1 00:00:00,804 --> 00:00:03,971 Non darmi un ultimatum. Non dopo tutto quello che è successo. 2 00:00:04,001 --> 00:00:07,076 Negli episodi precedenti... 3 00:00:07,289 --> 00:00:09,311 Non fare del male alla mia bambina. 4 00:00:10,139 --> 00:00:11,139 No! 5 00:00:12,554 --> 00:00:13,889 Voglio Michonne. 6 00:00:14,208 --> 00:00:16,423 Consegnamela e siamo a posto. 7 00:00:16,453 --> 00:00:17,923 E l'accordo? 8 00:00:17,953 --> 00:00:20,510 Prima o poi dovremo eliminare Rick. 9 00:00:20,540 --> 00:00:22,690 Siamo disposti a fare la nostra parte per guadagnarci la permanenza qui. 10 00:00:22,720 --> 00:00:23,722 Ci stiamo. 11 00:00:23,752 --> 00:00:27,186 - Io e Rick abbiamo stabilito dei termini. - Quali sono i termini? 12 00:00:27,216 --> 00:00:28,499 Andremo in guerra. 13 00:00:53,522 --> 00:00:54,892 E' quasi pronto. 14 00:01:13,081 --> 00:01:14,081 Tieni. 15 00:01:22,982 --> 00:01:25,188 Se solo avessimo un po' di Cabernet. 16 00:01:26,642 --> 00:01:27,969 Serata solo ragazze. 17 00:01:36,793 --> 00:01:39,327 I ragazzi hanno ricominciato ad agitarsi. 18 00:01:43,810 --> 00:01:45,414 Non mi hai ancora detto... 19 00:01:47,304 --> 00:01:49,462 dove li hai trovati. 20 00:01:49,997 --> 00:01:52,715 Ti avevano attaccato? Gli hai dato la caccia? 21 00:01:54,280 --> 00:01:55,903 O magari li conoscevi? 22 00:02:02,961 --> 00:02:04,244 Mi dispiace davvero tanto. 23 00:02:05,197 --> 00:02:06,229 Oddio. 24 00:02:11,894 --> 00:02:13,392 Ne vuoi parlare? 25 00:02:23,746 --> 00:02:24,746 Okay. 26 00:02:27,559 --> 00:02:29,768 Meritavano quello che gli è successo. 27 00:02:32,765 --> 00:02:35,216 Non sono mai stati esseri umani. 28 00:04:19,154 --> 00:04:21,731 - Tu, prendi il calibro 50. - Ricevuto. 29 00:04:26,431 --> 00:04:29,064 - Il Governatore vuole tutta questa roba? - Vuole delle alternative. 30 00:04:29,094 --> 00:04:32,408 - Dov'è adesso? - Non qui, lo sai. 31 00:04:32,438 --> 00:04:34,938 - In quanti andrete? - Andremo tutti. 32 00:04:42,758 --> 00:04:44,888 Credevo ci fosse un accordo in ballo. 33 00:04:47,942 --> 00:04:51,469 Sono sicuro che è solo una precauzione, una dimostrazione di forza. 34 00:05:25,983 --> 00:05:26,983 Milton. 35 00:05:27,848 --> 00:05:28,848 Milton! 36 00:05:32,643 --> 00:05:34,013 Ti serve qualcosa? 37 00:05:38,258 --> 00:05:39,567 Cos'è quello? 38 00:05:39,988 --> 00:05:41,438 Il mio laboratorio. 39 00:05:42,228 --> 00:05:44,294 E in che modo è di aiuto a Woodbury? 40 00:05:46,871 --> 00:05:47,960 Come, scusa? 41 00:05:47,990 --> 00:05:51,871 Questo doveva essere un nuovo inizio... una via d'uscita. 42 00:05:52,051 --> 00:05:54,342 Che ne è stato di tutto quello di cui abbiamo parlato? 43 00:05:54,372 --> 00:05:58,025 Del lasciarci la cosa alle spalle? Del far tornare le cose alla normalità? 44 00:05:58,038 --> 00:06:01,363 Senti, questa storia con Michonne... la capisco. 