1 00:03:21,640 --> 00:03:24,060 Vi har mye å snakke om. 2 00:03:58,000 --> 00:04:01,850 The Walking Dead S03E13 "Arrow on the Doorpost" 3 00:04:01,850 --> 00:04:05,570 oversatt av philipo 4 00:04:08,220 --> 00:04:10,580 Du angrep oss. 5 00:04:10,580 --> 00:04:12,690 Det gjør ting ganske klart. 6 00:04:13,220 --> 00:04:15,220 Jeg prøvde og gjøre det klart. 7 00:04:15,220 --> 00:04:18,440 Jeg kunne drept dere alle. Det gjorde jeg ikke. 8 00:04:20,280 --> 00:04:22,430 Og her er vi. 9 00:04:26,730 --> 00:04:28,600 Jeg skal fjerne våpenet. 10 00:04:28,600 --> 00:04:30,820 Vise at jeg ønsker å forhandle i god tro. 11 00:04:30,820 --> 00:04:32,940 Jeg vil at du gjør det samme. 12 00:04:34,770 --> 00:04:36,320 Får jeg? 13 00:04:57,480 --> 00:05:00,260 Ser du? 14 00:05:00,270 --> 00:05:02,270 Ikke noe problem. 15 00:05:04,070 --> 00:05:05,690 Også du. 16 00:05:18,980 --> 00:05:20,950 Vel... 17 00:05:20,950 --> 00:05:22,950 Skyld deg selv. 18 00:05:40,520 --> 00:05:42,220 Han er allerede der inne. 19 00:05:42,220 --> 00:05:44,690 Satt seg ned med Rick. 20 00:05:48,150 --> 00:05:50,370 Jeg ser ingen biler. 21 00:05:50,370 --> 00:05:52,620 Det føles ikke bra. 22 00:05:52,620 --> 00:05:54,690 Hold det gående. 23 00:05:59,380 --> 00:06:01,880 Følg med. 24 00:06:20,180 --> 00:06:22,350 Hva i helvete? Hvorfor er gutten din allerede der inne? 25 00:06:22,350 --> 00:06:24,850 - Han er her? - Jepp. 26 00:06:36,900 --> 00:06:39,750 - Hva skjer? - Ingen ting. 27 00:06:39,750 --> 00:06:42,620 Vennen din er ikke så glad i smalltalk. 28 00:06:42,620 --> 00:06:45,620 Vil du snakke, så snakk. 29 00:06:45,620 --> 00:06:48,170 Jeg ville at dere skulle snakke. 30 00:06:48,170 --> 00:06:51,040 For mange mennesker har dødd uten grunn. 31 00:06:51,040 --> 00:06:53,080 La oss ende dette. 32 00:06:53,080 --> 00:06:55,550 Spar kulene til de ekte truslene. 33 00:06:55,550 --> 00:06:58,470 Vi kan løse dette. 34 00:06:58,470 --> 00:07:01,770 Det var derfor jeg spurte dere om å komme hit. 35 00:07:01,770 --> 00:07:04,470 Jeg vet hva du har gjort. 36 00:07:04,470 --> 00:07:08,110 Jeg hørte om raidene, hodene, 37 00:07:08,110 --> 00:07:10,480 - Maggie. - Merle gjorde det. 38 00:07:10,480 --> 00:07:13,560 Nei. Du vet hva jeg snakker om. 39 00:07:13,570 --> 00:07:15,870 Du vet alt om meg og jeg vet alt om deg. 40 00:07:15,870 --> 00:07:17,700 Jeg bryr meg ikke om noe av det. 41 00:07:17,700 --> 00:07:19,820 Vi er her for å bevege oss fremmover. 42 00:07:36,970 --> 00:07:39,340 Kanskje jeg burde gå inn. 43 00:07:39,340 --> 00:07:42,560 Guvernøren tenkte det var best hvis han og Rick snakket privat. 44 00:07:42,560 --> 00:07:45,010 Hvem faen er du? 45 00:07:45,010 --> 00:07:47,270 Milton Mamet. 46 00:07:47,270 --> 00:07:49,900 Fint. Han tok med butleren sin. 47 00:07:49,900 --> 00:07:52,600 Jeg er hans rådgiver. 48 00:07:52,600 --> 00:07:54,660 Hva slags råd? 49 00:07:54,660 --> 00:07:57,110 Planlegging. Bitere. 50 00:07:57,110 --> 00:07:59,080 Å, du vet, beklager. 51 00:07:59,080 --> 00:08:01,750 Jeg føler ikke for å forklare meg for håndlangerne. 52 00:08:01,750 --> 00:08:03,410 Du bør passe kjeften din, sollstråle. 