1 00:00:00,190 --> 00:00:03,440 Anteriormente... 2 00:00:03,674 --> 00:00:05,574 Não sei se pode me ouvir. 3 00:00:05,614 --> 00:00:08,263 Achei minha mulher e meu filho. 4 00:00:08,303 --> 00:00:10,233 Cuide do seu pai por mim, está bem? 5 00:00:10,660 --> 00:00:13,666 - E da sua irmã também. - Não precisa fazer isso. 6 00:00:13,706 --> 00:00:15,519 Eu te amo! 7 00:00:16,200 --> 00:00:19,456 Estamos presos aqui. Há pouca comida e munição. 8 00:00:19,496 --> 00:00:23,201 Estou vendo a Lori. Sei que não é real. 9 00:00:24,884 --> 00:00:28,120 Vamos ajudá-la e então você irá embora! 10 00:00:34,395 --> 00:00:38,459 ERIN, FOMOS À MONTANHA DE PEDRA ♪ 11 00:01:03,508 --> 00:01:06,327 Parem, parem! Parem, estou implorando! 12 00:01:09,323 --> 00:01:10,835 Ei! 13 00:02:29,820 --> 00:02:31,497 Tapem os ouvidos. 14 00:02:44,942 --> 00:02:46,509 Isto vai servir. 15 00:02:53,329 --> 00:02:54,854 Avise quando for a hora. 16 00:03:02,333 --> 00:03:03,845 Ei. 17 00:03:07,917 --> 00:03:12,410 Coloque algo embaixo do carro, com pedras e madeira. 18 00:03:12,450 --> 00:03:13,962 Vai criar atrito com pneu. 19 00:03:15,168 --> 00:03:17,633 Não precisaria disso se ela não tivesse atolado. 20 00:03:18,960 --> 00:03:20,677 Foi um erro honesto. 21 00:03:26,369 --> 00:03:27,906 Por que a trouxe? 22 00:03:27,946 --> 00:03:30,900 Ela o levou até Woodbury e você disse que ela sumiu. 23 00:03:31,402 --> 00:03:34,118 - Oscar morreu e vocês... - Não é tão simples. 24 00:03:34,158 --> 00:03:35,953 Eu pedi que ela viesse. 25 00:03:35,993 --> 00:03:39,466 Não queria deixá-la na prisão com o Merle, sem mim. 26 00:03:40,290 --> 00:03:43,886 E também temos interesses em comum. 27 00:03:46,416 --> 00:03:49,485 Nesse momento, temos os mesmos problemas. 28 00:03:49,729 --> 00:03:51,586 Talvez possamos resolvê-los juntos. 29 00:03:52,242 --> 00:03:56,123 - Por pouco tempo? - É, por pouco tempo. 30 00:03:59,357 --> 00:04:02,856 Socorro! Estou implorando! 31 00:04:02,896 --> 00:04:06,583 Não vão embora! Por favor! 32 00:04:16,340 --> 00:04:19,702 - Vamos. - Não estou doente! 33 00:04:19,962 --> 00:04:21,746 Por favor! 34 00:04:22,597 --> 00:04:24,987 Por favor! 35 00:04:27,693 --> 00:04:31,364 Socorro! Parem! 36 00:04:34,180 --> 00:04:37,830 UNITED Apresenta. 37 00:04:47,369 --> 00:04:50,965 Legenda: Davld I Vee. 38 00:05:04,995 --> 00:05:09,122 S03E12 Clear. 39 00:06:10,898 --> 00:06:15,638 - Há mais delegacias na cidade? - Eu era a polícia daqui. 40 00:06:16,430 --> 00:06:20,093 Eu e alguns outros caras. Não é uma cidade grande. 41 00:06:26,312 --> 00:06:28,750 Há outros lugares para checarmos. 42 00:06:29,655 --> 00:06:31,993 As armas podem não estar todas aqui, mas... 43 00:06:32,033 --> 00:06:34,234 Precisamos de todas que estavam aqui. 44 00:06:34,659 --> 00:06:36,999 - Da munição também. - É, precisamos. 