45 00:06:02,452 --> 00:06:04,300 Ma le persone alla prigione... 46 00:06:04,877 --> 00:06:05,877 Cosa? 47 00:06:08,221 --> 00:06:10,475 - Dovrei voltare pagina? - Sì. 48 00:06:10,505 --> 00:06:12,801 Beh, lo farò, non appena sarà tutto finito. 49 00:06:12,841 --> 00:06:15,472 - Philip... - Lascia che ti chieda una cosa. 50 00:06:15,507 --> 00:06:18,665 Credi ancora che gli azzannatori ricordino qualcosa? 51 00:06:19,232 --> 00:06:22,060 - Delle persone che erano? - Credo di sì. 52 00:06:22,137 --> 00:06:24,272 Allora quella era mia figlia, dico bene? 53 00:06:25,932 --> 00:06:28,256 Che fosse Penny o meno... 54 00:06:29,702 --> 00:06:30,985 ormai è successo. 55 00:06:32,007 --> 00:06:33,507 Non ha più importanza. 56 00:06:36,744 --> 00:06:38,888 E' l'unica cosa che ha importanza. 57 00:06:44,925 --> 00:06:47,830 Non c'è nessun accordo, Philip gli ha chiesto Michonne. 58 00:06:49,058 --> 00:06:52,299 - Rick non accetterebbe mai. - Che gliela consegni o meno, 59 00:06:52,329 --> 00:06:54,229 li ucciderà tutti. 60 00:06:55,260 --> 00:06:58,152 - Devo fermare tutto questo. - Non credo tu possa. 61 00:07:33,608 --> 00:07:34,722 Scappa. 62 00:07:35,374 --> 00:07:38,135 Di' alla gente alla prigione di andarsene da lì. 63 00:07:38,609 --> 00:07:40,490 Col tempo, se ne farà una ragione. 64 00:07:41,052 --> 00:07:42,052 No. 65 00:07:44,594 --> 00:07:47,984 - Devo ucciderlo. - Non riuscirai mai ad avvicinarti a lui. 66 00:07:48,014 --> 00:07:51,819 - Ti spareranno prima. - Solo se mi vedono arrivare. 67 00:07:53,147 --> 00:07:55,082 Milton, questa è roba da malati. 68 00:07:55,195 --> 00:07:57,939 Non posso restarmene con le mani in mano a guardare. 69 00:09:16,402 --> 00:09:19,994 Come puoi ancora proteggerlo? Non gliele frega un cazzo di te. 70 00:09:20,936 --> 00:09:24,037 Conoscevo Philip... prima che diventasse il Governatore. 71 00:09:24,067 --> 00:09:27,017 - Quell'uomo esiste ancora. - Non ci credo. 72 00:09:27,128 --> 00:09:29,645 Okay, allora... tu uccidi il Governatore, 73 00:09:29,675 --> 00:09:32,825 poi ti sparano e Martinez prende il comando. E dopo? 74 00:09:34,532 --> 00:09:37,250 Uccidere il Governatore non salverà i tuoi amici. 75 00:09:40,841 --> 00:09:43,268 Allora devo tornare da loro, avvertirli. 76 00:09:43,747 --> 00:09:45,074 E tu verrai con me. 77 00:09:45,521 --> 00:09:47,239 Non posso lasciare Woodbury. 78 00:09:47,450 --> 00:09:50,728 - Vuoi veramente far parte di una cosa così? - Alla prigione non conosco nessuno. 79 00:09:50,758 --> 00:09:55,413 E allora? Conosci Merle, lui si è inserito bene. Te la caverai. 80 00:09:57,800 --> 00:10:00,550 Che ti piaccia o no, il mio posto è qui. 81 00:10:02,200 --> 00:10:03,527 Allora se rimani... 82 00:10:04,376 --> 00:10:07,007 non puoi continuare a far finta di non vedere. 