1 00:00:00,246 --> 00:00:03,800 Tidigare i "The Walking Dead"... 2 00:00:06,100 --> 00:00:08,834 Skada inte min lilla flicka! 3 00:00:09,200 --> 00:00:11,200 Nej! 4 00:00:16,999 --> 00:00:20,300 - Allt väl med henne? - Jag tror hon är en av oss. 5 00:00:20,400 --> 00:00:23,300 Varför tror du att han vill förhandla? 6 00:00:23,400 --> 00:00:27,922 - Vi måste lösa det här. - Nej, vi ska döda honom. 7 00:03:45,550 --> 00:03:48,300 Vi har mycket att prata om. 8 00:04:10,000 --> 00:04:16,000 Besök www.Undertexter.se för mer texter! 9 00:04:23,000 --> 00:04:29,600 Översättare: Incubator och Simontax 10 00:04:29,950 --> 00:04:34,950 Ni attackerade oss. Det är rätt uppenbart. 11 00:04:35,050 --> 00:04:40,950 Vi kunde dödat er, men det gjorde vi inte. 12 00:04:41,750 --> 00:04:44,150 Här är vi nu... 13 00:04:48,350 --> 00:04:50,450 Jag tänker lägga undan mitt vapen. 14 00:04:50,550 --> 00:04:55,242 Visa att jag vill förhandla i god tro. Jag vill att du gör detsamma. 15 00:04:56,450 --> 00:04:58,629 Får jag? 16 00:05:19,250 --> 00:05:21,569 Ser du? 17 00:05:22,300 --> 00:05:24,571 Inga problem. 18 00:05:26,050 --> 00:05:28,192 Nu är det din tur. 19 00:05:41,050 --> 00:05:44,649 Skyll dig själv. 20 00:06:02,450 --> 00:06:06,997 Han är redan där inne. Han sitter och pratar med Rick. 21 00:06:09,650 --> 00:06:14,450 - Jag ser inga bilar. - Det känns fel. 22 00:06:14,650 --> 00:06:16,990 Ha motorn igång. 23 00:06:21,250 --> 00:06:23,649 Var beredd! 24 00:06:41,750 --> 00:06:44,550 Varför är han redan där inne? 25 00:06:44,650 --> 00:06:47,554 - Är han här? - Ja. 26 00:06:58,710 --> 00:07:01,450 - Vad är det som pågår? - Ingenting. 27 00:07:01,550 --> 00:07:07,350 - Din vän är inte mycket för småprat. - Prata om du vill prata. 28 00:07:07,649 --> 00:07:12,650 Jag ville att ni skulle prata. För många har dött förgäves. 29 00:07:12,750 --> 00:07:17,450 Vi kan få ett slut på det här. Spara kulorna för det riktiga hotet. 30 00:07:18,050 --> 00:07:23,650 Vi kan lösa det här. Det var därför jag bad er komma hit. 31 00:07:23,750 --> 00:07:26,350 Jag vet vad du har gjort. 32 00:07:26,450 --> 00:07:30,850 Jag hörde om anfallen, huvudena, Maggie... 33 00:07:30,950 --> 00:07:34,750 - Det var Merle. - Nej, du vet vad jag pratar om. 34 00:07:34,870 --> 00:07:39,450 Vi känner till allt om varandra. Jag bryr mig inte om det. 35 00:07:39,550 --> 00:07:42,526 Vi är här för att blicka framåt. 36 00:07:58,950 --> 00:08:04,750 - Jag kanske ska gå in. - Guvernören ville prata med Rick. 37 00:08:04,850 --> 00:08:09,050 - Vem är du? - Milton Mamet. 38 00:08:09,150 --> 00:08:14,350 - Underbart. Han tog med sin butler. - Jag är hans rådgivare. 39 00:08:14,450 --> 00:08:19,150 - Vadå för rådgivare? - Planering och zombier. 40 00:08:19,350 --> 00:08:22,950 Jag behöver inte förklara mig för hejduken. 41 00:08:23,052 --> 00:08:28,150 - Passa dig för vad du säger. - Om vi ska rikta vapen mot varandra... 42 00:08:28,250 --> 00:08:32,150 ...gör mig en tjänst, håll käften. 