1 00:00:29,976 --> 00:00:31,488 Quase pronto. 2 00:00:49,522 --> 00:00:50,980 Tome. 3 00:00:59,490 --> 00:01:01,142 Se ao menos tivéssemos um táxi... 4 00:01:03,115 --> 00:01:04,464 "Girls' Night." 5 00:01:13,316 --> 00:01:15,176 Eles estão inquietos de novo. 6 00:01:20,306 --> 00:01:21,980 Ainda não me disse... 7 00:01:23,818 --> 00:01:25,506 Onde os achou? 8 00:01:26,495 --> 00:01:29,369 Eles atacaram? Você os caçou? 9 00:01:30,746 --> 00:01:32,245 Ou você os conhecia? 10 00:01:39,529 --> 00:01:42,873 Sinto muito. Meu Deus... 11 00:01:48,300 --> 00:01:49,974 Quer falar sobre isso? 12 00:02:00,145 --> 00:02:01,563 Tudo bem. 13 00:02:04,066 --> 00:02:06,057 Eles mereceram. 14 00:02:09,215 --> 00:02:11,508 Nunca foram humanos, para começar. 15 00:03:09,978 --> 00:03:13,631 UNITED Apresenta. 16 00:03:28,371 --> 00:03:32,002 Legenda: Davld I Vee. 17 00:03:40,843 --> 00:03:44,752 S03E14 Prey. 18 00:03:57,295 --> 00:03:59,804 - Você, pegue a .50. - Pode deixar. 19 00:04:04,490 --> 00:04:07,206 - O governador quer tudo isso? - Ele quer opções. 20 00:04:07,246 --> 00:04:09,575 - Onde ele está? - Não aqui. 21 00:04:10,585 --> 00:04:13,051 - Quantas pessoas irão? - Todos. 22 00:04:20,866 --> 00:04:22,773 Achei que havia um acordo. 23 00:04:26,279 --> 00:04:28,962 Deve ser apenas uma precaução, para mostrar força. 24 00:05:04,033 --> 00:05:07,026 Milton. Milton! 25 00:05:10,746 --> 00:05:12,462 Precisa de algo? 26 00:05:16,405 --> 00:05:19,497 - O que é isso? - Minha oficina. 27 00:05:20,380 --> 00:05:22,246 Como isso ajuda Woodbury? 28 00:05:25,000 --> 00:05:28,161 - Como é? - Isso devia ser um recomeço. 29 00:05:28,201 --> 00:05:29,767 Uma saída. 30 00:05:30,116 --> 00:05:32,082 E tudo o que conversamos? 31 00:05:32,481 --> 00:05:35,069 Sobre superar isso? Recuperar o que éramos? 32 00:05:36,182 --> 00:05:40,033 Olhe, a história da Michonne... Eu entendo. 33 00:05:40,557 --> 00:05:43,658 - Mas as pessoas da prisão... - O quê? 34 00:05:46,326 --> 00:05:48,627 - Devo esquecer? - Sim. 35 00:05:48,667 --> 00:05:50,498 É o que farei, quando isso acabar. 36 00:05:50,914 --> 00:05:53,084 - Philip... - Deixe-me perguntar algo. 37 00:05:53,659 --> 00:05:56,838 Ainda acredita que mordedores têm lembranças? 38 00:05:57,320 --> 00:06:00,141 - De quem eles eram? - Acredito que sim. 39 00:06:00,181 --> 00:06:02,317 Então, ela era a minha filha, não era? 40 00:06:04,050 --> 00:06:06,856 Se era a Penny ou não... 41 00:06:07,732 --> 00:06:09,312 Está feito. 42 00:06:10,052 --> 00:06:11,482 Não importa. 43 00:06:14,994 --> 00:06:17,525 É tudo o que importa. 44 00:06:23,028 --> 00:06:26,324 Não houve um acordo. Philip pediu a Michonne. 45 00:06:27,190 --> 00:06:31,883 - Rick nunca aceitará isso. - Mesmo assim, todos morrerão. 46 00:06:33,398 --> 00:06:35,945 - Preciso impedir isso. - Não acho que possa. 47 00:07:11,695 --> 00:07:13,247 Vá embora. 48 00:07:13,498 --> 00:07:16,222 Avise as pessoas da prisão para saírem de lá. 49 00:07:16,695 --> 00:07:20,372 - Ele acabará esquecendo isso. - Não. 50 00:07:22,711 --> 00:07:25,932 - Preciso matá-lo. - Nunca chegará perto dele. 51 00:07:26,136 --> 00:07:29,586 - Eles a matariam antes. - Só se me virem. 