83 00:10:11,547 --> 00:10:12,917 Abbi cura di te. 84 00:10:26,687 --> 00:10:27,946 Avete altre armi? 85 00:10:35,627 --> 00:10:38,577 Avete altre munizioni? E voi ragazzi, che avete? 86 00:10:40,350 --> 00:10:41,431 Andrea. 87 00:10:42,711 --> 00:10:43,762 Andrea! 88 00:10:47,415 --> 00:10:49,728 Il Governatore vuole che vengano raccolte tutte le armi. 89 00:10:49,758 --> 00:10:51,390 Dobbiamo armare la squadra. 90 00:10:51,420 --> 00:10:55,133 - Credo di essere più utile armata. - Consegnami la pistola e le munizioni. 91 00:10:55,163 --> 00:10:56,145 No. 92 00:10:56,464 --> 00:10:58,473 Non facciamo stupidaggini. 93 00:10:58,686 --> 00:11:00,056 Consegnami il ferro. 94 00:11:08,245 --> 00:11:09,485 Hai un coltello? 95 00:11:09,760 --> 00:11:11,000 Vuoi perquisirmi? 96 00:11:17,166 --> 00:11:19,723 Avrei dovuto informarti, scusami. 97 00:11:19,946 --> 00:11:21,354 E' solo che... 98 00:11:22,187 --> 00:11:24,514 volevo tenerti fuori da tutto questo. 99 00:11:25,081 --> 00:11:26,081 Al sicuro. 100 00:11:26,994 --> 00:11:27,994 Capisci? 101 00:11:28,560 --> 00:11:29,560 Sì. 102 00:11:30,434 --> 00:11:33,833 - Voglio solo aiutare. - Beh, domani potrai farlo. 103 00:11:34,763 --> 00:11:37,524 Ti voglio con noi quando andremo a incontrare Rick. 104 00:11:37,585 --> 00:11:40,380 Se prova a giocarci un tiro mancino, puoi cercare di farlo ragionare. 105 00:11:40,410 --> 00:11:41,857 Un tiro mancino? 106 00:11:42,088 --> 00:11:44,039 Beh, tu ti fidi di loro, io no. 107 00:11:45,070 --> 00:11:46,296 Ricevuto. 108 00:11:47,372 --> 00:11:48,544 Ci sarò. 109 00:11:58,599 --> 00:11:59,956 Fallo fuori tu. 110 00:12:01,671 --> 00:12:03,521 Hai bisogno di esercitarti. 111 00:12:11,507 --> 00:12:12,643 Rilassati. 112 00:12:12,673 --> 00:12:15,882 Come faccio a rilassarmi se continui a dirmi di rilassarmi? 113 00:12:20,737 --> 00:12:22,410 Non ci sei neanche andato vicino. 114 00:12:22,440 --> 00:12:25,290 - Vuoi farlo tu? - Io l'ho già fatto. 115 00:12:29,069 --> 00:12:30,919 Stai sprecando munizioni. 116 00:12:42,746 --> 00:12:43,845 Preso! 117 00:12:44,435 --> 00:12:45,535 Bel colpo. 118 00:12:49,072 --> 00:12:52,912 Ehi, è stato avvistato un grosso gruppo di ambulanti diretti al muro principale. 119 00:12:53,006 --> 00:12:55,880 Martinez ha bisogno di una mano. Qui ci penso io. 120 00:12:55,970 --> 00:12:57,740 Non possiamo lasciare la nostra postazione. 121 00:12:57,770 --> 00:13:00,137 Chiedetelo a Martinez, sto solo eseguendo gli ordini. 122 00:13:00,167 --> 00:13:02,718 Devi farlo venire qui, dev'essere lui a dircelo. 123 00:13:02,748 --> 00:13:04,908 - State sprecando tempo. - Non puoi pensarci tu? 124 00:13:04,938 --> 00:13:06,688 Non avevi una buona mira? 125 00:13:12,273 --> 00:13:14,026 - Che fai? - Devo andarmene da qui. 126 00:13:14,056 --> 00:13:16,105 - Non si può uscire. - Per favore, non voglio problemi. 127 00:13:16,135 --> 00:13:18,462 - Cos'è successo? - Toglietevi di mezzo. 