45 00:06:37,039 --> 00:06:39,882 Mas, no momento, só sei onde achar algumas. 46 00:06:41,937 --> 00:06:45,879 Checaremos na rua principal. Há bares, uma loja de bebidas... 47 00:06:45,919 --> 00:06:48,760 Os donos tinham armas sob o balcão. Ninguém sabia. 48 00:06:48,800 --> 00:06:50,912 Eu sei pois assinei as permissões. 49 00:06:51,275 --> 00:06:53,292 Elas podem ainda estar lá. 50 00:06:57,203 --> 00:06:58,857 Algum problema a ideia? 51 00:07:02,901 --> 00:07:04,874 Não, Rick. Problema nenhum. 52 00:07:33,451 --> 00:07:36,234 VÁ EMBORA 53 00:08:22,174 --> 00:08:24,762 - O que é isso? - Não sei. 54 00:08:26,574 --> 00:08:29,948 SEM CULPA SABE DISSO 55 00:08:30,621 --> 00:08:32,781 APENAS ESCUTE 56 00:08:46,233 --> 00:08:49,384 VOLTE E SOBREVIVA 57 00:09:09,081 --> 00:09:11,737 Parece que alguém já é dono deste lugar. 58 00:09:12,851 --> 00:09:15,684 Não quer dizer que acharam o que estamos procurando. 59 00:09:17,310 --> 00:09:20,620 Algumas lojas estão à frente. Vamos entrar... 60 00:09:21,622 --> 00:09:23,379 E dar o for a daqui. 61 00:09:31,400 --> 00:09:34,791 Ali. Tyrell's. 62 00:09:35,196 --> 00:09:37,362 Uma escopeta e duas pistolas. 63 00:09:37,659 --> 00:09:41,653 Licença emitida para Tyrell Debbs. 64 00:09:49,677 --> 00:09:51,112 Espere. 65 00:09:51,529 --> 00:09:52,697 Ela ficará presa. 66 00:09:58,680 --> 00:10:00,080 Mãos ao alto! 67 00:10:01,442 --> 00:10:04,792 Agora, larguem o que têm e vão embora! 68 00:10:05,113 --> 00:10:08,128 Suas armas, seus tênis e essa espada. 69 00:10:08,795 --> 00:10:11,076 Tudo! Vocês têm 10 segundos. 70 00:10:11,116 --> 00:10:12,742 - Corra para o carro. - Dez... 71 00:10:12,782 --> 00:10:14,636 - Pai. - Precisamos daquele rifle. 72 00:10:15,115 --> 00:10:16,694 Nove... 73 00:10:17,490 --> 00:10:19,050 Oito... 74 00:10:19,267 --> 00:10:21,326 - Acho que consigo subir. - Sete... 75 00:10:22,456 --> 00:10:24,499 - Seis... - Carl, vá. 76 00:11:29,679 --> 00:11:31,136 Você está bem? 77 00:11:32,403 --> 00:11:33,819 Sim. 78 00:11:36,421 --> 00:11:38,219 Eu mandei correr para o carro. 79 00:11:39,530 --> 00:11:42,432 - Não queria que fizesse isso. - Foi preciso. 80 00:11:51,639 --> 00:11:53,042 Está de colete. 81 00:11:58,269 --> 00:12:01,117 - Ele está vivo. - Nós nos importamos? 82 00:12:11,152 --> 00:12:12,882 Sim. 83 00:12:22,734 --> 00:12:25,090 Tomem cuidado com armadilhas. 84 00:12:25,398 --> 00:12:27,850 Parece que ele foi bem criativo até aqui. 85 00:12:27,890 --> 00:12:30,945 Achei que apenas entraríamos e iríamos embora. 86 00:12:30,985 --> 00:12:33,144 Não o deixarei na rua. 87 00:12:33,491 --> 00:12:37,395 - Sei que ele o ajudou... - Ele salvou minha vida. 88 00:12:39,158 --> 00:12:41,065 Ele não era assim. 