53 00:08:03,420 --> 00:08:06,580 Hør, hvis du og jeg skal være her og peke pistoler på hverandre i hele dagen, 54 00:08:06,590 --> 00:08:09,540 gjør meg en tjeneste, steng munnen din. 55 00:08:12,090 --> 00:08:14,760 Vi trenger ikke dette. Hvis alt går sørover der inne, 56 00:08:14,760 --> 00:08:17,040 vil vi være oppi strupen på hverandre snart nok. 57 00:08:33,980 --> 00:08:36,680 Carl, kom hit. 58 00:08:38,870 --> 00:08:41,320 Stable disse på lasteplattformen. Ok? 59 00:08:41,320 --> 00:08:43,790 Beth, sett opp flere på catwalken. 60 00:08:43,790 --> 00:08:47,020 Hvis noen blir strandfast, må vi sørge for at de har nok ammo. 61 00:08:48,360 --> 00:08:50,460 Jeg går og fullfører buret på utsiden. 62 00:08:50,460 --> 00:08:54,250 Hva vi burde gjøre er å laste noe av våpnene 63 00:08:54,250 --> 00:08:57,370 inn i lastebilen og besøke Guvernøren. 64 00:08:57,370 --> 00:08:59,420 Vi vet hvor han er akkurat nå. 65 00:08:59,420 --> 00:09:01,560 Foreslår du at vi bare går og dreper han? 66 00:09:01,560 --> 00:09:03,710 Ja, det gjør jeg. 67 00:09:03,710 --> 00:09:06,310 Vi fortalte Rick og Daryl at vi skulle vente. 68 00:09:06,310 --> 00:09:08,350 Jeg har ombestemt meg, skatt. 69 00:09:08,350 --> 00:09:11,720 Å vente på sidelinjen med broren min der ute 70 00:09:11,720 --> 00:09:13,430 er ikke et alternativ. 71 00:09:13,440 --> 00:09:15,690 De tre er blandet midt oppi det. 72 00:09:15,690 --> 00:09:18,740 Ingen anelse om at vi kommer. De kan bli tatt til fange eller drept. 73 00:09:18,740 --> 00:09:20,440 Tusen ting kan gå galt. 74 00:09:20,440 --> 00:09:22,830 Og det vil det. 75 00:09:22,830 --> 00:09:26,230 Faren min kan ta seg av seg selv. 76 00:09:26,230 --> 00:09:28,230 Beklager, gutt, men hodet til faren din 77 00:09:28,230 --> 00:09:30,280 kan henge på en stikke veldig snart. 78 00:09:33,090 --> 00:09:36,010 Ikke si sånt til ham. 79 00:09:40,760 --> 00:09:42,710 Det er ikke riktig å gjøre. 80 00:09:42,710 --> 00:09:45,100 Ikke nå. 81 00:09:45,100 --> 00:09:47,720 Kan ikke risikere og sende dem i kryssilden. 82 00:09:47,720 --> 00:09:49,770 Det er min avgjørelse. Det er endelig. 83 00:09:53,310 --> 00:09:56,090 Jeg har kjent dere begge på forskjellige tidspunkt, 84 00:09:56,090 --> 00:09:58,450 men kun etter at verden gikk til helvete. 85 00:09:58,450 --> 00:10:00,480 Og dere begge stod opp for det gode i andre 86 00:10:00,480 --> 00:10:02,150 med stor personlig risiko. 87 00:10:02,150 --> 00:10:05,120 - Det er ingen grunn... - Kom igang. 88 00:10:05,120 --> 00:10:07,200 Woodbury tar vest for elven. 89 00:10:07,210 --> 00:10:09,740 Fengselet tar øst. 90 00:10:09,740 --> 00:10:12,490 Ingen krysser, ingen bytter. 91 00:10:14,000 --> 00:10:15,610 Han har rett. 92 00:10:15,610 --> 00:10:17,330 Vi burde sette grenser, og så forlate hverandre 93 00:10:17,330 --> 00:10:19,780 - Unnskyld, hva er dette? - Det er en løsning. 94 00:10:19,780 --> 00:10:22,300 Absolutt ikke. 95 00:10:22,300 --> 00:10:23,970 Hva i helvete gjør jeg her? Du sa til meg - 96 00:10:23,970 --> 00:10:26,120 - Sa ham hva? - Du sa at han var villig til å snakke. 97 00:10:26,120 --> 00:10:29,140 Det er jeg, men sannheten er, Rick, 98 00:10:29,140 --> 00:10:32,350 hun er ikke i en posisjon til å gi et sånt tilbud uansett. 99 00:10:32,350 --> 00:10:35,230 Jeg er her kun for en ting... 100 00:10:35,230 --> 00:10:37,600 Deres overgivelse. 