52 00:07:31,260 --> 00:07:33,273 Milton, isso é doentio. 53 00:07:33,313 --> 00:07:35,645 Não posso apenas ficar parada e... 54 00:08:54,570 --> 00:08:58,205 Como pode protegê-lo? Ele não dá a mínima para você. 55 00:08:59,026 --> 00:09:02,187 Conheci o Philip antes de ele virar o governador. 56 00:09:02,227 --> 00:09:05,212 - Aquele homem ainda existe. - Não acredito nisso. 57 00:09:05,252 --> 00:09:07,840 Certo, suponhamos que mate o governador. 58 00:09:07,880 --> 00:09:10,948 Aí, você toma um tiro e o Martinez assume. E então? 59 00:09:12,679 --> 00:09:15,716 Matar o governador não salva seus amigos. 60 00:09:19,178 --> 00:09:21,616 Então, preciso voltar. Avisá-los. 61 00:09:21,878 --> 00:09:25,348 - E você irá comigo. - Não posso deixar Woodbury. 62 00:09:25,511 --> 00:09:28,857 - Quer mesmo fazer parte disso? - Não conheço ninguém na prisão. 63 00:09:28,897 --> 00:09:32,011 E daí? Conhece o Merle. Ele se encaixou lá. 64 00:09:32,071 --> 00:09:33,818 Você ficará bem. 65 00:09:35,842 --> 00:09:37,600 Gostando ou não, aqui é meu lugar. 66 00:09:40,301 --> 00:09:42,058 Mas se ficar... 67 00:09:42,494 --> 00:09:44,537 Não pode continuar virando o rosto. 68 00:09:49,624 --> 00:09:51,354 Cuide-se. 69 00:10:04,849 --> 00:10:06,797 - Tem alguma outra arma? - Não. 70 00:10:12,124 --> 00:10:15,032 Ei. Tem mais balas? 71 00:10:15,345 --> 00:10:16,857 O que têm aqui? 72 00:10:18,456 --> 00:10:19,968 Andrea. 73 00:10:20,785 --> 00:10:22,297 Andrea! 74 00:10:25,482 --> 00:10:29,033 O governador quer as armas para que nos preparemos. 75 00:10:29,523 --> 00:10:31,173 Acho que sou mais útil armada. 76 00:10:31,213 --> 00:10:34,162 - Entregue a arma e a munição. - Não. 77 00:10:34,462 --> 00:10:38,014 Não precisamos ser estúpidos. Entregue sua arma. 78 00:10:46,254 --> 00:10:49,296 - Tem uma faca? - Quer me revistar? 79 00:10:55,232 --> 00:10:57,346 Eu devia tê-la avisado. Desculpe. 80 00:10:58,065 --> 00:10:59,863 Eu apenas... 81 00:11:00,299 --> 00:11:04,304 Quero mantê-la longe disso. Segura. 82 00:11:05,093 --> 00:11:07,831 - Você entende? - Sim. 83 00:11:08,540 --> 00:11:11,892 - Só quero ajudar. - E poderá. Amanhã. 84 00:11:12,858 --> 00:11:15,255 Quero que vá conosco encontrar Rick. 85 00:11:15,568 --> 00:11:18,541 Se ele tentar algo, pode conversar com ele. 86 00:11:18,581 --> 00:11:22,183 - "Tentar algo?" - Você confia neles, eu não. 87 00:11:23,139 --> 00:11:24,773 Entendido. 88 00:11:25,441 --> 00:11:27,167 Estarei lá. 89 00:11:36,690 --> 00:11:38,256 Você cuida desse. 90 00:11:39,701 --> 00:11:41,526 Precisa praticar! 91 00:11:49,549 --> 00:11:50,566 Apenas relaxe. 92 00:11:50,737 --> 00:11:53,563 Como vou relaxar se não para de me mandar relaxar? 93 00:11:58,799 --> 00:12:00,489 Não foi nem perto. 94 00:12:00,529 --> 00:12:02,545 - Quer fazer isso? - Tenho feito. 95 00:12:07,070 --> 00:12:09,085 Está desperdiçando munição. 96 00:12:20,896 --> 00:12:23,953 - Peguei. - Belo tiro. 97 00:12:27,112 --> 00:12:31,065 Ei! Muitos mordedores foram na direção do muro principal. 98 00:12:31,105 --> 00:12:34,048 Martinez quer ajuda. Eu cuido daqui. 99 00:12:34,088 --> 00:12:35,928 Não devemos deixar este posto. 