89 00:12:44,061 --> 00:12:45,696 Tudo bem. 90 00:12:49,786 --> 00:12:52,115 ♪ esus, ele tem um filho. 91 00:12:53,001 --> 00:12:54,758 Acha que ele está lá dentro? 92 00:13:11,455 --> 00:13:13,742 BEM-VINDO 93 00:13:14,205 --> 00:13:15,635 Não! 94 00:13:16,112 --> 00:13:17,869 Armadilhas. 95 00:13:31,301 --> 00:13:32,814 Obrigado. 96 00:13:32,854 --> 00:13:34,952 Vamos levá-lo para dentro e ir embora. 97 00:13:35,597 --> 00:13:38,348 NÃO ESTOU BRINCANDO 98 00:14:07,231 --> 00:14:09,492 Carl, cuidado com o fio. 99 00:14:23,370 --> 00:14:26,189 Eu mostrei aquele arsenal a ele no ano passado. 100 00:14:26,229 --> 00:14:29,894 - E havia tudo isso nele? - Não, nem metade disso. 101 00:14:29,934 --> 00:14:32,593 Ele tem estado ocupado. A cama. 102 00:14:56,519 --> 00:14:58,296 LIBERADO 103 00:16:10,405 --> 00:16:13,933 DUANE SE TRANSFORMOU 104 00:16:16,685 --> 00:16:18,197 Não. 105 00:16:20,037 --> 00:16:23,264 Vamos esperá-lo acordar e ver se ele está bem. 106 00:16:23,304 --> 00:16:24,885 Ele tentou nos matar. 107 00:16:24,925 --> 00:16:26,986 Ele nos expulsou. Não sabia quem éramos. 108 00:16:27,026 --> 00:16:30,132 Ele tentou e não o deixamos lá. O dia dele foi bom. 109 00:16:30,468 --> 00:16:32,849 Ele não precisa de metade das armas, nós sim. 110 00:16:33,334 --> 00:16:35,671 Vamos esperá-lo acordar. 111 00:16:36,393 --> 00:16:38,450 ♪ á olhou para este lugar? 112 00:16:38,862 --> 00:16:41,832 O machado, os espinhos, a parede. 113 00:16:41,872 --> 00:16:43,556 - Acha que ele é louco? - Não. 114 00:16:44,047 --> 00:16:45,858 Acho que ele é perigoso. 115 00:16:47,071 --> 00:16:50,907 - Eu o conheço. - "Ele não era assim." 116 00:16:53,650 --> 00:16:55,802 Vamos esperá-lo acordar. 117 00:17:46,949 --> 00:17:48,270 O que vê? 118 00:17:49,441 --> 00:17:51,185 É nossa vizinhança. 119 00:18:00,471 --> 00:18:01,616 Ela se foi. 120 00:18:02,431 --> 00:18:04,522 Foi por isso que quis vir? 121 00:18:05,128 --> 00:18:06,913 Para ver nossa casa? 122 00:18:09,052 --> 00:18:10,465 Carl. 123 00:18:13,925 --> 00:18:16,158 Eu... só quis vir. 124 00:18:20,982 --> 00:18:22,794 Vamos comer a comida dele? 125 00:18:25,096 --> 00:18:26,798 O tapete dizia "bem-vindo". 126 00:18:39,866 --> 00:18:41,041 Vou sair. 127 00:18:43,431 --> 00:18:44,671 Para onde? 128 00:18:44,711 --> 00:18:48,149 Acho que a única coisa que não roubaram foram berços, 129 00:18:48,189 --> 00:18:50,910 e a amiga da mãe, Sara, tinha um berçário. 130 00:18:50,950 --> 00:18:52,762 - É logo na esquina. - Carl. 131 00:18:52,802 --> 00:18:54,704 Pai, é na esquina! 132 00:18:54,992 --> 00:18:56,744 E há muitas armadilhas. 