43 00:08:33,750 --> 00:08:39,050 Sluta! Om de inte löser det här kommer vi nog att göra upp snart nog. 44 00:08:55,650 --> 00:08:57,985 Kom hit, Carl. 45 00:09:00,650 --> 00:09:05,350 Lägg de här på lastkajen. - Mer av de här på gångbron, Beth. 46 00:09:05,450 --> 00:09:09,950 Fastnar nån måste vi se till att de har mycket ammunition. 47 00:09:10,050 --> 00:09:12,050 Jag fixar buren där ute. 48 00:09:12,150 --> 00:09:15,850 Vi borde lasta på en del av vapnen... 49 00:09:15,950 --> 00:09:19,050 ...på en lastbil och besöka guvernören. 50 00:09:19,150 --> 00:09:22,750 - Vi vet var han är. - Föreslår du att vi ska döda honom? 51 00:09:22,862 --> 00:09:24,950 Ja, det gör jag. 52 00:09:25,050 --> 00:09:29,950 - Vi lovade att stanna. - Jag har ändrat mig, hjärtat... 53 00:09:30,050 --> 00:09:34,950 Att inte göra nåt när min bror är där ute är inte riktigt min grej. 54 00:09:35,050 --> 00:09:37,150 Alla tre är utelämnade. 55 00:09:37,250 --> 00:09:40,550 Det är ingen idé att vi åker dit. De kan vara gisslan eller dödade. 56 00:09:40,650 --> 00:09:44,350 - Tusen saker kan gå fel. - Det kommer de att göra. 57 00:09:44,450 --> 00:09:47,950 Min pappa kan ta vara på sig själv. 58 00:09:48,050 --> 00:09:52,589 Ledsen, men din fars huvud kan vara på en påle snart. 59 00:09:55,050 --> 00:09:57,312 Säg inte så till honom. 60 00:10:02,650 --> 00:10:06,750 Det är inte rätt drag. Inte nu. 61 00:10:06,850 --> 00:10:12,075 Vi kan inte riskera att de hamnar i korseld. Det är mitt beslut. 62 00:10:15,150 --> 00:10:20,050 Jag har känt er vid olika tidpunkter, men bara efter att världen gick under. 63 00:10:20,150 --> 00:10:23,649 Ni hjälpte andra och riskerade era egna liv. 64 00:10:23,750 --> 00:10:26,850 - Det finns inget skäl... - Kom till saken. 65 00:10:26,950 --> 00:10:31,550 Woodbury får marken väster om floden. Fängelset får det österöver. 66 00:10:31,650 --> 00:10:36,750 - Vi låter varandra vara. - Han har rätt. 67 00:10:36,918 --> 00:10:42,350 Vi borde inte ha några gränser... Det är en lösning på problemet. 68 00:10:42,450 --> 00:10:45,650 - Absolut inte. - Vad gör jag här? Du sa... 69 00:10:45,750 --> 00:10:50,650 - Du sa att han var villig att prata! - Det är jag, om sanningen ska fram... 70 00:10:50,750 --> 00:10:54,750 ...kan hon inte erbjuda nåt sånt ändå. 71 00:10:54,850 --> 00:10:57,950 Jag är här för en sak... 72 00:10:58,050 --> 00:11:01,250 -...din kapitulation. - Vill du ha kapitulation? Hämta den. 73 00:11:01,350 --> 00:11:06,350 - Tror du vi anföll er sist? - Ta det lugnt! Vi ska lösa det här. 74 00:11:06,550 --> 00:11:11,950 Du har rätt. Kan du gå ut? Rick och jag har mycket att prata om. 75 00:11:12,050 --> 00:11:16,250 - Jag tänker inte gå nånstans. - Jag kom för att prata med honom. 76 00:12:02,550 --> 00:12:08,250 - Så det är du som är guvernören. - Det är deras uttryck, inte mitt. 77 00:12:09,550 --> 00:12:13,750 Faktum kvarstår: Du står i tacksamhetsskuld till ditt folk. 78 00:12:13,850 --> 00:12:18,750 - Självklart. - Du har ansvar gentemot dem. 79 00:12:19,150 --> 00:12:24,090 - Var inte Merle din löjtnant? - Han var till stor hjälp. 