101 00:10:37,600 --> 00:10:39,270 Å, du vil ha overgivelse? Kom og hent det. 102 00:10:39,270 --> 00:10:41,610 Tror du vi traff Woodbury hardt sist gang? 103 00:10:41,610 --> 00:10:44,690 Bare ta det rolig, ok? Vi er her for å fikse dette. 104 00:10:44,690 --> 00:10:47,500 Du har rett. Kan du gå på utsiden? 105 00:10:47,500 --> 00:10:50,200 - Hva? - Rick og jeg, vi har mye å snakke om. 106 00:10:50,200 --> 00:10:53,280 - Jeg drar ikke. - Jeg kommer og snakker med ham. 107 00:11:41,460 --> 00:11:43,790 Så du er Guvernøren. 108 00:11:43,790 --> 00:11:46,760 Det er deres beskrivelse, ikke min. 109 00:11:48,270 --> 00:11:50,530 Uansett, 110 00:11:50,530 --> 00:11:52,670 du er i takknemlighetsgjeld til dem. 111 00:11:52,670 --> 00:11:55,500 - Vel, selvfølgelig. - Du har ansvar overfor dem. 112 00:11:57,670 --> 00:12:00,180 Var ikke Merle din løytnant? 113 00:12:00,630 --> 00:12:03,050 Han var hjelpsom, ja. 114 00:12:03,050 --> 00:12:05,180 Men du visste han var uberegnelig. 115 00:12:06,580 --> 00:12:09,370 Klandrer du han for å ha dratt inn Glenn og Maggie også? 116 00:12:09,370 --> 00:12:12,040 Nettopp. Jeg prøvde å fikse det 117 00:12:12,040 --> 00:12:14,320 da du angrep. 118 00:12:14,320 --> 00:12:15,840 Så det var hans skyld? 119 00:12:15,840 --> 00:12:18,010 Han er et wildcard, men han er effektiv. 120 00:12:19,830 --> 00:12:21,830 Han får den skittne jobben gjort. 121 00:12:23,020 --> 00:12:26,840 Jeg trodde du tok ansvar. 122 00:12:29,510 --> 00:12:32,010 Jeg trodde du var politi, ikke advokat. 123 00:12:34,060 --> 00:12:36,650 Uansett, jeg later ikke som om jeg er guvernør. 124 00:12:40,370 --> 00:12:41,870 Jeg fortalte deg, jeg er deres leder. 125 00:12:41,870 --> 00:12:43,900 Du er byens fyllik 126 00:12:43,900 --> 00:12:47,910 som sparket inn gjerdet mitt og sprettet opp hagen min, 127 00:12:47,910 --> 00:12:50,240 ingenting annet. 128 00:12:53,160 --> 00:12:55,660 Feildømte du ikke noen en gang? 129 00:13:00,590 --> 00:13:02,890 Andrea fortalte meg om babyen din. 130 00:13:05,090 --> 00:13:08,710 At det kan være partneren din sin. 131 00:13:08,710 --> 00:13:12,260 Men du sørger for henne og jeg beundrer det. 132 00:13:12,270 --> 00:13:15,400 Vederlag for din egen mangel på innsikt. 133 00:13:17,270 --> 00:13:20,270 For å ikke se djvelen som er inni deg. 134 00:13:22,080 --> 00:13:24,280 Å, jeg ser han. 135 00:13:36,540 --> 00:13:38,590 Jeg tok med whiskey. 136 00:13:59,110 --> 00:14:02,360 Det er ingen grunn til å ikke bruke denne tiden sammen 137 00:14:02,370 --> 00:14:04,700 til å utforske problemene oss selv. 138 00:14:04,700 --> 00:14:07,490 - Sjefen sa at vi skulle sitte stille. - Mener du Guvernøren? 139 00:14:08,620 --> 00:14:10,770 Det er bra at de sitter ned, 140 00:14:10,770 --> 00:14:12,960 spesielt etter hva som skjedde. 141 00:14:12,960 --> 00:14:15,460 De kommer til å løse det. Ingen ønsker en kamp til. 142 00:14:15,460 --> 00:14:17,050 Jeg vil ikke akkurat kalle det kamp. 143 00:14:17,050 --> 00:14:20,300 Jeg ville kalt det en kamp og det gjorde jeg. 144 00:14:20,300 --> 00:14:22,550 Jeg filmet det. 145 00:14:22,550 --> 00:14:24,000 Hvorfor det? 146 00:14:24,000 --> 00:14:26,340 Noen må ta vare på et opptak av hva vi har vært i gjennom. 147 00:14:26,340 --> 00:14:27,970 Det blir en del av historien. 148 00:14:27,970 --> 00:14:30,180 Det gir mening. 149 00:14:30,180 --> 00:14:34,400 Jeg har dusinvis av intervjuer... 