133 00:18:56,784 --> 00:18:59,556 - Precisará de ajuda para levar. - O quê? 134 00:18:59,937 --> 00:19:02,431 Se vai pegar um berço, precisará levar a caixa. 135 00:19:02,471 --> 00:19:04,916 É grande e pesada. 136 00:19:05,351 --> 00:19:07,514 Precisará de ajuda para levar a caixa. 137 00:19:08,775 --> 00:19:10,655 Vai pegar um berço, não é? 138 00:19:12,262 --> 00:19:15,659 - Foi o que eu disse. - Então, irei com ele. 139 00:19:19,329 --> 00:19:21,372 Certo. Temos um trato. 140 00:19:25,353 --> 00:19:27,708 Se encontrarem problemas, gritem, está bem? 141 00:19:27,748 --> 00:19:30,583 - Eu ouvirei daqui. - Tudo bem. 142 00:19:52,882 --> 00:19:56,501 Não precisa vir comigo. Eu consigo. 143 00:19:57,119 --> 00:19:59,026 Eu disse ao seu pai que ajudaria. 144 00:20:00,643 --> 00:20:02,264 Sim. Tudo bem. 145 00:20:13,043 --> 00:20:14,956 Acho que precisa cuidar daquilo. 146 00:20:38,754 --> 00:20:40,261 Merda. 147 00:20:47,540 --> 00:20:49,256 O que diabos foi aquilo? 148 00:20:51,381 --> 00:20:53,451 Quero fazer isso sozinho. 149 00:20:59,160 --> 00:21:00,889 Acabou de passar do berçário. 150 00:21:04,419 --> 00:21:07,456 Antes pegarei algo para a Judith, está bem? 151 00:21:49,551 --> 00:21:52,085 Sinto que isso tenha acontecido com você. 152 00:22:07,339 --> 00:22:10,281 TODOS SE TRANSFORMAM 153 00:22:33,662 --> 00:22:36,387 Sabe quem eu sou? Vê quem eu sou? 154 00:22:36,427 --> 00:22:38,028 Pessoas com rostos de mortos! 155 00:22:38,068 --> 00:22:39,590 - Morgan... - Não o conheço! 156 00:22:39,630 --> 00:22:42,395 - Conhece sim! - Não conheço! 157 00:22:43,335 --> 00:22:47,055 Você salvou minha vida, Morgan. Você me conhece! 158 00:22:47,095 --> 00:22:48,631 Olhe para mim. 159 00:22:52,114 --> 00:22:56,136 Você não está liberado, cara. Você se transformará. 160 00:22:56,376 --> 00:22:58,570 Apenas morra! 161 00:22:58,610 --> 00:23:01,334 - Você me conhece! - Não conheço mais ninguém! 162 00:23:01,512 --> 00:23:04,902 Você não está liberado! 163 00:23:09,220 --> 00:23:10,623 Você me conhece. 164 00:23:11,290 --> 00:23:14,096 Seu filho da puta maluco! 165 00:23:15,049 --> 00:23:16,684 Por favor... 166 00:23:19,467 --> 00:23:21,213 Por favor, mate-me. 167 00:23:47,895 --> 00:23:52,954 Apenas mate-me. Apenas... mate-me. 168 00:23:53,931 --> 00:23:57,641 Apenas mate-me. Apenas... mate-me. 169 00:23:58,309 --> 00:24:01,605 Você me encontrou em meu jardim, no ano passado. 170 00:24:02,027 --> 00:24:04,393 Morgan, você e... 171 00:24:05,278 --> 00:24:07,104 Você me encontrou. 172 00:24:07,144 --> 00:24:09,902 Você me alimentou, me contou o que estava havendo. 173 00:24:09,942 --> 00:24:12,306 Você me salvou! 174 00:24:12,346 --> 00:24:15,473 Meu nome é Rick Grimes. Você me conhece. 175 00:24:15,513 --> 00:24:18,131 Não estou usando o rosto de um morto. 