100 00:12:35,968 --> 00:12:38,087 Pergunte ao Martinez. Só obedeci ordens. 101 00:12:38,237 --> 00:12:41,977 - Traga-o. Só obedecemos a ele. - Estão desperdiçando tempo. 102 00:12:42,017 --> 00:12:44,346 Por que você não vai? Dizem que atira bem. 103 00:12:50,382 --> 00:12:52,085 - O que é isso? - Preciso sair. 104 00:12:52,125 --> 00:12:54,115 - Ninguém sai. - Não quero problemas. 105 00:12:54,155 --> 00:12:56,857 - Por que isso? - Apenas saiam do caminho! 106 00:12:56,897 --> 00:12:59,710 - Não. - Acalme-se. 107 00:13:01,549 --> 00:13:02,888 Não precisamos brigar. 108 00:13:05,161 --> 00:13:06,660 Sinto muito. 109 00:13:07,528 --> 00:13:09,694 Sinto muito. Este lugar é... 110 00:13:11,164 --> 00:13:13,222 - Não posso ficar aqui. - Por quê? 111 00:13:13,262 --> 00:13:15,855 O governador. Ele não é quem parece ser. 112 00:13:15,895 --> 00:13:18,280 - Ele parece justo. - Eu pensava o mesmo. 113 00:13:18,320 --> 00:13:21,277 Mas estou dizendo, ele fez coisas horríveis. 114 00:13:21,317 --> 00:13:22,883 E planeja outras piores. 115 00:13:23,081 --> 00:13:25,357 Preciso partir, e deviam fazer o mesmo. 116 00:13:25,397 --> 00:13:28,372 Olhe, você está confusa, cansada. 117 00:13:28,899 --> 00:13:31,034 Apenas abaixe a faca. 118 00:13:32,248 --> 00:13:33,882 Eu estou indo. 119 00:13:40,197 --> 00:13:41,260 Tudo bem. 120 00:13:53,707 --> 00:13:57,739 - Não devíamos ter deixado. - E o que posso fazer? Atirar? 121 00:14:08,354 --> 00:14:10,773 - Deviam tê-la impedido. - Atirando por trás? 122 00:14:10,813 --> 00:14:14,466 Não, vocês fizeram o certo. Graças a Deus, não se feriram. 123 00:14:14,506 --> 00:14:18,277 A guarda serve para mordedores, não para pessoas. 124 00:14:19,393 --> 00:14:21,782 Aqui não é uma prisão, é? 125 00:14:21,822 --> 00:14:25,668 É claro que não, mas ela não está apta a se cuidar. 126 00:14:26,158 --> 00:14:27,473 Parecia-me bem apta. 127 00:14:29,773 --> 00:14:31,651 Ela vagou durante todo o inverno. 128 00:14:33,095 --> 00:14:34,525 Sozinha. 129 00:14:36,577 --> 00:14:38,048 Pode imaginar isso? 130 00:14:41,710 --> 00:14:44,316 Vocês dois tiveram um ao outro e seus amigos. 131 00:14:44,616 --> 00:14:46,577 Ela só teve os mordedores. 132 00:14:48,634 --> 00:14:52,332 Nós tentamos ajudá-la aqui, mas já era tarde demais. 133 00:14:52,372 --> 00:14:54,279 Ela ficou lá for a por tempo demais. 134 00:14:57,542 --> 00:15:00,797 Ela... disse alguma coisa? 135 00:15:04,584 --> 00:15:07,638 - Como o quê? - Não sei. O que a assustou. 136 00:15:10,524 --> 00:15:11,850 Não. 137 00:15:14,271 --> 00:15:16,587 Espero que isso não nos afete. 138 00:15:20,202 --> 00:15:21,533 O que quer dizer? 139 00:15:21,573 --> 00:15:25,055 Bem, soubemos que ela era daquele grupo da prisão e... 140 00:15:25,450 --> 00:15:29,400 - Espero não tê-lo complicado. - Não, não. 141 00:15:30,898 --> 00:15:35,047 Martinez pode precisar de ajuda com algo. 142 00:15:35,087 --> 00:15:37,607 Se não se importar, eu agradeceria. 143 00:15:37,988 --> 00:15:39,905 - É claro. - Obrigado. 144 00:15:52,249 --> 00:15:53,802 Ela foi embora? 