80 00:12:24,250 --> 00:12:27,150 Men du visste att han var oberäknelig. 81 00:12:27,650 --> 00:12:31,250 Skyller du på honom för att han tog med Glenn och Maggie? 82 00:12:31,350 --> 00:12:34,650 Jag försökte lösa det när ni attackerade. 83 00:12:34,829 --> 00:12:39,649 - Var det hans fel? - Han är labil, men effektiv. 84 00:12:40,850 --> 00:12:43,649 Han får skitjobben utförda. 85 00:12:44,649 --> 00:12:48,240 Jag trodde att du skulle ta ansvar. 86 00:12:50,649 --> 00:12:54,750 Jag trodde att du var en snut och ingen advokat. 87 00:12:55,150 --> 00:12:58,550 Jag låtsas inte vara en guvernör. 88 00:13:01,750 --> 00:13:04,950 - Jag är deras ledare. - Du är stans fyllo... 89 00:13:05,050 --> 00:13:11,350 ...som förstörde stängslet - inget mer. 90 00:13:14,400 --> 00:13:17,569 Har du aldrig felbedömt nån? 91 00:13:21,850 --> 00:13:24,393 Andrea berättade om ditt barn... 92 00:13:26,350 --> 00:13:29,950 ...att det kan vara din kamrats. 93 00:13:30,050 --> 00:13:33,650 Jag beundrar att du bryr dig om henne. 94 00:13:33,750 --> 00:13:37,550 Upprättelse för din brist på förståelse. 95 00:13:38,650 --> 00:13:43,050 För att du inte ser djävulen bredvid dig. 96 00:13:43,150 --> 00:13:45,781 Det gör jag visst. 97 00:13:57,650 --> 00:14:00,095 Jag tog med mig whisky. 98 00:14:19,950 --> 00:14:25,200 Vi kan väl ta vara på tillfället och prata om våra problem. 99 00:14:25,300 --> 00:14:29,388 - Chefen sa att vi skulle hålla tyst. - Menar du inte guvernören? 100 00:14:29,499 --> 00:14:33,900 Det är bra att de pratar med varandra, speciellt efter det som hände. 101 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Ingen vill ha en strid till. 102 00:14:36,100 --> 00:14:41,100 - Jag skulle inte kalla det strid. - Det skulle jag och gjorde det. 103 00:14:41,200 --> 00:14:44,600 - Jag antecknade det. - Varför då? 104 00:14:44,700 --> 00:14:49,200 Nån måste hålla koll på vad vi gjort. Det är en del av vår historia. 105 00:14:49,300 --> 00:14:55,800 - Det låter vettigt. - Jag har en massa intervjuer... 106 00:15:16,200 --> 00:15:20,959 - Efter dig. - Inte en chans. Du först. 107 00:15:28,700 --> 00:15:30,786 Mes. 108 00:16:15,650 --> 00:16:18,200 Kolla. 109 00:16:23,900 --> 00:16:29,045 - Nej, jag föredrar mentol. - Fåntratt. 110 00:16:36,200 --> 00:16:40,700 - Tillhör du armén eller nåt? - Nej, jag bara... 111 00:16:40,800 --> 00:16:43,860 ...hatar de här sakerna. 112 00:16:44,000 --> 00:16:50,400 Efter vad de gjorde mot min hustru...barn. 113 00:16:52,000 --> 00:16:54,203 För jävligt. 114 00:16:55,400 --> 00:16:57,540 Tack. 115 00:17:04,400 --> 00:17:08,200 Är det här ett skämt? De kommer inte att lösa nånting. 116 00:17:08,300 --> 00:17:13,288 De kommer att göra sitt och i morgon eller dagen därpå... 117 00:17:15,200 --> 00:17:19,294 -...berättar de hur det ligger till. - Jag vet. 118 00:17:30,499 --> 00:17:35,800 - Hur förlorade du benet? - Jag blev biten. 119 00:17:35,900 --> 00:17:42,000 Kapade du det för att hålla infektionen i schack? 