176 00:24:21,228 --> 00:24:22,474 Eu dei isto a você. 177 00:24:22,514 --> 00:24:27,332 Disse que o ligaria toda manhã, para que me encontrasse. 178 00:24:32,848 --> 00:24:34,036 Rick? 179 00:24:35,988 --> 00:24:37,527 Eu te conheço. 180 00:24:38,875 --> 00:24:41,300 Cara... Droga, eu... 181 00:24:41,907 --> 00:24:44,296 Eu te conheço. Sei quem você é. 182 00:24:45,735 --> 00:24:49,959 Você disse que ligaria toda manhã. Foi isso. 183 00:24:49,999 --> 00:24:53,731 Quero dizer, ainda não consegui e... 184 00:24:54,911 --> 00:24:56,225 Eu tentei. 185 00:24:58,219 --> 00:25:00,835 No telhado, toda manhã, por... 186 00:25:00,875 --> 00:25:04,263 Por dias, semanas, eu e meu filho. 187 00:25:04,303 --> 00:25:05,869 E então... 188 00:25:08,537 --> 00:25:09,967 Eu. 189 00:25:11,392 --> 00:25:14,093 Mas só havia estática. Nada além de estática. 190 00:25:14,133 --> 00:25:16,370 E, depots, nada além de nada. 191 00:25:18,061 --> 00:25:20,233 Você não estava lá. Nunca esteve. 192 00:25:20,273 --> 00:25:22,000 - Estava. - Não quando tentei. 193 00:25:22,060 --> 00:25:25,758 Você disse que o ligaria toda manhã. 194 00:25:25,798 --> 00:25:29,359 Disse que ligaria seu rádio toda manhã 195 00:25:29,399 --> 00:25:32,177 e não estava lá! 196 00:25:36,743 --> 00:25:40,560 Eu era forçado para longe a todo momento. 197 00:25:43,790 --> 00:25:46,531 Eu precisei. Não tive escolha. 198 00:25:47,280 --> 00:25:49,849 Eu encontrei minha esposa e meu filho. 199 00:25:49,889 --> 00:25:51,742 Eu tinha um pessoal. 200 00:25:53,361 --> 00:25:54,908 Precisava protegê-los. 201 00:25:56,736 --> 00:25:59,727 Eu era forçado para dentro do país. 202 00:25:59,767 --> 00:26:03,792 Eu juro por Deus... Não tive escolha. 203 00:26:04,441 --> 00:26:08,064 Pode pegar seu rádio, porque finalmente o encontrei. 204 00:26:09,268 --> 00:26:12,578 Você encontrou sua esposa e seu filho. 205 00:26:12,878 --> 00:26:15,016 Foi isso, certo? Você os encontrou. 206 00:26:21,300 --> 00:26:23,139 E eles... 207 00:26:23,466 --> 00:26:25,943 Ela... Sua esposa... 208 00:26:25,983 --> 00:26:27,524 Ela se transformou? 209 00:26:29,574 --> 00:26:31,590 Não, ela morreu. 210 00:26:34,144 --> 00:26:36,460 Então, não precisou ver aquilo. 211 00:26:37,345 --> 00:26:38,954 Claro que não. 212 00:26:40,818 --> 00:26:44,501 Não como eu. Não... 213 00:26:44,664 --> 00:26:47,633 Não como eu. Não como minha esposa. 214 00:26:48,527 --> 00:26:50,088 Você se lembra dela? 215 00:26:52,599 --> 00:26:54,779 Lembra-se do que ela era? 216 00:26:56,345 --> 00:26:57,980 Sim. 217 00:27:07,444 --> 00:27:09,278 Você me deu a arma. 218 00:27:10,027 --> 00:27:13,737 - Você tentou. - O que eu tentei, Morgan? 219 00:27:14,497 --> 00:27:16,228 O que eu tentei? 