150 00:14:55,420 --> 00:14:57,200 Etter deg. 151 00:14:57,200 --> 00:14:59,200 Ikke snakk om. Du først. 152 00:15:07,500 --> 00:15:09,430 Pingle. 153 00:15:54,680 --> 00:15:56,850 Se hva han har. 154 00:16:02,820 --> 00:16:05,990 Nei, jeg foretrekker mentol. 155 00:16:05,990 --> 00:16:07,990 Drittsekk. 156 00:16:15,230 --> 00:16:17,780 Er du militær eller noe? 157 00:16:17,780 --> 00:16:19,920 Nei, jeg bare - 158 00:16:19,920 --> 00:16:22,040 hater disse greiene. 159 00:16:22,040 --> 00:16:23,510 Nettopp. 160 00:16:23,510 --> 00:16:25,870 Etter hva de gjorde 161 00:16:25,880 --> 00:16:28,930 med kona mi, ungene. 162 00:16:30,960 --> 00:16:32,850 Det suger. 163 00:16:34,470 --> 00:16:36,190 Takk. 164 00:16:43,360 --> 00:16:45,560 Dette er en spøk, sant? 165 00:16:45,560 --> 00:16:47,450 De kommer ikke til å finne en løsning. 166 00:16:47,450 --> 00:16:49,100 Selvsagt, de gjør den lille dansen sin 167 00:16:49,100 --> 00:16:51,930 og i morgen, neste dag... 168 00:16:54,070 --> 00:16:55,950 gir de ordren. 169 00:16:55,960 --> 00:16:57,940 Jeg vet. 170 00:17:00,580 --> 00:17:02,580 Hei. 171 00:17:09,100 --> 00:17:12,190 Kan jeg spørre hvordan du mistet benet ditt? 172 00:17:12,190 --> 00:17:14,590 Jeg ble bitt. 173 00:17:14,590 --> 00:17:17,760 Så du kuttet av benet 174 00:17:17,760 --> 00:17:20,650 for å hindre at infeksjonen spredte seg? 175 00:17:20,650 --> 00:17:22,430 Interessant. 176 00:17:22,430 --> 00:17:24,950 Hvor lenge etter et initielle bittet? 177 00:17:24,950 --> 00:17:26,990 Rett etter. 178 00:17:26,990 --> 00:17:28,500 Du blødde ikke ihjel? 179 00:17:28,510 --> 00:17:30,870 Vi har flinke folk. 180 00:17:30,870 --> 00:17:32,710 De tok vare på meg. 181 00:17:32,710 --> 00:17:34,460 Leger? 182 00:17:34,460 --> 00:17:36,050 Nei. 183 00:17:36,050 --> 00:17:38,160 Vi lærte ved å prøve og feile. 184 00:17:39,500 --> 00:17:41,470 Jeg også. 185 00:17:45,620 --> 00:17:47,510 Kan jeg se på det? 186 00:17:48,560 --> 00:17:50,290 Stumpen din. Jeg vil gjerne... 187 00:17:50,290 --> 00:17:53,460 - se hvor amputasjonen var. 188 00:17:53,460 --> 00:17:55,350 Hvor høyt over bittet. 189 00:17:55,350 --> 00:17:58,020 Jeg viser deg ikke benet mitt. 190 00:17:58,020 --> 00:18:00,490 Det er viktige data. 191 00:18:00,490 --> 00:18:01,990 Jeg har nettopp møtt deg. 192 00:18:01,990 --> 00:18:05,020 I det minste kjøp meg en drink først. 193 00:18:20,370 --> 00:18:21,960 Jeg bryr meg om mitt folk 194 00:18:21,960 --> 00:18:23,490 og jeg tar ikke deres død lett på, 195 00:18:23,490 --> 00:18:25,490 og jeg vet at ikke du gjør heller. 196 00:18:25,500 --> 00:18:27,700 På en måte er denne kampen 197 00:18:27,700 --> 00:18:29,300 et misslykket lederskap. 198 00:18:29,300 --> 00:18:30,830 Så la oss være. 199 00:18:30,830 --> 00:18:33,300 Vel, nå ville det være en enda større feil. 200 00:18:36,040 --> 00:18:38,010 Dere har flyttet inn i våres bakgård. 201 00:18:38,010 --> 00:18:40,430 Dere skjøt opp hovedgaten. 202 00:18:40,430 --> 00:18:42,840 Hvis jeg lar den trsselen vedvare, ser jeg svak ut. 203 00:18:42,850 --> 00:18:45,010 Og, vel. Alt raser sammen. 204 00:18:45,010 --> 00:18:48,050 Vel, det er ditt problem. Ditt valg. 205 00:18:48,050 --> 00:18:50,720 Nå, er ikke det derfor vi er her? 206 00:18:50,720 --> 00:18:53,070 Valg. 207 00:18:57,580 --> 00:19:00,450 Hvis vi velger å ødelegge 208 00:19:00,450 --> 00:19:03,950 alt vi har sloss for de siste åra... 209 00:19:09,420 --> 00:19:12,070 Vi kommer til å drepe alle vi kjenner. 