120 00:17:42,100 --> 00:17:46,500 Intressant. Hur lång tid efter bettet? 121 00:17:46,600 --> 00:17:50,400 - Med en gång. - Förblödde du inte? 122 00:17:50,500 --> 00:17:55,499 - De tog hand om mig. - Läkare? 123 00:17:55,722 --> 00:18:00,100 Nej... Vi har lärt oss av våra misstag. 124 00:18:00,700 --> 00:18:03,022 Jag också. 125 00:18:06,800 --> 00:18:11,800 Får jag se den? Din stump. Jag skulle vilja... 126 00:18:12,800 --> 00:18:16,500 ...se var amputationen är. Var den är nånstans. 127 00:18:16,600 --> 00:18:21,041 - Jag tänker inte visa mitt ben. - Det är viktig information. 128 00:18:21,900 --> 00:18:26,379 Vi träffades precis. Låt mig bjuda på en drink först. 129 00:18:41,300 --> 00:18:46,500 Jag bryr mig om mina invånare. Jag vet att du känner likadant. 130 00:18:46,600 --> 00:18:50,200 Det här grälet tyder på misslyckat ledarskap. 131 00:18:50,300 --> 00:18:54,657 - Låt oss vara då. - Det vore ett ännu större misslyckande. 132 00:18:57,000 --> 00:19:01,500 Ni har flyttat in på vår bakgård. Terroriserat oss. 133 00:19:01,600 --> 00:19:06,100 Låter jag det fortgå framstår jag som svag och hela saken faller samman. 134 00:19:06,200 --> 00:19:12,300 - Det är ditt problem - ditt val. - Är det inte därför vi är här? 135 00:19:13,100 --> 00:19:15,226 Val... 136 00:19:18,600 --> 00:19:21,400 Om vi väljer att förgöra... 137 00:19:21,500 --> 00:19:26,304 ...allting vi kämpat för det sista året... 138 00:19:30,500 --> 00:19:33,428 ...kommer vi att döda alla vi känner. 139 00:19:35,000 --> 00:19:39,300 I ditt fängelse. I Woodbury. 140 00:19:40,700 --> 00:19:43,322 Människor vi älskar, Rick. 141 00:19:55,300 --> 00:19:57,500 Jag var på jobbet en dag... 142 00:19:57,600 --> 00:20:03,300 ...tog skit från en chef som var hälften så gammal som jag och trög i skallen. 143 00:20:03,400 --> 00:20:09,499 Telefonen ringde. Min hustru hade varit med om en olycka. 144 00:20:10,700 --> 00:20:15,269 "Vi är ledsna, mr Blake, vi gjorde allt i vår makt." 145 00:20:16,300 --> 00:20:23,145 Jag satt där och höll i telefonen, visste att jag aldrig skulle se henne igen. 146 00:20:27,000 --> 00:20:29,100 Borta. 147 00:20:30,200 --> 00:20:33,499 Det var en olycka. Ingens fel. 148 00:20:36,800 --> 00:20:41,297 Hon lämnade ett meddelande och bad att jag skulle ringa henne men jag hann inte. 149 00:20:41,900 --> 00:20:46,000 Jag höll i telefonen och tänkte... 150 00:20:46,100 --> 00:20:48,600 "Vad ville hon?" 151 00:20:51,800 --> 00:20:54,644 Bara kolla läget? 152 00:20:59,300 --> 00:21:02,201 Be mig köpa med nåt till middagen? 153 00:21:11,300 --> 00:21:13,462 Vad ville hon? 154 00:22:15,309 --> 00:22:20,330 - Du går ingenstans. - Jag behöver ingen tillåtelse. 155 00:22:22,000 --> 00:22:24,499 - Du får inte. - Du kan inte hindra mig. 156 00:22:24,600 --> 00:22:27,500 Ska du vara här måste det vara på våra villkor. 