220 00:27:16,268 --> 00:27:19,047 Tentou me ajudar a fazê-lo, pois eu devia. 221 00:27:19,087 --> 00:27:21,995 Eu devia matá-la. Minha Jenny. 222 00:27:22,035 --> 00:27:25,672 Eu sabia que devia, mas deixei passar. 223 00:27:26,585 --> 00:27:29,717 Deixei passar, ignorando que pudesse voltar a vê-la. 224 00:27:33,710 --> 00:27:37,646 Estávamos atrás de comida. Sempre se resumiu a isso. 225 00:27:37,686 --> 00:27:39,457 E eu estava... 226 00:27:39,920 --> 00:27:44,598 Estava checando um porão e não queria que o Duane viesse. 227 00:27:44,638 --> 00:27:46,959 Então, quando subi... 228 00:27:49,185 --> 00:27:52,383 Ela estava lá, bem na frente dele. 229 00:27:52,423 --> 00:27:55,011 E a arma dele estava apontada. 230 00:27:55,884 --> 00:27:58,156 E ele não conseguia. 231 00:28:00,011 --> 00:28:03,703 Então, eu o chamei e ele se virou. 232 00:28:03,743 --> 00:28:08,655 E então, ela estava... Sobre ele. 233 00:28:08,695 --> 00:28:11,556 E eu vi vermelho. Vi vermelho! 234 00:28:11,596 --> 00:28:15,115 Tudo era vermelho. Tudo o que eu via era vermelho. 235 00:28:15,155 --> 00:28:16,898 E eu o fiz. 236 00:28:19,588 --> 00:28:21,141 Finalmente. 237 00:28:22,974 --> 00:28:25,017 "Finalmente" foi tarde demais. 238 00:28:29,389 --> 00:28:30,730 Eu devia. 239 00:28:32,694 --> 00:28:36,194 Eu fui egoísta, fraco. 240 00:28:41,837 --> 00:28:43,880 Você me deu a arma. 241 00:28:48,400 --> 00:28:50,184 Ei, seu filho... 242 00:28:51,349 --> 00:28:52,544 Ele morreu? 243 00:28:55,545 --> 00:28:59,131 - Não. - Não? Mas estará. 244 00:28:59,769 --> 00:29:04,317 Porque pessoas como você, as boas pessoas, sempre morrem. 245 00:29:04,521 --> 00:29:06,349 E as pessoas más também. 246 00:29:07,557 --> 00:29:09,546 Mas as pessoas fracas... 247 00:29:10,689 --> 00:29:12,801 As pessoas como eu... 248 00:29:14,298 --> 00:29:17,267 Nós herdamos a Terra. 249 00:30:05,221 --> 00:30:07,550 Achou que eu deixaria que entrasse lá? 250 00:30:09,388 --> 00:30:11,178 Isso não é da sua conta. 251 00:30:11,218 --> 00:30:14,550 - Não conhece a mim, a meu pai. - Vim aqui para ajudar. 252 00:30:14,590 --> 00:30:17,259 Você veio por interesses comuns. 253 00:30:17,299 --> 00:30:21,091 Temos o mesmo inimigos, o mesmo problema. É só isso. 254 00:30:21,713 --> 00:30:25,616 Isso é importante. Vou fazê-lo. 255 00:30:26,944 --> 00:30:28,306 E sei como. 256 00:30:29,453 --> 00:30:31,237 Não pode me impedir. 257 00:30:39,054 --> 00:30:40,756 Eu posso impedi-lo. 258 00:30:42,291 --> 00:30:44,743 Mas não pode me impedir de ajudá-lo. 259 00:32:36,968 --> 00:32:38,602 Para a cozinha. 260 00:32:58,550 --> 00:33:00,076 Não! 261 00:33:03,561 --> 00:33:05,257 - Preciso voltar! - Onde está? 262 00:33:05,297 --> 00:33:07,790 Precisamos voltar. Nós precisamos. Eu preciso! 