128 00:13:18,767 --> 00:13:19,851 Fermo! 129 00:13:20,440 --> 00:13:21,506 Calma... 130 00:13:23,514 --> 00:13:25,864 Non c'è bisogno che si faccia male nessuno. 131 00:13:27,179 --> 00:13:28,279 Mi dispiace. 132 00:13:29,440 --> 00:13:31,840 Mi dispiace, è che questo posto è... 133 00:13:33,042 --> 00:13:35,161 - Non posso restare qui. - Perché? 134 00:13:35,191 --> 00:13:37,741 Il Governatore. Non è quello che sembra. 135 00:13:37,771 --> 00:13:40,211 - A me sembra un tipo a posto. - E' quello che pensavo anch'io. 136 00:13:40,241 --> 00:13:42,791 Ma vi assicuro che ha fatto delle cose tremende. 137 00:13:43,246 --> 00:13:44,949 E ha intenzione di fare anche di peggio. 138 00:13:44,979 --> 00:13:47,260 Devo andarmene da qui e dovreste farlo anche voi. 139 00:13:47,290 --> 00:13:50,208 Ascolta, sei scossa... esausta. 140 00:13:50,684 --> 00:13:52,284 Metti via il coltello. 141 00:13:54,189 --> 00:13:55,357 Me ne vado. 142 00:14:02,282 --> 00:14:03,414 Okay. 143 00:14:15,625 --> 00:14:17,155 Non avremmo dovuto lasciarla andare. 144 00:14:17,185 --> 00:14:19,435 Cosa vuoi che faccia, che le spari? 145 00:14:28,515 --> 00:14:30,953 - Avreste dovuto fermarla! - Come? Sparandole alla schiena? 146 00:14:30,983 --> 00:14:34,610 No, avete fatto la cosa giusta. Grazie a Dio non si è fatto male nessuno. 147 00:14:34,673 --> 00:14:36,524 Stiamo su quel muro per fermare gli azzannatori, 148 00:14:36,559 --> 00:14:38,658 non per tenere dentro la gente. 149 00:14:39,595 --> 00:14:40,895 Questo non è... 150 00:14:41,125 --> 00:14:43,516 - un campo di prigionia, dico bene? - Certo che no, è solo che... 151 00:14:43,546 --> 00:14:48,384 - non è in condizione di badare a se stessa. - A me non è sembrato. 152 00:14:49,971 --> 00:14:52,221 E' stata là fuori tutto l'inverno. 153 00:14:53,238 --> 00:14:54,288 Da sola. 154 00:14:56,885 --> 00:14:58,299 Riuscite a immaginarlo? 155 00:15:01,965 --> 00:15:06,817 Voi avevate l'un l'altro e i vostri amici. Lei aveva solo gli azzannatori. 156 00:15:08,793 --> 00:15:12,554 L'abbiamo accolta, abbiamo cercato... di aiutarla, ma era troppo tardi. 157 00:15:12,584 --> 00:15:14,834 Era stata là fuori troppo a lungo. 158 00:15:17,702 --> 00:15:18,761 Vi ha... 159 00:15:19,239 --> 00:15:20,639 detto niente? 160 00:15:24,737 --> 00:15:26,074 - Tipo cosa? - Non saprei. 161 00:15:26,104 --> 00:15:29,318 Il motivo per cui si è fatta prendere dal panico, ad esempio. 162 00:15:30,743 --> 00:15:31,742 No. 163 00:15:34,440 --> 00:15:37,190 Spero che la cosa non avrà ripercussioni su di noi. 164 00:15:40,280 --> 00:15:41,346 Che vuoi dire? 165 00:15:41,760 --> 00:15:45,474 Beh, abbiamo sentito dire che prima era con quel gruppo alla prigione. 166 00:15:45,633 --> 00:15:48,133 - Spero di non aver complicato le cose. - No. 167 00:15:48,501 --> 00:15:49,501 No. 168 00:15:51,426 --> 00:15:52,426 Ascoltate... 