157 00:22:27,600 --> 00:22:31,200 Varför kan inte du det om Michonne klarar det? 158 00:22:31,300 --> 00:22:36,429 För att det är min bror där ute. Vad är det för fel på er? 159 00:22:40,200 --> 00:22:45,700 - Du får inte utsätta dem för fara. - Knip! 160 00:22:45,800 --> 00:22:51,400 Han smekte din brud och du fegar ur? 161 00:22:51,500 --> 00:22:55,048 - Flytta på dig. - Nej. 162 00:22:56,500 --> 00:22:59,252 Flytta på dig! 163 00:23:17,000 --> 00:23:20,524 Släpp mig! 164 00:23:27,200 --> 00:23:29,448 Om du ursäktar. 165 00:23:50,500 --> 00:23:55,808 - Hur går det där inne? - Jag fick inte vara kvar. 166 00:23:58,900 --> 00:24:04,917 - Jag vet inte vad jag gör här. - Du försöker hjälpa till. 167 00:24:08,250 --> 00:24:11,056 Vad hände med Maggie? 168 00:24:12,200 --> 00:24:14,726 Han är en sjuk man. 169 00:24:23,700 --> 00:24:26,405 Vad ska jag ta mig till? 170 00:24:29,700 --> 00:24:32,228 Jag kan inte återvända dit. 171 00:24:33,100 --> 00:24:37,449 Vi är en familj. Du hör hemma hos oss. 172 00:24:39,150 --> 00:24:43,473 Åker du med oss tillbaka är det bestämt. 173 00:24:45,100 --> 00:24:47,593 Jag vet. 174 00:25:05,499 --> 00:25:09,300 Om sanningen ska fram ville jag inte det här. 175 00:25:09,400 --> 00:25:12,951 De valde mig för att det inte fanns nån annan. 176 00:25:14,900 --> 00:25:19,200 De tror fortfarande att jag är den som svarar för deras trygghet. 177 00:25:19,400 --> 00:25:23,127 De tror att jag vet vad jag sysslar med. 178 00:25:30,499 --> 00:25:33,200 Jag vet att ni har vapen. 179 00:25:33,300 --> 00:25:37,426 Ni kom tillbaka med många häromdagen. 180 00:25:39,100 --> 00:25:43,700 Mitt folk är inte stridsvant som ditt... 181 00:25:43,800 --> 00:25:46,500 ...men jag har fler. 182 00:25:46,600 --> 00:25:51,389 Den här striden kommer det bara en segrare ur. 183 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 Låt oss göra slut på det... 184 00:25:57,600 --> 00:25:59,700 ...i dag. 185 00:26:00,100 --> 00:26:04,499 Vi struntar i det här. 186 00:26:10,700 --> 00:26:15,649 Du har nåt...jag vill ha. 187 00:26:18,400 --> 00:26:21,300 En sak som ställer allt till rätta. 188 00:26:21,400 --> 00:26:27,500 - Jag tänker inte ge upp fängelset. - Nej, jag... 189 00:26:27,600 --> 00:26:32,900 Det låter inte säkert. Du förlorade din hustru där. 190 00:26:33,000 --> 00:26:36,500 Vi tänker inte ge oss av. 191 00:26:36,600 --> 00:26:41,439 Det är bra om du stannar där jag kan hålla ett öga på dig. 192 00:26:58,499 --> 00:27:04,379 Jag vill ha Michonne. Överlämna henne och allt ordnar sig. 193 00:27:07,300 --> 00:27:09,585 Är hon värd det? 194 00:27:11,500 --> 00:27:13,905 En kvinna... 195 00:27:14,808 --> 00:27:19,395 ...mot alla människor i fängelset? 196 00:27:21,900 --> 00:27:23,950 Är hon det? 197 00:27:40,600 --> 00:27:42,894 Du vet att jag har rätt. 198 00:27:44,375 --> 00:27:50,147 Människorna här är starka, bra kämpar... 199 00:27:51,700 --> 00:27:54,500 ...men de är inga mördare. 200 00:27:54,600 --> 00:28:00,700 Rick är det. Maggie också. Carl dödade sin egen mamma. 201 00:28:00,800 --> 00:28:04,600 Han hjälpte henne. Det gör honom inte till en mördare. 202 00:28:04,700 --> 00:28:08,300 - Men du är det. - När jag måste. 203 00:28:08,400 --> 00:28:10,700 Hur kunde du låta mig komma undan? 