53,614 --> 00:23:55,548
Tue-moi.
Juste...
198
00:23:55,549 --> 00:23:58,217
Juste tue-moi.
199
00:23:58,218 --> 00:24:02,522
Tu m'as trouvé l'année dernière
dans mon jardin, Morgan.
200
00:24:02,523 --> 00:24:06,191
Toi et...
tu m'as trouvé.
201
00:24:06,192 --> 00:24:09,794
Tu m'as nourri.
Tu m'as dit ce qu'il se passait.
202
00:24:09,795 --> 00:24:12,197
Tu m'as sauvé.
203
00:24:12,198 --> 00:24:15,133
Mon nom est Rick Grimes.
Tu me connais.
204
00:24:15,134 --> 00:24:17,636
Et je ne porte pas le visage d'un mort.
205
00:24:20,572 --> 00:24:22,273
Je t'ai donné ça.
206
00:24:22,274 --> 00:24:25,376
J'ai dit que je l'allumerai
tous les jours à l'aube
207
00:24:25,377 --> 00:24:27,678
pour que tu puisses me retrouver.
208
00:24:35,387 --> 00:24:37,987
Je te connais.
209
00:24:37,988 --> 00:24:41,591
Oh, mec.
Merde, je...
210
00:24:41,592 --> 00:24:44,126
Je te connais.
Je sais qui tu es.
211
00:24:45,629 --> 00:24:48,130
Tu as dit que tu allumerais
la tienne à l'aube.
212
00:24:48,131 --> 00:24:49,832
C'est ce que tu as dit.
213
00:24:49,833 --> 00:24:53,168
Je ne l'avais pas encore essayé, et...
214
00:24:54,571 --> 00:24:56,037
puis je l'ai fait.
215
00:24:58,220 --> 00:25:01,538
Sur le toit, chaque matin
pendant des jours,
216
00:25:01,611 --> 00:25:04,045
des semaines,
moi et mon garçon.
217
00:25:04,046 --> 00:25:05,647
Et ensuite...
218
00:25:08,150 --> 00:25:09,950
moi.
219
00:25:11,320 --> 00:25:14,088
Juste statique, cependant.
Rien que statique.
220
00:25:14,089 --> 00:25:16,190
Et puis rien
de rien.
221
00:25:17,992 --> 00:25:20,127
Tu n’étais pas là.
Tu n’étais jamais là.
222
00:25:20,128 --> 00:25:21,762
- J'étais là.
- Non, pas quand j'essayais.
223
00:25:21,763 --> 00:25:24,098
Tu as dit que tu allumerais ta radio
224
00:25:24,099 --> 00:25:25,632
- tous les jours à l'aube.
- Morgan, je...
225
00:25:25,633 --> 00:25:27,945
Tu as dit que tu
allumerais ta radio...
226
00:25:27,946 --> 00:25:29,146
- Je l'ai fait !
- ...tous les jours à l'aube
227
00:25:29,270 --> 00:25:32,004
et tu n'étais pas là !
228
00:25:36,510 --> 00:25:40,379
Je n’arrêtais pas d'être
repoussé plus loin.
229
00:25:43,550 --> 00:25:46,852
Je le devais.
Je n'avais pas le choix.
230
00:25:46,853 --> 00:25:49,821
J'ai trouvé ma femme
et mon fils.
231
00:25:49,822 --> 00:25:51,724
J'avais des gens.
232
00:25:53,192 --> 00:25:54,727
Je devais les garder en sécurité.
233
00:25:56,562 --> 00:25:59,397
On a pas arrêté d'être retranché
plus profondément dans le pays.
234
00:25:59,398 --> 00:26:03,601
Je jure devant Dieu que
je n'avais pas le choix.
235
00:26:03,602 --> 00:26:05,570
Tu peux reprendre ta radio
236
00:26:05,571 --> 00:26:08,873
car on dirait que
je t'ai enfin retrouvé.