169 00:15:53,202 --> 00:15:57,935 Martinez avrebbe bisogno di una mano con una cosa, vi sarei grato se poteste aiutarlo. 170 00:15:58,220 --> 00:15:59,547 - Certo. - Grazie. 171 00:16:12,505 --> 00:16:13,755 Se n'è andata? 172 00:16:16,407 --> 00:16:17,785 La inseguiranno? 173 00:16:18,088 --> 00:16:19,088 No. 174 00:16:20,455 --> 00:16:21,505 Lo farò io. 175 00:16:25,327 --> 00:16:27,327 Anche questo ti crea problemi? 176 00:16:30,099 --> 00:16:31,398 Lasciala andare. 177 00:16:32,318 --> 00:16:33,868 Perché dovrei farlo? 178 00:16:34,206 --> 00:16:36,156 Vuole solo stare con i suoi amici. 179 00:16:39,854 --> 00:16:42,117 - Hai parlato con lei? - No. 180 00:16:44,738 --> 00:16:45,788 Invece sì. 181 00:16:47,445 --> 00:16:49,894 Sapevi che se ne sarebbe andata, non è così? 182 00:16:50,124 --> 00:16:51,474 Me l'aveva detto. 183 00:16:52,865 --> 00:16:55,115 Di che altro avete parlato, voi due? 184 00:16:55,785 --> 00:16:57,585 Le hai detto dell'accordo? 185 00:16:58,671 --> 00:17:01,822 Le hai detto... di Michonne? 186 00:17:06,105 --> 00:17:07,533 Lo sa, vero? 187 00:17:31,036 --> 00:17:31,951 Ehi. 188 00:17:32,581 --> 00:17:34,831 Preparatevi che tra poco si parte. 189 00:17:35,314 --> 00:17:36,318 Per dove? 190 00:17:36,834 --> 00:17:40,832 - Non inseguiamo quella ragazza, vero? - E anche se fosse? Sarebbe un problema? 191 00:17:40,976 --> 00:17:42,526 Era parecchio scossa. 192 00:17:42,670 --> 00:17:44,820 Non voleva restare qui un minuto di più. 193 00:17:45,271 --> 00:17:47,844 Senti, dovrà cavarsela a sola, va bene? 194 00:17:48,633 --> 00:17:50,383 Noi dobbiamo occuparci di un'altra cosa. 195 00:17:50,476 --> 00:17:54,276 E' un po' difficile da spiegare. Fatevi trovare al camion tra 5 minuti. 196 00:17:54,877 --> 00:17:56,627 - Okay. - Che ragazza? 197 00:17:56,921 --> 00:18:00,168 - Andrea ha scavalcato il muro. - Mentre eravate di guardia voi? 198 00:18:00,398 --> 00:18:01,810 E l'avete lasciata andare? 199 00:18:02,115 --> 00:18:04,106 Ehi, bello, qui la gente parla. 200 00:18:04,247 --> 00:18:05,356 Quella porta guai. 201 00:18:05,447 --> 00:18:07,397 Forse non è lei il problema. 202 00:18:09,939 --> 00:18:12,239 Ci ha raccontato delle cose parecchio folli. 203 00:18:12,420 --> 00:18:15,050 E lo sai perché? Perché è folle. 204 00:18:15,614 --> 00:18:18,020 Ehi, vedi di non mandare tutto a puttane. 205 00:18:18,157 --> 00:18:21,157 - Cerco solo di stare in guardia. - O forse pensate solo a voi stessi. 206 00:18:21,254 --> 00:18:24,582 - Di che cavolo stai parlando? - Siamo capitati in un bel posto. 207 00:18:24,626 --> 00:18:27,576 Non voglio che ci caccino via per colpa vostra. 208 00:18:29,693 --> 00:18:31,672 Questa gente ha i nervi a fior di pelle. 209 00:18:31,702 --> 00:18:34,284 Sono stati attaccati da quel cowboy pazzoide e da una tipa con la spada. 