145 00:15:56,250 --> 00:15:59,192 - Eles irão atrás dela? - Não. 146 00:16:00,227 --> 00:16:01,752 Eu irei. 147 00:16:05,111 --> 00:16:06,677 Algum problema com isso? 148 00:16:09,882 --> 00:16:11,380 Deixe-a ir. 149 00:16:12,135 --> 00:16:15,706 - Por que eu faria isso? - Ela só quer o grupo dela. 150 00:16:19,704 --> 00:16:22,014 - Você falou com ela? - Não. 151 00:16:24,605 --> 00:16:26,069 Falou. 152 00:16:27,248 --> 00:16:30,929 - Sabia que ela partiria, não é? - Ela me contou. 153 00:16:32,673 --> 00:16:36,810 Sobre o que mais falaram? Contou a ela sobre o acordo? 154 00:16:38,477 --> 00:16:42,441 Você contou a ela sobre Michonne? 155 00:16:45,908 --> 00:16:47,733 Ela sabe, não é? 156 00:17:10,895 --> 00:17:14,170 Ei. Estejam prontos para partir daqui a pouco. 157 00:17:15,168 --> 00:17:18,671 - Para onde? - Não atrás da garota, certo? 158 00:17:18,711 --> 00:17:20,772 E se formos? Algum problema? 159 00:17:20,812 --> 00:17:24,232 Ela estava muito abalada. Não queria mesmo ficar aqui. 160 00:17:25,067 --> 00:17:28,023 Olhe, ela está por conta própria, entenderam? 161 00:17:28,453 --> 00:17:31,583 Temos outra tarefa. É meio difícil de explicar. 162 00:17:31,623 --> 00:17:33,448 Só estejam prontos em 5 minutos. 163 00:17:34,669 --> 00:17:36,537 - Tudo bem. - Que garota? 164 00:17:36,728 --> 00:17:38,365 Andrea pulou o muro. 165 00:17:38,405 --> 00:17:41,525 No seu turno? E vocês a deixaram ir? 166 00:17:41,899 --> 00:17:44,104 Ei, cara, eu ouvi os rapazes conversando. 167 00:17:44,144 --> 00:17:47,318 - Ela é problema. - Ou talvez não seja ela. 168 00:17:49,811 --> 00:17:52,195 Ela disse algumas coisas bem doidas. 169 00:17:52,235 --> 00:17:54,850 Sabe por quê? Porque ela é doida. 170 00:17:55,445 --> 00:17:57,911 Ei, não estrague tudo para nós. 171 00:17:57,951 --> 00:18:00,958 - Só estou preocupado. - Com vocês dois, talvez. 172 00:18:01,108 --> 00:18:04,434 - Do que diabos está falando? - Temos algo bom aqui. 173 00:18:04,474 --> 00:18:07,280 Não quero ser expulso por sua causa. 174 00:18:09,459 --> 00:18:11,317 Esses caras estão nervosos. 175 00:18:11,617 --> 00:18:14,137 O caubói louco os atacou com a garota da espada. 176 00:18:14,177 --> 00:18:15,951 Estão complicando mais as coisas. 177 00:18:16,117 --> 00:18:19,630 - Precisamos seguir o programa. - Estou fazendo isso. 178 00:18:21,002 --> 00:18:22,718 Aquele cara não confia em você. 179 00:18:23,562 --> 00:18:26,672 - Não estrague tudo. - Acalme-se, cara. 180 00:18:29,447 --> 00:18:32,768 Ou o quê? Irá me envergonhar na frente do meu filho de novo? 181 00:18:34,702 --> 00:18:37,576 Não faça isso, cara. Donna... 182 00:18:39,348 --> 00:18:41,077 Eu só estava por perto. 183 00:18:41,254 --> 00:18:43,788 - Poderia ter sido qualquer um. - Mas não foi. 184 00:18:44,101 --> 00:18:46,647 - Foi você. - Quer fazer isso agora? 185 00:18:47,396 --> 00:18:48,900 Já era hora. 186 00:18:49,466 --> 00:18:52,929 Podem conversar. Venha, Ben. 187 00:18:56,533 --> 00:19:01,271 Sim, fui eu que a salvei. Lugar certo, hora certa. 188 00:19:01,311 --> 00:19:04,527 E depots, ela grudou em você como um filhotinho perdido. 189 00:19:05,004 --> 00:19:07,129 O cavaleiro da armadura brilhante dela. 190 00:19:07,679 --> 00:19:09,436 Fez-me sentir como se... 191 00:19:11,628 --> 00:19:13,454 - Podia ter sido eu. - Eu sei! 192 00:19:13,494 --> 00:19:15,701 - Ela não sabia. - Claro que sabia. 