263 00:33:08,739 --> 00:33:10,301 É a única que sobrou! 264 00:33:13,868 --> 00:33:16,334 - Certo. - Não assim. 265 00:33:18,345 --> 00:33:21,646 Eu não o conheço. Entendo isso. 266 00:33:21,860 --> 00:33:23,644 Mas pode fazer algo por mim? 267 00:33:24,726 --> 00:33:26,120 Espere aqui. 268 00:33:26,160 --> 00:33:28,871 - Eu posso ajudar. - Não! Chega de besteira. 269 00:33:29,293 --> 00:33:32,949 Espere aqui. É assim que faremos. 270 00:34:01,341 --> 00:34:02,770 Ei. 271 00:34:14,212 --> 00:34:15,408 Eu só... 272 00:34:16,541 --> 00:34:18,880 Só pensei a Judith devia... 273 00:34:19,234 --> 00:34:21,195 Saber como a mãe dela era. 274 00:34:22,763 --> 00:34:24,417 Obrigado. 275 00:34:25,634 --> 00:34:27,895 Eu ia voltar, de qualquer forma. 276 00:34:29,130 --> 00:34:31,295 Não podia deixar isto para trás. 277 00:34:32,017 --> 00:34:34,074 É lindo demais. 278 00:34:39,072 --> 00:34:40,725 Eu não irei matá-lo. 279 00:34:43,717 --> 00:34:46,631 Não acho que isso deva acontecer. 280 00:34:46,958 --> 00:34:49,642 Acho que você deve voltar conosco. 281 00:34:51,933 --> 00:34:53,622 Depots de tudo aquilo? 282 00:34:54,445 --> 00:34:58,664 De tentar matá-lo, empalá-lo? Viveremos felizes para sempre? 283 00:34:58,704 --> 00:35:01,746 Não conseguimos nos matar. Aceitarei isso como um sinal. 284 00:35:07,719 --> 00:35:09,436 Encontramos uma prisão. 285 00:35:09,885 --> 00:35:11,923 A cerca os mantêm longe. 286 00:35:14,985 --> 00:35:16,678 Sua esposa morreu por isso? 287 00:35:20,950 --> 00:35:22,422 Apenas vá. 288 00:35:22,918 --> 00:35:26,696 Não volte, não pare. Apenas consiga mais tempo. 289 00:35:27,155 --> 00:35:29,774 Olhe, eu posso ajudá-lo. 290 00:35:29,933 --> 00:35:31,760 Volte conosco. Recupere-se. 291 00:35:31,800 --> 00:35:33,695 Você pegou muitas armas, Rick. 292 00:35:34,064 --> 00:35:37,347 Só estou dizendo que são muitas armas. 293 00:35:38,528 --> 00:35:40,900 Por que precisa delas, Rick? 294 00:35:41,178 --> 00:35:45,081 Porque se tem algo bom, alguém deve querer tomá-lo. 295 00:35:45,686 --> 00:35:48,501 - E estão querendo, certo? - Nós venceremos. 296 00:35:49,421 --> 00:35:52,036 Você pode estar lá. Pode ajudar. 297 00:35:52,512 --> 00:35:55,466 Você será destroçado por dentes ou balas. 298 00:35:56,171 --> 00:35:57,999 Você e seu filho. 299 00:35:58,039 --> 00:36:00,466 Seu pessoal. Mas não eu. 300 00:36:00,506 --> 00:36:03,224 Porque não assistirei a isso novamente. 301 00:36:08,583 --> 00:36:09,897 Cara, leve as armas. 302 00:36:10,013 --> 00:36:13,922 Sabe que há uma chance. Isso o incomoda. Isso dói. 303 00:36:13,962 --> 00:36:15,862 Você sabe que há uma chance! 304 00:36:15,902 --> 00:36:18,749 Acho que não ouviu droga nenhuma do que eu disse! 305 00:36:25,163 --> 00:36:27,833 Nós dois começamos no mesmo lugar. 