210 00:18:34,314 --> 00:18:36,292 E' tutto un gran casino e voi piantate grane. 211 00:18:36,322 --> 00:18:38,264 Dobbiamo solo seguire le regole. 212 00:18:38,496 --> 00:18:39,496 Le seguo. 213 00:18:41,079 --> 00:18:43,029 Quel tipo non si fida di voi. 214 00:18:43,697 --> 00:18:45,189 Non mandare tutto a puttane. 215 00:18:45,290 --> 00:18:47,040 Un passo indietro, bello. 216 00:18:49,611 --> 00:18:50,661 Altrimenti? 217 00:18:50,841 --> 00:18:53,863 Mi fai di nuovo fare una figuraccia davanti a mio figlio? 218 00:18:54,862 --> 00:18:56,105 Non provocarmi, bello. 219 00:18:56,289 --> 00:18:57,289 Donna... 220 00:18:59,511 --> 00:19:01,287 mi ci sono trovato per caso. 221 00:19:01,417 --> 00:19:04,160 - Avrebbe potuto essere chiunque. - Ma non è stato così, no? 222 00:19:04,290 --> 00:19:06,640 - Eri tu. - Volete farlo proprio adesso? 223 00:19:07,637 --> 00:19:09,337 Abbiamo rimandato anche troppo. 224 00:19:09,674 --> 00:19:11,574 Voi due ditevi pure quel che dovete dirvi. 225 00:19:11,738 --> 00:19:12,788 Andiamo, Ben. 226 00:19:16,749 --> 00:19:20,345 Sì, ero io. Le ho salvato la vita. 227 00:19:20,360 --> 00:19:22,511 - Al posto giusto, al momento giusto. - E da quel momento, 228 00:19:22,541 --> 00:19:25,070 ti si è appiccicata addosso come un cucciolo smarrito. 229 00:19:25,105 --> 00:19:27,563 Il suo cavaliere dall'armatura scintillante. 230 00:19:27,725 --> 00:19:29,477 Mi ha fatto sentire come... 231 00:19:31,629 --> 00:19:32,694 Avrei potuto farlo anch'io. 232 00:19:32,724 --> 00:19:34,388 - Lo so. - Ma lei non lo sapeva. 233 00:19:34,426 --> 00:19:36,905 Certo che lo sapeva. Lo sapeva benissimo. 234 00:19:37,147 --> 00:19:39,150 Era solo spaventata, tutto qui. 235 00:19:40,890 --> 00:19:43,725 Non ha niente a che vedere con te o me. 236 00:19:45,989 --> 00:19:48,093 Ho detto 5 minuti. Muoviamoci. 237 00:19:48,229 --> 00:19:50,306 - Metti in moto. - Non finisce qui. 238 00:21:12,529 --> 00:21:13,612 Merda. 239 00:21:24,232 --> 00:21:27,254 - E quello cos'è? - Il nostro montepremi, piccola. 240 00:21:28,875 --> 00:21:30,390 E' una specie di disinfestazione? 241 00:21:30,420 --> 00:21:33,380 Più o meno. Oggi non li eliminiamo, Shump. 242 00:21:33,430 --> 00:21:35,539 - Più sono, meglio è. - D'accordo. 243 00:21:35,977 --> 00:21:39,655 - Li sfruttate in qualche modo? - Dolcezza, noi sfruttiamo qualsiasi cosa. 244 00:21:43,612 --> 00:21:45,653 Hanno qualcosa a che fare con l'incontro di domani? 245 00:21:45,683 --> 00:21:47,749 Quello con il gruppo della prigione? 246 00:21:48,481 --> 00:21:50,145 Dategli un premio. 247 00:21:50,646 --> 00:21:53,688 - Vi portate degli azzannatori? - Allen, al volo. 248 00:21:54,089 --> 00:21:55,679 Okay, questa cosa è geniale. 249 00:21:55,709 --> 00:21:58,187 Ragazzo, prendi i collari dal camion. 250 00:21:58,906 --> 00:22:01,618 - Non mi sta bene. - Non pensavo che oggi avremmo avuto problemi. 