237
00:26:08,874 --> 00:26:12,385
Tu as trouvé ta femme
et ton fils.
238
00:26:13,386 --> 00:26:15,286
C'est ce qui est arrivé, pas vrai ?
Tu les as trouvé.
239
00:26:20,886 --> 00:26:22,987
Et est-ce qu'ils...
240
00:26:22,988 --> 00:26:25,422
Est-ce qu'elle...
est-ce que ta femme...
241
00:26:25,423 --> 00:26:27,357
s'est transformé ?
242
00:26:29,261 --> 00:26:31,928
Non, elle est morte.
243
00:26:33,665 --> 00:26:36,866
Donc tu n'as pas eu
à voir ça, alors.
244
00:26:36,867 --> 00:26:38,935
Bien sûr que non.
245
00:26:38,936 --> 00:26:41,705
Pas comme moi.
246
00:26:41,706 --> 00:26:44,308
Non.
247
00:26:44,309 --> 00:26:48,010
Pas comme moi.
Pas comme ma femme.
248
00:26:48,011 --> 00:26:49,912
Tu te souviens
de ce qui lui est arrivée ?
249
00:26:52,115 --> 00:26:54,417
Tu te souviens de
ce qu'elle était ?
250
00:26:55,752 --> 00:26:57,553
Oui.
251
00:27:06,962 --> 00:27:08,930
Tu m'as donné le pistolet.
252
00:27:08,931 --> 00:27:11,433
Tu as essayé.
253
00:27:11,434 --> 00:27:13,535
Qu'est-ce que j'ai essayé, Morgan?
254
00:27:13,536 --> 00:27:15,903
Qu'est-ce que j'ai essayé?
255
00:27:15,904 --> 00:27:18,939
Tu as essayé de me le faire faire
car j’étais supposé le faire.
256
00:27:18,940 --> 00:27:21,675
J'étais supposé
la tuer, ma Jenny.
257
00:27:21,676 --> 00:27:24,978
Je savais que je devais le faire,
mais je l'ai laissé partir.
258
00:27:26,381 --> 00:27:29,082
Laisse tomber, il n'y aura pas de
réglements de comptes.
259
00:27:33,120 --> 00:27:34,854
On était toujours
en train de chercher de la nourriture.
260
00:27:34,855 --> 00:27:37,256
Tu sais, ça en reviens toujours
à la nourriture.
261
00:27:37,257 --> 00:27:39,459
Et j’étais...
262
00:27:39,460 --> 00:27:41,761
J'étais en train de vérifier
une cave
263
00:27:41,762 --> 00:27:44,397
et je ne voulais pas que Duane
descende avec moi.
264
00:27:44,398 --> 00:27:46,766
Et ensuite quand je suis remonté...
265
00:27:48,769 --> 00:27:52,170
elle se tenait là
juste en face de lui
266
00:27:52,171 --> 00:27:55,273
et il avait levé son arme
267
00:27:55,274 --> 00:27:57,909
et il ne pouvait pas le faire.
268
00:27:59,612 --> 00:28:01,646
Alors je l'ai appelé
269
00:28:01,647 --> 00:28:03,615
et il s'est retourné.
270
00:28:03,616 --> 00:28:05,616
Et ensuite elle était juste...
271
00:28:05,617 --> 00:28:08,318
juste sur lui.
272
00:28:08,319 --> 00:28:11,422
Et j'ai vu rouge.
Je vois rouge.
273
00:28:11,423 --> 00:28:14,958
Tout est rouge.
Tout ce que je vois est rouge.
274
00:28:14,959 --> 00:28:16,727
Et je l'ai fait.
275
00:28:19,330 --> 00:28:21,164
Finalement.
276
00:28:22,466 --> 00:28:24,667
Finalement était trop tard.
277
00:28:28,806 --> 00:28:30,473
J'étais supposé le faire.