193 00:19:15,741 --> 00:19:18,736 Ela sabia, só estava assustada. 194 00:19:20,815 --> 00:19:23,498 Isso não tem nada a ver comigo ou com você. 195 00:19:24,819 --> 00:19:29,047 Aí, eu disse 5 minutos. Vamos. 196 00:19:29,087 --> 00:19:30,422 Ainda não terminamos. 197 00:20:52,445 --> 00:20:54,526 Merda. Deus... 198 00:21:06,705 --> 00:21:09,520 - O que é isso? - A sorte grande, querida. 199 00:21:11,381 --> 00:21:14,126 - É algum tipo de extermínio? - Algo do tipo. 200 00:21:14,166 --> 00:21:16,828 Nada de matá-los hoje, Shump. Quanto mais, melhor. 201 00:21:16,868 --> 00:21:18,383 Está bem. 202 00:21:18,443 --> 00:21:21,511 - Têm um uso para eles? - Querida, temos uso para tudo. 203 00:21:26,087 --> 00:21:28,157 Tem algo a ver com a reunião de amanhã? 204 00:21:28,197 --> 00:21:29,873 Com o grupo da prisão? 205 00:21:31,004 --> 00:21:32,981 Deem um prêmio para esse homem. 206 00:21:33,149 --> 00:21:36,168 - Vocês levarão mordedores? - Allen, pegue. 207 00:21:36,591 --> 00:21:38,152 Isso é genial. 208 00:21:38,192 --> 00:21:41,060 Ei, garoto. Pegue as coleiras na camionete. 209 00:21:41,449 --> 00:21:44,161 - Isso não é certo. - Não achei que teria problemas. 210 00:21:44,201 --> 00:21:46,119 Não até fazer pessoas de almoço. 211 00:21:46,376 --> 00:21:48,913 E por que se importa? Eles são ratos. 212 00:21:49,693 --> 00:21:51,001 Isso é doentio. 213 00:21:51,041 --> 00:21:54,033 Ei, ajude-me aqui. Ty, está surdo? 214 00:21:54,478 --> 00:21:56,146 Não farei isso. 215 00:21:56,186 --> 00:21:59,107 Eles têm esposas e filhos. Não podem fazer isso! 216 00:21:59,147 --> 00:22:02,485 Como quiser. Quando voltarmos, você conta ao governador. 217 00:22:02,525 --> 00:22:04,950 Ele o mandará fazer as malas. Todos vocês. 218 00:22:04,990 --> 00:22:07,744 - Isso não será preciso. Droga! - Acalme-se. 219 00:22:07,784 --> 00:22:10,675 Já cuidamos um dos outros. Podemos fazê-lo de novo. 220 00:22:11,152 --> 00:22:13,155 Nós iremos embora, se é o que quer. 221 00:22:13,195 --> 00:22:16,996 Você não fala por nós. E meu filho não partirá de novo. 222 00:22:17,036 --> 00:22:20,278 - Eu cuido dele. - Como cuidou da Donna? 223 00:22:25,790 --> 00:22:27,332 - Tyreese! - Deixe-o em paz! 224 00:22:27,482 --> 00:22:29,048 Saia de cima de mim! 225 00:22:32,959 --> 00:22:34,633 Solte-me. 226 00:22:36,431 --> 00:22:38,134 Vamos! 227 00:22:42,473 --> 00:22:43,862 Por favor. 228 00:22:49,175 --> 00:22:50,704 Vamos! 229 00:22:56,614 --> 00:22:58,113 Você está bem? 230 00:23:03,258 --> 00:23:07,524 Vocês foram muito produtivos. Shump, leve-os para a cidade. 231 00:23:07,564 --> 00:23:09,035 Deixe-se se acertarem. 232 00:26:08,256 --> 00:26:09,346 Merda! 233 00:28:13,445 --> 00:28:14,984 Andrea. 234 00:28:18,318 --> 00:28:21,917 Volte comigo. Volte para Woodbury. 235 00:28:22,725 --> 00:28:26,181 Precisamos de você. Todos nós precisamos. 236 00:28:31,653 --> 00:28:33,669 Lá é seu lar agora. 237 00:28:38,382 --> 00:28:39,875 Seu grupo. 238 00:28:42,376 --> 00:28:43,874 Sua cidade. 