251 00:22:01,648 --> 00:22:03,875 E io non credevo che avremmo dato gente in pasto agli azzannatori. 252 00:22:03,905 --> 00:22:06,776 Ma cosa te ne frega? Sono delle carogne. 253 00:22:07,277 --> 00:22:08,397 E' da malati. 254 00:22:08,541 --> 00:22:11,400 Ehi, mi date una mano qui? Ty, sei sordo? 255 00:22:11,932 --> 00:22:13,398 Non lo farò. 256 00:22:13,630 --> 00:22:15,369 Hanno donne e bambini. 257 00:22:15,544 --> 00:22:18,164 - Non potete farlo. - Bene, fa' come ti pare. 258 00:22:18,460 --> 00:22:21,401 Appena torniamo, puoi dirlo al Governatore. Ti farà fare le valigie. 259 00:22:21,431 --> 00:22:23,862 - Ve le farà fare a tutti. - Non ce ne sarà bisogno. 260 00:22:23,892 --> 00:22:25,335 - Maledizione! - Calmati. 261 00:22:25,365 --> 00:22:28,601 Ci siamo sempre guardati le spalle a vicenda. Continueremo a farlo. 262 00:22:28,631 --> 00:22:30,651 Ci leviamo dai piedi, se è quello che volete. 263 00:22:30,681 --> 00:22:34,495 Non sei il nostro portavoce. Non manderai mio figlio là fuori un'altra volta. 264 00:22:34,525 --> 00:22:37,894 - Io mi prendo cura di lui. - Come hai fatto con Donna? 265 00:22:43,262 --> 00:22:44,863 - Tyreese! - Lascialo stare! 266 00:22:45,026 --> 00:22:46,253 Levati! 267 00:22:50,488 --> 00:22:51,571 Fallo. 268 00:22:53,974 --> 00:22:55,288 Avanti! 269 00:22:59,981 --> 00:23:01,188 Ti prego. 270 00:23:06,665 --> 00:23:07,791 Avanti! 271 00:23:14,057 --> 00:23:15,527 Stai bene? 272 00:23:20,797 --> 00:23:23,167 Siete stati tutti molto produttivi. Shump? 273 00:23:23,500 --> 00:23:26,797 Riportali in città. Mettili a lavorare a maglia. 274 00:24:26,164 --> 00:24:27,672 Okay, okay... 275 00:26:23,245 --> 00:26:24,396 Merda. 276 00:28:28,370 --> 00:28:29,640 Andrea. 277 00:28:33,206 --> 00:28:34,822 Torna indietro con me. 278 00:28:35,072 --> 00:28:36,699 Torna a Woodbury. 279 00:28:37,637 --> 00:28:38,982 Abbiamo bisogno di te. 280 00:28:39,276 --> 00:28:40,934 Abbiamo tutti bisogno di te. 281 00:28:46,566 --> 00:28:48,931 Adesso è quella casa tua. 282 00:28:53,285 --> 00:28:54,680 La tua gente. 283 00:28:57,301 --> 00:28:58,891 La tua città. 284 00:29:01,839 --> 00:29:04,567 Non puoi lasciarti tutto alle spalle così. 285 00:29:05,931 --> 00:29:09,059 Ti prego, Andrea. Torna a casa. 286 00:29:16,380 --> 00:29:17,963 Come preferisci. 287 00:33:24,594 --> 00:33:26,268 E' ora di tornare a casa. 288 00:33:29,758 --> 00:33:30,758 Andrea. 289 00:37:01,731 --> 00:37:02,731 Sì... 290 00:38:08,629 --> 00:38:09,779 L'hai trovata? 291 00:38:10,910 --> 00:38:12,041 Non ho avuto fortuna. 292 00:38:12,071 --> 00:38:15,559 Ho appena saputo che qualcuno ha fatto alla brace gli azzannatori alla buca. 293 00:38:15,589 --> 00:38:18,103 - Chi? - Ci sono in giro dei piantagrane del cazzo. 294 00:38:18,133 --> 00:38:19,590 Tyreese e sua sorella. 295 00:38:20,841 --> 00:38:22,341 Falli venire nel magazzino. 