204 00:28:10,800 --> 00:28:16,372 Jag måste ha blivit förförd av din gedigna personlighet. 205 00:28:18,499 --> 00:28:20,600 Ska du följa med eller inte? 206 00:28:20,700 --> 00:28:24,000 Jag och min bror har några tricks när vi jagar. 207 00:28:24,100 --> 00:28:28,499 Jag kommer att förvarna honom. Han kommer att varna de andra. 208 00:28:28,611 --> 00:28:32,100 Gör slut på guvernören. Jag tar hand om resten. 209 00:28:32,200 --> 00:28:35,242 Vi är hemma innan du vet ordet av. 210 00:28:36,300 --> 00:28:42,600 - Andrea då? - Hon måste bestämma sig snabbt. 211 00:28:45,000 --> 00:28:50,656 Du agerar på egen hand. Dör folk har du det på ditt samvete. 212 00:29:20,350 --> 00:29:24,600 - Jag trodde att det var min vakt. - Jag fixar det. 213 00:29:27,500 --> 00:29:30,100 Vill du ha sällskap? 214 00:29:46,499 --> 00:29:51,735 - Vilket strypgrepp. - Jag skulle ha knockat honom. 215 00:30:01,400 --> 00:30:04,197 När vi kom tillbaka från Woodbury... 216 00:30:05,499 --> 00:30:10,900 ...handlade det bara om mig. Du behövde ta plats men fick inte. 217 00:30:11,000 --> 00:30:13,923 Du behövde inte ge mig utrymme. 218 00:30:15,827 --> 00:30:20,247 Jag ville bara...att du skulle se mig. 219 00:30:27,700 --> 00:30:33,208 Jag är med dig. Jag är alltid med dig, det vet du. 220 00:30:35,200 --> 00:30:41,384 - Jag är ledsen. - Jag vet. 221 00:30:46,000 --> 00:30:50,744 Jag älskar dig. 222 00:31:08,400 --> 00:31:13,450 Vänta. Det här går inte. 223 00:31:23,000 --> 00:31:25,095 Kom... 224 00:31:42,400 --> 00:31:44,630 Gick det bra? 225 00:32:31,250 --> 00:32:36,215 Jag fattar inte. Uppenbarligen har du stora planer. 226 00:32:37,950 --> 00:32:42,000 Som att du kommer att fixa det här. 227 00:32:42,100 --> 00:32:45,000 Ta oss tillbaka från på gravens brädd. 228 00:32:45,100 --> 00:32:51,800 Varför ödsla tid med det här? Varför riskera allt? 229 00:32:51,950 --> 00:32:58,271 Du kan få en staty av dig själv på stadens torg, guvernören. 230 00:33:01,250 --> 00:33:04,194 Döda Michonne... 231 00:33:04,500 --> 00:33:08,300 ...är inte det för lågt för dig? 232 00:33:08,400 --> 00:33:11,384 Du kan rädda din son... 233 00:33:13,000 --> 00:33:15,421 ...din dotter... 234 00:33:17,100 --> 00:33:19,392 ...alla du känner. 235 00:33:22,000 --> 00:33:24,499 Det är upp till dig. 236 00:33:40,100 --> 00:33:45,400 Hur vet jag att du håller ditt ord om jag ger dig Michonne... 237 00:33:45,500 --> 00:33:48,170 ...att du slutar? 238 00:33:55,600 --> 00:34:00,966 Du kan få allt du vill. Jag sa att jag inte bryr mig om dig. 239 00:34:06,600 --> 00:34:09,024 Tänk över det hela. 240 00:34:12,000 --> 00:34:14,396 Två dagar. 241 00:34:15,100 --> 00:34:18,033 Jag är här mitt på dagen. 242 00:36:25,790 --> 00:36:27,977 Vi går in. 243 00:36:29,000 --> 00:36:33,300 Placera skyttar runt matförrådet. Så fort ni ser Michonne, öppna eld. 244 00:36:33,400 --> 00:36:37,388 Döda de andra men låt henne leva. 245 00:36:37,499 --> 00:36:39,499 Avtalet då? 246 00:36:39,600 --> 00:36:44,100 De tar hit Rick, Merles bror, kanske Glenn, Merle själv. 