210 00:19:13,960 --> 00:19:16,130 I ditt fengsel. 211 00:19:16,130 --> 00:19:18,260 I Woodbury. 212 00:19:19,580 --> 00:19:21,970 Folk vi er glad i, Rick. 213 00:19:34,200 --> 00:19:36,620 Jeg var på jobb en dag- 214 00:19:36,620 --> 00:19:39,280 tok i mot dritt fra en sjef på halve min alder- 215 00:19:39,290 --> 00:19:42,440 og en IQ enda lavere. 216 00:19:42,440 --> 00:19:44,960 Og telefonen ringte. 217 00:19:44,960 --> 00:19:47,780 Kona mi hadde vært i en ulykke. 218 00:19:49,550 --> 00:19:52,210 "Vi beklager, Mr. Blake, vi gjorde det vi kunne." 219 00:19:55,170 --> 00:19:58,170 Jeg satt der og holdt telefonen, 220 00:19:58,170 --> 00:20:01,790 vel vitende om at jeg aldri fikk se henne igjen. 221 00:20:05,560 --> 00:20:07,630 Borte. 222 00:20:09,300 --> 00:20:11,850 Det var bare en ulykke. Ingen sin skyld. 223 00:20:15,320 --> 00:20:18,110 Hun la igjen en lydmelding der hun ville jeg skulle ringe henne, 224 00:20:18,110 --> 00:20:20,940 men jeg hadde ikke gjort det enda. 225 00:20:20,940 --> 00:20:24,830 Jeg satt der og tviholdt telefonen og tenkte, 226 00:20:24,830 --> 00:20:26,950 "Hva vil hun?" 227 00:20:30,790 --> 00:20:33,790 Bare si hallo? 228 00:20:38,330 --> 00:20:40,850 Spørre meg om å ta med noe til middag? 229 00:20:50,110 --> 00:20:52,110 Hva ville hun? 230 00:21:57,350 --> 00:22:00,190 Hei, du drar ikke. 231 00:22:00,190 --> 00:22:02,080 Jeg trenger ikke tillatelse. 232 00:22:03,690 --> 00:22:06,580 - Jeg kan ikke la deg. - Du kan ikke stoppe meg. 233 00:22:06,580 --> 00:22:09,280 Hvis du skal leve her med oss, må det være på våre villkår. 234 00:22:09,280 --> 00:22:12,920 Hvis Michonne klarer det, hvorfor kan ikke du? 235 00:22:12,920 --> 00:22:16,290 Fordi det er broren min der ute, derfor. 236 00:22:16,290 --> 00:22:18,370 Hva er det med dere? 237 00:22:22,260 --> 00:22:24,460 Jeg lar deg ikke sette dem i fare. 238 00:22:24,470 --> 00:22:27,770 Gro baller da, gutt. 239 00:22:27,770 --> 00:22:30,270 Han fyren tar på dama di- 240 00:22:30,270 --> 00:22:33,360 og du backer ut? 241 00:22:33,360 --> 00:22:35,420 Flytt deg. 242 00:22:35,430 --> 00:22:36,890 Nei. 243 00:22:39,060 --> 00:22:41,700 Kom deg vekk! 244 00:22:58,970 --> 00:23:02,970 La meg gå! La meg gå! 245 00:23:09,090 --> 00:23:10,890 Hvis du unnskylder meg. 246 00:23:32,480 --> 00:23:35,540 Hvordan går det der inne? 247 00:23:35,540 --> 00:23:37,650 De kastet meg ut. 248 00:23:41,090 --> 00:23:44,260 Jeg vet ikke hva jeg gjør her. 249 00:23:44,260 --> 00:23:46,260 Du prøver å hjelpe. 250 00:23:50,270 --> 00:23:52,500 Hva skjedde med Maggie? 251 00:23:54,340 --> 00:23:56,170 Han er en syk mann. 252 00:24:05,400 --> 00:24:07,850 Hva skal jeg gjøre nå? 253 00:24:11,660 --> 00:24:14,070 Jeg kan ikke gå tilbake dit. 254 00:24:15,190 --> 00:24:18,490 Vi er familie. Du tilhører oss. 255 00:24:21,160 --> 00:24:23,420 Men om du kommer med oss, 256 00:24:23,420 --> 00:24:25,420 er det fastslått. 257 00:24:27,140 --> 00:24:29,040 Jeg vet. 258 00:24:47,720 --> 00:24:50,330 Du vet, sannheten er at jeg ikke ville ha noe av dette. 259 00:24:51,560 --> 00:24:54,400 De valgte meg fordi det ikke var noen andre. 