278
00:28:32,309 --> 00:28:34,243
J’étais égoïste.
279
00:28:34,244 --> 00:28:35,978
J'étais faible.
280
00:28:41,384 --> 00:28:44,119
Tu m'as donné le pistolet.
281
00:28:48,124 --> 00:28:50,592
Hey, ton fils...
282
00:28:50,593 --> 00:28:52,294
est-il mort ?
283
00:28:55,297 --> 00:28:57,465
- Non.
- Non ?
284
00:28:57,466 --> 00:28:59,333
Il mourra.
285
00:28:59,334 --> 00:29:01,268
Tu vois, parce les personnes
comme toi,
286
00:29:01,269 --> 00:29:04,104
les bonnes personnes,
elles meurent toujours.
287
00:29:04,105 --> 00:29:06,974
Et les mauvais personnes, aussi.
288
00:29:06,975 --> 00:29:10,043
Mais les personnes faible,
289
00:29:10,044 --> 00:29:12,312
les gens comme moi...
290
00:29:13,881 --> 00:29:17,082
nous avons hérité de
la Terre.
291
00:29:51,632 --> 00:29:54,708
Bienvenue
Prenez un siège
292
00:30:04,940 --> 00:30:07,108
Tu penses que je vais te
laisser aller là-dedans ?
293
00:30:09,178 --> 00:30:10,912
Je pense que ce ne sont pas
tes affaires.
294
00:30:10,913 --> 00:30:12,713
Tu ne me connais pas.
Tu ne connais pas mon père.
295
00:30:12,714 --> 00:30:14,482
Je suis sorti ici pour aider.
296
00:30:14,483 --> 00:30:16,918
Tu es sorti ici
pour des intérêts communs.
297
00:30:16,919 --> 00:30:19,019
On a le même ennemie
et les mêmes problèmes.
298
00:30:19,020 --> 00:30:20,921
Et c'est pourquoi tu es là.
C'est tout.
299
00:30:20,922 --> 00:30:23,190
C'est important.
300
00:30:23,191 --> 00:30:26,493
Je vais le faire.
301
00:30:26,494 --> 00:30:28,162
Et je sais comment je peux.
302
00:30:28,163 --> 00:30:30,764
Tu ne peux pas m’arrêter.
303
00:30:38,539 --> 00:30:40,440
Je ne peux pas t’arrêter.
304
00:30:42,209 --> 00:30:45,178
Mais tu ne peux pas m’empêcher
de t'aider.
305
00:32:57,869 --> 00:32:59,770
Non!
306
00:33:03,374 --> 00:33:05,209
- Je dois y retourner.
- Où est-ce ?
307
00:33:05,210 --> 00:33:08,179
On doit y retourner.
On doit le faire. Je dois le faire.
308
00:33:08,180 --> 00:33:10,147
Je pense que c'est
le dernier qu'il reste!
309
00:33:13,618 --> 00:33:16,319
- Bien.
- Pas comme ça.
310
00:33:18,222 --> 00:33:21,490
Je ne te connais pas.
J'ai compris.
311
00:33:21,491 --> 00:33:24,194
Mais peux-tu faire
quelque chose pour moi?
312
00:33:24,195 --> 00:33:26,162
Attends ici.
313
00:33:26,163 --> 00:33:28,832
- Je peux aider.
- Non. Et plus de connerie.
314
00:33:28,833 --> 00:33:30,632
Tu attends ici.
315
00:33:30,633 --> 00:33:32,801
C'est comme ça que l'on va faire.
316
00:34:13,808 --> 00:34:16,276
J'ai...
317
00:34:16,277 --> 00:34:18,878
J'ai juste pensé que
Judith devrait...
318
00:34:18,879 --> 00:34:20,913
devrait savoir à quoi
sa mère ressemblait.
319
00:34:22,282 --> 00:34:24,283
Merci.
320
00:34:24,284 --> 00:34:27,386
Je vais revenir
par tous les moyens.