247 00:36:44,228 --> 00:36:49,398 Vi tar hand om allihop. Bästa sättet att undvika blodbad. 248 00:36:50,300 --> 00:36:52,934 Det är blodbad. 249 00:36:57,700 --> 00:36:59,800 Inte för vår del. 250 00:37:02,500 --> 00:37:08,934 Vi måste döda Rick förr eller senare. Vi kan inte alla leva sida vid sida. 251 00:37:18,499 --> 00:37:21,900 Tack för att du ordnade det. Du lade verkligen manken till. 252 00:37:22,000 --> 00:37:24,433 Glad att hjälpa till. 253 00:37:26,000 --> 00:37:28,600 Rick och jag gjorde upp villkoren. 254 00:37:28,700 --> 00:37:33,800 Han överväger dem och så ses vi om två dagar. 255 00:37:33,900 --> 00:37:36,361 Vad för villkor? 256 00:37:41,499 --> 00:37:43,936 Hoppas det fungerar. 257 00:38:03,249 --> 00:38:06,058 Jag träffade guvernören. 258 00:38:09,350 --> 00:38:14,150 - Satt med honom ett bra tag. - Bara ni två? 259 00:38:14,350 --> 00:38:18,436 - Ja. - Vi skulle ha stuckit medan tid var. 260 00:38:23,350 --> 00:38:26,095 Han vill ha fängelset. 261 00:38:28,655 --> 00:38:36,422 Han vill få bort oss. Döda. Han vill se oss döda. 262 00:38:37,650 --> 00:38:40,550 För vad vi gjorde med Woodbury. 263 00:38:51,950 --> 00:38:54,490 Vi går i krig. 264 00:39:45,450 --> 00:39:49,450 Gruppen reagerar så lugnt som väntat. 265 00:39:49,550 --> 00:39:53,650 Merle och Michonne är övertygade om att vi ska slå till först. 266 00:39:53,750 --> 00:39:58,050 Carol och jag tycker att vi ska pröva lyckan på vägen. 267 00:39:58,150 --> 00:40:03,350 Vi sitter i samma båt. Stannar vi och slåss... 268 00:40:03,550 --> 00:40:05,910 ...får det bli så. 269 00:40:15,850 --> 00:40:18,468 Han gav mig ett val. 270 00:40:20,500 --> 00:40:22,696 En utväg. 271 00:40:23,650 --> 00:40:26,098 Vad vill han ha? 272 00:40:28,050 --> 00:40:30,368 Michonne. 273 00:40:32,450 --> 00:40:34,907 Han dödar henne. 274 00:40:35,950 --> 00:40:38,711 Och dödar oss sen i alla fall. 275 00:40:43,750 --> 00:40:49,950 Men om han inte gör det? Om det här är lösningen? 276 00:40:54,750 --> 00:40:57,613 Varför berättade du inte för dem? 277 00:40:59,249 --> 00:41:02,150 De behöver... 278 00:41:02,350 --> 00:41:04,936 ...vara rädda. 279 00:41:07,249 --> 00:41:11,650 - Det är de. - Bra. 280 00:41:12,150 --> 00:41:16,380 För bara då kan de acceptera det. 281 00:41:19,249 --> 00:41:21,603 Hon räddade mitt liv. 282 00:41:23,450 --> 00:41:29,350 ...och Carls. Glenn, Maggie. Hade hon inte kommit hit... 283 00:41:29,450 --> 00:41:34,250 ...skulle vi inte vetat att de var fångna. Hon har förtjänat sin plats. 284 00:41:34,350 --> 00:41:36,902 Ja... 285 00:41:37,800 --> 00:41:40,138 Ja, det har hon. 286 00:41:49,550 --> 00:41:54,202 Är du villig att offra din dotters liv för henne? 287 00:42:00,550 --> 00:42:03,249 Varför berättar du det här? 288 00:42:05,249 --> 00:42:07,249 För att... 289 00:42:08,750 --> 00:42:12,850 ...jag hoppas att du kan få mig på andra tankar. 290 00:42:37,250 --> 00:42:42,250 Översättare: Incubator och Simontax 291 00:42:43,250 --> 00:42:47,250 Besök www.Undertexter.se för mer texter!