260 00:24:56,870 --> 00:24:58,920 Og de tror fortsatt at jeg er den- 261 00:24:58,920 --> 00:25:01,590 som kan holde dem trygge. 262 00:25:01,590 --> 00:25:03,570 De tror fortsatt at jeg vet hva jeg gjør. 263 00:25:12,520 --> 00:25:14,680 Jeg vet at dere har våpen. 264 00:25:14,690 --> 00:25:18,470 Det var litt av en haug du tok meg deg sist. 265 00:25:21,220 --> 00:25:24,890 Mitt folk er ikke testet i kamp som dine, 266 00:25:24,900 --> 00:25:27,430 men jeg har fler av dem. 267 00:25:28,770 --> 00:25:32,030 Så denne kampen, vil gå ned til siste mann. 268 00:25:36,120 --> 00:25:39,240 Så la oss ende det. 269 00:25:39,240 --> 00:25:40,790 I dag. 270 00:25:42,130 --> 00:25:44,460 La oss ikke gjøre dette. 271 00:25:44,460 --> 00:25:46,720 Vi kan gå herfra. 272 00:25:52,460 --> 00:25:56,010 Du har noe- 273 00:25:56,010 --> 00:25:58,090 som jeg vil ha. 274 00:25:59,900 --> 00:26:03,320 En ting som gjør alt dette helt greit. 275 00:26:03,320 --> 00:26:05,230 Jeg gir ikke opp fengselet. 276 00:26:05,240 --> 00:26:07,300 Nei. 277 00:26:07,300 --> 00:26:09,490 Nei, jeg.. 278 00:26:09,490 --> 00:26:12,240 Jeg vil ikke ha fengselet. Det høres ikke trygt ut i det hele tatt. 279 00:26:12,240 --> 00:26:14,810 Jeg mener, du mistet kona di, en annen mann. 280 00:26:14,810 --> 00:26:16,950 Vi drar ikke. 281 00:26:16,950 --> 00:26:18,860 Hva ville det gitt meg? 282 00:26:18,870 --> 00:26:21,780 Best du holder deg der du er så jeg kan holde øye med deg. 283 00:26:40,300 --> 00:26:42,520 Jeg vil ha Michonne. 284 00:26:42,520 --> 00:26:45,520 Overlever henne og alt dette forsvinner. 285 00:26:49,350 --> 00:26:51,030 Er hun verdt det? 286 00:26:53,480 --> 00:26:55,350 En kvinne... 287 00:26:56,950 --> 00:27:00,740 Verdt alle disse livene i fengslet ditt? 288 00:27:03,790 --> 00:27:06,000 Er hun? 289 00:27:25,640 --> 00:27:27,140 Du vet jeg har rett. 290 00:27:29,420 --> 00:27:31,450 Disse folkene, 291 00:27:31,460 --> 00:27:33,460 de er sterke, 292 00:27:33,460 --> 00:27:35,390 gode krigere. 293 00:27:36,370 --> 00:27:39,460 Men de er ikke mordere. 294 00:27:39,460 --> 00:27:41,770 Rick er. 295 00:27:41,770 --> 00:27:43,850 Maggie er. 296 00:27:43,850 --> 00:27:45,490 Carl la ned sin egen mor. 297 00:27:45,490 --> 00:27:46,990 Nådedrap. 298 00:27:46,990 --> 00:27:48,990 Det gjør han ikke til en morder. 299 00:27:48,990 --> 00:27:50,970 Mmm, men du er. 300 00:27:50,980 --> 00:27:53,530 Når jeg er nødt. 301 00:27:53,530 --> 00:27:55,750 Hvordan forklarer du at jeg kom meg unna? 302 00:27:55,750 --> 00:27:57,950 Jeg må ha blitt forført- 303 00:27:57,950 --> 00:28:00,920 av din sterke personlighet. 304 00:28:03,500 --> 00:28:05,670 Kommer du med meg eller ikke? 305 00:28:05,670 --> 00:28:09,180 Jeg og broren min, vi har et par lyder vi bruker når vi jakter. 306 00:28:09,180 --> 00:28:11,430 Jeg gir han en forvarsel. 307 00:28:11,430 --> 00:28:13,350 Han vil varsle de andre. 308 00:28:13,350 --> 00:28:15,720 Du skyter ned Guvernøren, 309 00:28:15,720 --> 00:28:17,330 jeg tar meg av resten. 310 00:28:17,330 --> 00:28:20,190 Vi vil være hjemme før du vet det. 311 00:28:21,190 --> 00:28:22,840 Og Andrea? 312 00:28:22,840 --> 00:28:27,390 Kulene flyr, hun er nødt til å bestemme seg veldig raskt. 