239 00:28:46,940 --> 00:28:49,555 Não pode simplesmente abandoná-los. 240 00:28:50,985 --> 00:28:54,091 Por favor, Andrea, venha para casa. 241 00:29:01,441 --> 00:29:03,252 Como quiser. 242 00:33:09,619 --> 00:33:11,458 É hora de ir para casa, não? 243 00:33:14,729 --> 00:33:16,187 Andrea. 244 00:34:01,409 --> 00:34:03,001 Deus! 245 00:34:07,509 --> 00:34:08,981 Vamos. 246 00:34:15,078 --> 00:34:16,944 Vamos! Deus! 247 00:34:17,407 --> 00:34:18,919 Morra! 248 00:36:48,909 --> 00:36:50,244 Isso. 249 00:37:55,735 --> 00:37:59,100 - Você a encontrou? - Não tive sorte. 250 00:37:59,140 --> 00:38:02,217 Fui avisado de que alguém tostou os mordedores. 251 00:38:02,776 --> 00:38:05,255 - Quem? - Tivemos alguns problemas. 252 00:38:05,295 --> 00:38:06,806 Tyreese e a irmã dele. 253 00:38:08,012 --> 00:38:09,796 Mande-os à distribuição. 254 00:38:10,030 --> 00:38:11,856 - O resto do grupo também. - Certo. 255 00:38:11,896 --> 00:38:14,355 Precisaremos de mordedores, então consiga mais. 256 00:38:14,695 --> 00:38:16,235 Sem problemas. 257 00:38:25,518 --> 00:38:27,074 Desculpe por fazê-los esperar. 258 00:38:27,301 --> 00:38:30,501 - Você a encontrou? - Não. 259 00:38:31,738 --> 00:38:33,890 Mal consegui voltar. 260 00:38:35,531 --> 00:38:37,451 Tentarei de novo amanhã. 261 00:38:39,353 --> 00:38:43,181 Então... Soube que houve uma discussão nas covas. 262 00:38:43,221 --> 00:38:46,190 Se tem uma rixa com o Rick, tudo bem. 263 00:38:46,381 --> 00:38:48,636 Mas não jogue os filhos dele aos mordedores. 264 00:38:48,676 --> 00:38:51,074 Ninguém jogará ninguém aos mordedores. 265 00:38:51,114 --> 00:38:54,047 Bem... Eu vi os trailers. 266 00:38:54,087 --> 00:38:57,444 É uma tática de intimidação. Um blefe. 267 00:38:58,234 --> 00:39:03,079 Prefiro deixá-los com medo do que começar outra briga. 268 00:39:04,204 --> 00:39:05,821 Estou tentando salvar vidas. 269 00:39:07,837 --> 00:39:09,241 São apenas para mostrar? 270 00:39:10,361 --> 00:39:12,618 As pessoas temem mais mordedores em coleiras 271 00:39:12,658 --> 00:39:14,724 do que uma arma em suas caras. 272 00:39:16,344 --> 00:39:17,937 É bem efetivo. 273 00:39:20,694 --> 00:39:23,005 E por que seu homem não disse isso? 274 00:39:24,785 --> 00:39:26,392 Porque... 275 00:39:27,114 --> 00:39:30,733 Não discutimos táticas com quem não conhecemos. 276 00:39:44,724 --> 00:39:46,317 Governador, olhe... 277 00:39:46,740 --> 00:39:49,548 Eu falo demais às vezes, mas... 278 00:39:49,588 --> 00:39:51,742 A verdade é que queremos ficar. 279 00:39:52,962 --> 00:39:56,455 Eu fiquei com raiva. Não acontecerá novamente. 280 00:39:59,500 --> 00:40:01,407 Bem, fico feliz em ouvir isso. 281 00:40:13,696 --> 00:40:15,391 Onde conseguiu a gasolina? 282 00:40:17,667 --> 00:40:19,061 Como é? 283 00:40:24,597 --> 00:40:26,122 Não importa. 284 00:40:47,701 --> 00:40:51,283 - Ela está morta? - Espero que não. 285 00:40:54,406 --> 00:40:55,891 Você está bem? 286 00:40:57,019 --> 00:40:58,585 Nunca estive melhor. 287 00:41:02,184 --> 00:41:04,606 É uma pena, sobre as covas. 288 00:41:07,107 --> 00:41:09,069 Você soube, não é? 289 00:41:09,573 --> 00:41:11,643 Espero que descubra quem foi. 290 00:41:14,137 --> 00:41:15,786 Já descobri. 291 00:42:25,018 --> 00:42:27,980 UNITED Quality is Everything!