296 00:38:22,894 --> 00:38:24,741 - Con il resto del gruppo. - Va bene. 297 00:38:24,771 --> 00:38:27,511 Abbiamo ancora bisogno degli azzannatori, quindi trovatene degli altri. 298 00:38:27,541 --> 00:38:28,884 Okay. Ricevuto. 299 00:38:38,374 --> 00:38:39,945 Scusate se vi ho fatto aspettare. 300 00:38:40,129 --> 00:38:41,230 L'ha trovata? 301 00:38:42,396 --> 00:38:43,396 No. 302 00:38:44,624 --> 00:38:46,472 Per poco non tornavo neanch'io. 303 00:38:48,431 --> 00:38:50,267 Domani tornerò a cercarla. 304 00:38:52,231 --> 00:38:53,311 Allora... 305 00:38:53,824 --> 00:38:56,016 ho saputo che c'è stato un incidente alle buche. 306 00:38:56,046 --> 00:38:59,172 Ha dei problemi con Rick, e va bene. 307 00:38:59,300 --> 00:39:01,480 Ma non può dare i suoi figli in pasto agli azzannatori. 308 00:39:01,510 --> 00:39:04,004 Nessuno verrà dato in pasto agli azzannatori. 309 00:39:04,034 --> 00:39:08,572 - Beh... ho visto i rimorchi. - E' solo una tattica per spaventarli. 310 00:39:08,602 --> 00:39:09,702 E' un bluff. 311 00:39:11,081 --> 00:39:13,945 Preferirei spaventare la sua gente affinché ci lasci in pace, 312 00:39:13,975 --> 00:39:16,562 piuttosto che arrivare a un altro scontro. 313 00:39:17,066 --> 00:39:19,088 Sto cercando di salvare delle vite. 314 00:39:20,692 --> 00:39:22,236 Sono solo per far scena? 315 00:39:23,193 --> 00:39:25,496 La gente ha più paura di un azzannatore al guinzaglio 316 00:39:25,526 --> 00:39:27,548 che di una pistola puntata in faccia. 317 00:39:29,259 --> 00:39:31,129 E' una tattica piuttosto efficace. 318 00:39:33,610 --> 00:39:36,741 E allora perché il suo uomo non ce l'ha semplicemente detto? 319 00:39:37,639 --> 00:39:38,639 Perché... 320 00:39:39,986 --> 00:39:43,760 non raccontiamo le nostre tattiche a persone che non conosciamo bene. 321 00:39:57,655 --> 00:39:59,155 Governatore, senta... 322 00:39:59,842 --> 00:40:04,538 a volte parlo un po' a sproposito, ma... la verità è che vorremmo restare. 323 00:40:05,858 --> 00:40:07,641 Non ci ho visto più dalla rabbia. 324 00:40:08,180 --> 00:40:09,476 Non accadrà più. 325 00:40:12,399 --> 00:40:14,404 Bene, mi fa piacere sentirtelo dire. 326 00:40:26,651 --> 00:40:28,456 Dove avete trovato la benzina? 327 00:40:30,543 --> 00:40:31,724 Come prego? 328 00:40:37,491 --> 00:40:38,666 Non importa. 329 00:41:00,611 --> 00:41:01,611 E' morta? 330 00:41:02,865 --> 00:41:03,965 Spero di no. 331 00:41:07,337 --> 00:41:08,487 Tu stai bene? 332 00:41:09,915 --> 00:41:11,155 Mai stato meglio. 333 00:41:15,140 --> 00:41:17,510 E' un vero peccato, la storia delle buche. 334 00:41:19,988 --> 00:41:21,648 L'hai saputo, eh? 335 00:41:22,485 --> 00:41:24,507 Spero tu trovi il responsabile. 336 00:41:27,093 --> 00:41:28,243 Già trovato. 337 00:42:39,438 --> 00:42:42,544 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it