313 00:28:29,980 --> 00:28:32,030 Du er på egen hånd. 314 00:28:32,030 --> 00:28:34,900 Får du folk drept, henger det på deg. 315 00:29:02,980 --> 00:29:04,980 Hei. 316 00:29:04,980 --> 00:29:07,320 Jeg trodde det var min vakt. 317 00:29:07,320 --> 00:29:09,070 Jeg tar det. 318 00:29:12,520 --> 00:29:14,110 Holde deg i selskap? 319 00:29:31,240 --> 00:29:33,710 Det var et helvetes kvelertak. 320 00:29:33,710 --> 00:29:36,980 Jeg skulle lagt han i søvne. 321 00:29:46,270 --> 00:29:48,440 Når vi kom tilbake fra Woodbury... 322 00:29:50,390 --> 00:29:52,860 Fikk jeg alt til å handle om meg. 323 00:29:52,860 --> 00:29:56,030 Og du trengte rom og jeg gav deg ikke det. 324 00:29:56,030 --> 00:29:58,370 Å, jeg trengte ikke rom fra deg. 325 00:30:01,070 --> 00:30:03,270 Jeg bare... 326 00:30:03,270 --> 00:30:05,290 ...ville at du skulle se meg. 327 00:30:12,670 --> 00:30:14,580 Jeg er med deg. 328 00:30:14,590 --> 00:30:17,450 Jeg er alltid meg deg, vet du? 329 00:30:20,170 --> 00:30:22,010 Jeg er lei for det. 330 00:30:22,010 --> 00:30:24,130 Jeg vet. 331 00:30:24,130 --> 00:30:26,630 - Jeg beklager. - Jeg vet. 332 00:30:30,990 --> 00:30:33,070 Herregud, jeg elsker deg. 333 00:30:34,270 --> 00:30:35,990 Jeg elsker deg. 334 00:30:53,340 --> 00:30:55,130 - Vent. - Hmm? 335 00:30:56,180 --> 00:30:58,300 Jeg kan ikke gjøre dette. 336 00:31:08,140 --> 00:31:10,340 Kom her. Kom her. Kom her. 337 00:32:15,960 --> 00:32:17,910 Jeg forstår ikke. 338 00:32:17,910 --> 00:32:20,760 Du har åpenbart store planer. 339 00:32:22,750 --> 00:32:25,720 Som om du er han som skal fikse dette. 340 00:32:26,970 --> 00:32:29,920 Bringe oss vekk fra randen. 341 00:32:29,920 --> 00:32:33,390 Så hvorfor sløse tid på et todelt vendetta? 342 00:32:34,430 --> 00:32:37,090 Hvorfor risikere alt? 343 00:32:37,090 --> 00:32:39,230 Du kunne hatt en statue av deg selv- 344 00:32:39,230 --> 00:32:42,820 på bytorget, Guvernør. 345 00:32:46,200 --> 00:32:49,440 Drepe Michonne- 346 00:32:49,440 --> 00:32:52,540 er et stykke under deg, er det ikke? 347 00:32:53,490 --> 00:32:55,630 Du kan redde sønnen din. 348 00:32:57,500 --> 00:32:59,670 Redde datteren din. 349 00:33:01,970 --> 00:33:03,640 Alle du kjenner. 350 00:33:07,090 --> 00:33:09,090 Det er ditt valg. 351 00:33:24,990 --> 00:33:27,360 Hvis jeg gir deg Michonne, 352 00:33:27,360 --> 00:33:30,310 hvordan vet jeg at du vil holde ditt ord- 353 00:33:30,310 --> 00:33:32,120 og at du vil slutte? 354 00:33:40,420 --> 00:33:42,990 Du kan få alt du vil ha. 355 00:33:42,990 --> 00:33:45,210 Jeg sa det, jeg bryr meg ikke om dere. 356 00:33:51,500 --> 00:33:53,270 Tenk på det. 357 00:33:56,560 --> 00:33:58,640 To dager. 358 00:33:59,880 --> 00:34:02,280 Jeg kommer hit på formiddagen. 359 00:36:12,000 --> 00:36:14,420 La oss komme oss inn. 360 00:36:15,560 --> 00:36:17,980 Plasser skytere helt rundt til matbutikken. 361 00:36:17,980 --> 00:36:20,140 Med en gang du ser Michonne, åpne ild. 362 00:36:20,150 --> 00:36:22,480 Drep alle, men hold henne i live. 363 00:36:23,980 --> 00:36:26,130 Hva med avtalen? 364 00:36:26,130 --> 00:36:29,440 Vel, de tar med Rick, Merle sin bror, 365 00:36:29,440 --> 00:36:31,270 kanskje Glenn, Merle selv. 366 00:36:31,270 --> 00:36:33,440 Vi kan ta oss av hele gjengen. 367 00:36:33,440 --> 00:36:35,740 Det er beste måten å unngå slakting. 368 00:36:37,110 --> 00:36:38,980 Dette er slakting. 