306 00:36:28,910 --> 00:36:32,086 As coisas deram errado com você e comigo. 307 00:36:33,241 --> 00:36:35,775 Mas não está pensando com clareza. 308 00:36:36,305 --> 00:36:39,699 Eu não o culpo. O que perdeu, o que passou... 309 00:36:39,739 --> 00:36:43,598 Não está vendo com clareza, mas pode ver. Sei que pode. 310 00:36:44,979 --> 00:36:46,668 Você precisa ver. 311 00:36:47,735 --> 00:36:51,495 Não pode ser o fim. Não pode. 312 00:36:52,425 --> 00:36:55,135 Precisa voltar disso. 313 00:36:58,100 --> 00:36:59,577 - Não. - Morgan, por favor. 314 00:36:59,617 --> 00:37:01,187 Não! 315 00:37:02,817 --> 00:37:04,602 Preciso ser liberado. 316 00:37:04,642 --> 00:37:08,211 Foi por isso que não morri. Esse é o sinal. 317 00:37:08,251 --> 00:37:10,758 Preciso, cara. Eu preciso. 318 00:37:13,828 --> 00:37:15,490 Preciso ser liberado. 319 00:37:51,356 --> 00:37:54,959 Ei. Estava prestes a procurá-los. 320 00:37:54,999 --> 00:37:59,132 - Desculpe. - Tudo bem. Estão aqui agora. 321 00:38:02,741 --> 00:38:04,539 Não é nada. 322 00:38:09,506 --> 00:38:11,032 Obrigado. 323 00:38:25,442 --> 00:38:27,090 Ele está bem? 324 00:38:28,937 --> 00:38:31,252 Não, não está. 325 00:38:37,091 --> 00:38:39,297 Esperem. Ei. 326 00:38:39,570 --> 00:38:40,986 - Carl. - Morgan. 327 00:38:44,888 --> 00:38:46,482 Eu precisei atirar em você. 328 00:38:47,326 --> 00:38:48,848 Sabe disso, certo? 329 00:38:51,258 --> 00:38:52,661 Sinto muito. 330 00:38:55,183 --> 00:38:56,559 Ei, filho. 331 00:38:59,065 --> 00:39:00,890 Nunca sinta muito. 332 00:39:29,042 --> 00:39:30,806 Como foi com ela? 333 00:39:32,517 --> 00:39:34,435 Acho que ela é uma de nós. 334 00:39:35,595 --> 00:39:37,146 O quê? 335 00:39:40,396 --> 00:39:42,401 Foi tudo bem com ela. 336 00:39:45,055 --> 00:39:47,888 Entre. Vou colocar isto no porta-malas. 337 00:40:11,947 --> 00:40:13,609 Está vendo algo? 338 00:40:17,899 --> 00:40:21,524 Sei que vê coisas. Pessoas. 339 00:40:26,302 --> 00:40:28,794 Eu costumava conversar com meu namorado morto. 340 00:40:30,701 --> 00:40:31,909 Acontece. 341 00:40:35,596 --> 00:40:36,831 Quer dirigir? 342 00:40:37,813 --> 00:40:40,001 - Quero. - Que bom. 343 00:40:41,433 --> 00:40:43,379 Eu vejo coisas. 344 00:42:43,292 --> 00:42:44,583 UNITED Quality is Everything! 345 00:42:45,060 --> 00:42:48,330 No próximo episódio... 346 00:42:48,370 --> 00:42:50,958 - Só vim por um motivo. - Sua rendição. 347 00:42:53,280 --> 00:42:54,683 Isso não parece certo. 348 00:42:55,452 --> 00:42:57,400 Disse que ele queria conversar! 349 00:43:00,573 --> 00:43:02,426 Está sugerindo entrar e matá-lo? 350 00:43:02,466 --> 00:43:03,801 Sim, estou. 351 00:43:05,536 --> 00:43:08,001 Essa luta perdurará até o último homem.