321
00:34:28,989 --> 00:34:31,590
Je ne pouvais pas y laisser ça.
322
00:34:31,591 --> 00:34:33,825
C'est beaucoup trop beau.
323
00:34:38,864 --> 00:34:40,631
Je ne vais pas te tuer.
324
00:34:43,435 --> 00:34:46,537
Je ne pense que
c'est ce qui devrait arriver.
325
00:34:46,538 --> 00:34:49,440
Je pense que tu devrais
revenir avec nous.
326
00:34:51,776 --> 00:34:54,111
Après tout ça ?
327
00:34:54,112 --> 00:34:55,846
Après que j'ai essayé
de te faire sauter la cervelle,
328
00:34:55,847 --> 00:34:58,515
te poignarder dans le cœur,
heureux pour toujours ensemble?
329
00:34:58,516 --> 00:35:00,149
Tu ne pouvais pas me tuer,
je ne pouvais pas te tuer.
330
00:35:00,150 --> 00:35:01,618
Je vais prendre ça comme un signe.
331
00:35:06,957 --> 00:35:09,359
On a trouvé une prison.
332
00:35:09,360 --> 00:35:11,795
Les clôtures
les gardent à l’écart.
333
00:35:14,531 --> 00:35:16,532
C'est là où ta femme est morte?
334
00:35:20,737 --> 00:35:22,538
Viens.
335
00:35:22,539 --> 00:35:24,239
N'y retourne pas.
Ne t'arrête pas.
336
00:35:24,240 --> 00:35:26,842
Laisse-toi
un peu plus de temps.
337
00:35:26,843 --> 00:35:29,644
Je peux t'aider.
338
00:35:29,645 --> 00:35:31,779
Tu peux venir avec nous.
Tu peux guérir.
339
00:35:31,780 --> 00:35:33,548
Tu prends beaucoup
d'armes, Rick.
340
00:35:33,549 --> 00:35:37,752
Non, je dis juste que
tout ça, ça fait beaucoup d'armes à feu.
341
00:35:37,753 --> 00:35:40,588
Pourquoi est-ce que tu as besoin
de ces armes, Rick?
342
00:35:40,589 --> 00:35:42,557
Parce que si vous avez
quelque chose de bien,
343
00:35:42,558 --> 00:35:44,924
ça veut juste dire qu'il y a
quelqu'un qui veut le récupérer.
344
00:35:44,925 --> 00:35:47,427
Et c'est ce qu'il se passe, hein?
345
00:35:47,428 --> 00:35:49,229
Nous allons gagner.
346
00:35:49,230 --> 00:35:51,931
Tu peux être là.
Tu peux aider.
347
00:35:51,932 --> 00:35:55,335
Vous serez déchirés
par des dents ou des balles.
348
00:35:55,336 --> 00:35:57,637
Toi et ton fils.
349
00:35:57,638 --> 00:36:00,273
Tes gens,
mais pas moi.
350
00:36:00,274 --> 00:36:03,108
Car je ne vais pas
regarder ça se reproduire.
351
00:36:07,981 --> 00:36:09,749
Mec, tu prends les armes.
352
00:36:09,750 --> 00:36:12,351
Tu sais qu'il y a une chance.
C'est ce que tu ne peux pas comprendre.
353
00:36:12,352 --> 00:36:13,853
C'est ce qui fait mal.
354
00:36:13,854 --> 00:36:16,154
Tu sais qu'il y a une chance !
355
00:36:16,155 --> 00:36:18,423
Je ne pense pas que t'aies
écouté un mot de ce que j'ai dit !
356
00:36:24,864 --> 00:36:28,366
On a commencé tous les deux
au même endroit.
357
00:36:28,367 --> 00:36:31,936
Les choses allaient mal pour toi,
les choses allaient mal pour moi.
358
00:36:31,937 --> 00:36:35,773
Mais tu ne
vois pas les choses de la bonne manière.