369 00:36:44,200 --> 00:36:46,290 Ikke fra vår side. 370 00:36:49,090 --> 00:36:52,260 Vi blir nødt til å eliminere Rick før eller siden. 371 00:36:52,260 --> 00:36:55,380 Ikke sjangs at vi kan leve side om side. 372 00:37:05,270 --> 00:37:06,840 Takk for at du fiksa det. 373 00:37:06,840 --> 00:37:08,840 Du satte deg virkelig opp der ute. 374 00:37:08,840 --> 00:37:10,780 Glad jeg kunne hjelpe. 375 00:37:12,730 --> 00:37:15,180 Rick og jeg satte betingelser. 376 00:37:15,180 --> 00:37:16,700 Han skal vurdere dem- 377 00:37:16,700 --> 00:37:20,620 og så møtes vi igjen om to dager. 378 00:37:20,620 --> 00:37:22,410 Hva slags betingelser? 379 00:37:28,080 --> 00:37:30,080 Håper det fikser seg. 380 00:37:50,020 --> 00:37:52,550 Så, jeg møtte Guvernøren. 381 00:37:56,190 --> 00:37:58,780 Satt med han en god stund. 382 00:37:58,780 --> 00:38:00,830 Bare dere to? 383 00:38:00,830 --> 00:38:02,330 Ja. 384 00:38:02,330 --> 00:38:04,730 Skulle dratt når vi hadde sjangsen, bro. 385 00:38:10,420 --> 00:38:12,790 Han vil ha fengselet. 386 00:38:15,260 --> 00:38:18,350 Han vil ha oss vekk. 387 00:38:18,350 --> 00:38:20,910 Døde. 388 00:38:20,920 --> 00:38:23,720 Han vil ha oss døde- 389 00:38:23,720 --> 00:38:26,640 etter det vi gjorde med Woodbury. 390 00:38:38,620 --> 00:38:40,790 Vi skal i krig. 391 00:39:32,190 --> 00:39:36,360 Gruppa tar det så godt som kan forventes. 392 00:39:36,360 --> 00:39:38,130 Merle og Michonne er overbevist- 393 00:39:38,130 --> 00:39:40,430 om at vi burde slå til først. 394 00:39:40,430 --> 00:39:43,930 Carol og jeg syns vi bør prøve oss på veien. 395 00:39:44,970 --> 00:39:47,070 Vi er alle med på dette. 396 00:39:47,070 --> 00:39:49,940 Så hvis vi blir og sloss, 397 00:39:49,940 --> 00:39:51,610 så la det bli sånn. 398 00:40:02,580 --> 00:40:05,590 Han gav meg et valg. 399 00:40:07,170 --> 00:40:09,290 En vei ut. 400 00:40:10,490 --> 00:40:12,490 Hva vil han ha? 401 00:40:14,630 --> 00:40:16,660 Michonne. 402 00:40:19,180 --> 00:40:21,100 Han vil drepe henne. 403 00:40:22,600 --> 00:40:25,310 Og så drepe oss uansett. 404 00:40:30,360 --> 00:40:32,560 Hva om han ikke gjør det? 405 00:40:33,870 --> 00:40:36,020 Hva om dette er svaret? 406 00:40:41,520 --> 00:40:43,710 Hvorfor fortalte du det ikke? 407 00:40:45,880 --> 00:40:49,030 De trenger- 408 00:40:49,030 --> 00:40:51,030 å være redde. 409 00:40:53,970 --> 00:40:56,370 De er det. 410 00:40:56,370 --> 00:40:58,470 Bra. 411 00:40:58,470 --> 00:41:01,480 Fordi det er eneste måten de vil akseptere det. 412 00:41:05,880 --> 00:41:07,900 Hun reddet livet mitt. 413 00:41:09,620 --> 00:41:12,220 Og Carl sitt. 414 00:41:12,220 --> 00:41:14,490 Glann, Maggie- 415 00:41:14,490 --> 00:41:15,970 hvis hun ikke hadde kommet hit, 416 00:41:16,090 --> 00:41:18,660 ville vi aldri visst at de ble tatt. 417 00:41:18,660 --> 00:41:21,160 Hun har fortjent sin plass. 418 00:41:21,160 --> 00:41:23,000 Ja. 419 00:41:24,730 --> 00:41:26,730 Ja, det har hun. 420 00:41:36,210 --> 00:41:39,600 Er du villig til å ofre dine døtre for å redde henne? 421 00:41:47,270 --> 00:41:49,440 Hvorfor sier du det? 422 00:41:51,940 --> 00:41:53,780 Fordi... 423 00:41:55,480 --> 00:41:58,120 Jeg håper at du kan snakke meg ut av det. 424 00:42:26,010 --> 00:42:36,800 oversatt av philipo