359
00:36:35,774 --> 00:36:37,875
Je ne te blâme pas,
ce que tu as perdu,
360
00:36:37,876 --> 00:36:39,476
ce que tu as traversé.
361
00:36:39,477 --> 00:36:41,011
Tu ne vois pas les choses clairement,
362
00:36:41,012 --> 00:36:43,447
mais tu peux traverser ça,
je sais que tu peux.
363
00:36:44,916 --> 00:36:47,418
Tu dois le faire.
364
00:36:47,419 --> 00:36:49,552
Ce ne peut pas être la fin.
365
00:36:49,553 --> 00:36:52,488
Ça ne peut pas.
366
00:36:52,489 --> 00:36:54,724
Tu dois être capable de t'en remettre.
367
00:36:57,628 --> 00:36:59,529
- Non.
- Morgan, s'il te plait.
368
00:36:59,530 --> 00:37:01,196
Non!
369
00:37:02,466 --> 00:37:04,233
Je dois m'effacer.
370
00:37:04,234 --> 00:37:06,334
C'est pour ça que
je ne suis pas mort aujourd'hui.
371
00:37:06,335 --> 00:37:07,803
C'est un signe.
372
00:37:07,804 --> 00:37:10,338
Je le dois, mec.
Je le dois.
373
00:37:13,576 --> 00:37:15,844
Je dois m'effacer.
374
00:37:52,480 --> 00:37:54,548
J’étais sur le point de venir te voir.
375
00:37:54,549 --> 00:37:56,918
- Désolé.
- C'est pas grave.
376
00:37:56,919 --> 00:37:58,819
Tu es ici à présent.
377
00:38:02,256 --> 00:38:04,925
Oh, ce n'est rien.
378
00:38:08,963 --> 00:38:10,931
Merci.
379
00:38:24,845 --> 00:38:26,746
Il va bien ?
380
00:38:28,314 --> 00:38:31,149
Non, il ne va pas bien.
381
00:38:36,521 --> 00:38:38,990
Attendez.
Hey.
382
00:38:38,991 --> 00:38:41,359
- Carl.
- Morgan.
383
00:38:44,329 --> 00:38:46,530
Je devais te tirer dessus.
384
00:38:46,531 --> 00:38:48,531
Tu sais que je le devais, pas vrai ?
385
00:38:50,802 --> 00:38:54,704
Je suis désolé.
386
00:38:54,705 --> 00:38:57,141
Hey, fils.
387
00:38:58,476 --> 00:39:00,710
Ne sois jamais désolé.
388
00:39:28,470 --> 00:39:30,505
Tout vas bien avec elle?
389
00:39:32,008 --> 00:39:34,109
Je pense elle pourrait être une des nôtres.
390
00:39:34,110 --> 00:39:36,877
Quoi?
391
00:39:39,848 --> 00:39:42,082
Tout s'est bien passé.
392
00:39:44,519 --> 00:39:47,521
Montez.
Je vais jeter ça dans le coffre.
393
00:40:11,444 --> 00:40:13,545
Tu vois quelque chose ?
394
00:40:17,050 --> 00:40:19,617
Je sais que tu vois des choses.
395
00:40:19,618 --> 00:40:21,220
Des gens.
396
00:40:25,790 --> 00:40:28,125
J'ai pour habitude de parler
à mon petit-ami mort.
397
00:40:29,862 --> 00:40:31,595
Ça arrive.
398
00:40:34,967 --> 00:40:36,500
Tu veux conduire ?
399
00:40:36,501 --> 00:40:38,635
Oui.
400
00:40:38,636 --> 00:40:40,803
Bien.
401
00:40:40,804 --> 00:40:43,073
Je vois des choses.
402
00:42:41,800 --> 00:42:55,885
== Pour plus des series VOSTFR en streaming
Visitez WWW.SOFt-66.COM ==