1 00:00:30,497 --> 00:00:33,532 Phải nói là tao rất ấn tượng. 2 00:00:34,601 --> 00:00:36,668 Mày đã chấp nhận mạo hiểm. 3 00:00:38,104 --> 00:00:40,372 Làm bẩn tay mày. 4 00:00:43,476 --> 00:00:47,179 Bọn tao sẽ để đám xác sống đó 5 00:00:47,181 --> 00:00:50,215 cho Michonne bé nhỏ và... 6 00:00:50,217 --> 00:00:55,220 Mày sẽ sử dụng chúng cho bất cứ ai xuất hiện. 7 00:00:55,222 --> 00:00:56,655 Phải. 8 00:00:56,657 --> 00:00:58,557 Này. 9 00:00:59,659 --> 00:01:02,361 Vì ta không cần chúng thì 10 00:01:02,363 --> 00:01:05,531 mày cũng không nên đốt trụi chúng, 11 00:01:05,533 --> 00:01:08,200 tám người của tao đã chết. 12 00:01:14,707 --> 00:01:18,210 Mày biết họ mà. Nhỉ? 13 00:01:18,212 --> 00:01:21,680 Họ giữ an toàn cho mày, cho mày ăn. 14 00:01:22,715 --> 00:01:26,518 Miễn là tao ngoảnh mặt làm ngơ. 15 00:01:26,520 --> 00:01:28,520 Ừ. 16 00:01:28,522 --> 00:01:31,590 Giờ không còn như thế nữa. 17 00:01:34,260 --> 00:01:36,495 Đến lúc cho mày trưởng thành. 18 00:01:41,501 --> 00:01:43,235 Này. 19 00:01:47,507 --> 00:01:49,808 Tao sẽ kể cho mày bí mật. 20 00:01:52,712 --> 00:01:54,513 Mày đã chấm dứt một hiểm họa. 21 00:01:54,515 --> 00:01:57,616 Và mày đừng cảm thấy xấu hổ về việc tận hưởng nó. 22 00:02:00,487 --> 00:02:02,688 Mày ngửi thấy mùi thuốc súng và nhìn thấy máu... 23 00:02:02,690 --> 00:02:04,723 mày biết nghĩa của nó chứ? 24 00:02:07,427 --> 00:02:09,728 Nghĩa là mày còn sống. 25 00:02:11,498 --> 00:02:14,766 Mày chiến thắng. 26 00:02:14,768 --> 00:02:18,403 Mày giữ mấy cái đầu đó để mày không thể quên. 27 00:02:20,273 --> 00:02:22,574 Giết hay bị giết. 28 00:02:28,348 --> 00:02:31,583 Con gái mày sẽ nghĩ gì 29 00:02:31,585 --> 00:02:33,452 về con người mày? 30 00:02:36,356 --> 00:02:39,625 Nó sợ tao. 31 00:02:39,627 --> 00:02:41,593 Nhưng nếu lúc đầu tao cứng rắn như thế thì 32 00:02:41,595 --> 00:02:43,762 hôm nay nó vẫn còn sống. 33 00:02:54,607 --> 00:02:57,609 Mày đã giết Andrea? 34 00:03:00,648 --> 00:03:02,581 Milton. 35 00:03:02,583 --> 00:03:05,551 Thấy chưa? Ả vẫn còn sống. 36 00:03:05,553 --> 00:03:08,287 Tao có chuyện cần ả làm. 37 00:03:08,289 --> 00:03:10,222 Tao nghe giọng mày. 38 00:03:10,224 --> 00:03:13,225 Mày không phải mất thêm nhiều người nữa. 39 00:03:13,227 --> 00:03:14,626 Chỉ cần dừng lại. 40 00:03:16,229 --> 00:03:18,597 Đám bạn mày trong tù... 41 00:03:18,599 --> 00:03:20,566 Tao sẽ giết hết chúng. 42 00:03:21,501 --> 00:03:23,835 Mọi người sẽ giúp tao. 43 00:03:23,837 --> 00:03:27,673 Tao phải bẻ cong sự thật, nhưng chỉ một chút thôi. 44 00:03:28,841 --> 00:03:31,510 Giờ máu nóng của họ đang dồn hết lên đầu. 45 00:03:31,512 --> 00:03:35,614 Mày, lấy đám dụng cụ đó. 46 00:03:35,616 --> 00:03:37,549 Tao sẽ không cần chúng nữa. 47 00:03:37,551 --> 00:03:38,951 Lấy đi. 48 00:03:47,293 --> 00:03:50,395 Cẩn thận. Nhặt nó lên. 49 00:03:56,836 --> 00:04:00,472 Nhanh lên! Đi. 50 00:04:07,447 --> 00:04:09,348 Khoan. 51 00:04:10,883 --> 00:04:12,884 Tao sẽ lấy nó. 52 00:04:12,886 --> 00:04:14,319 Bỏ chúng xuống. 53 00:04:24,530 --> 00:04:26,798 Giờ mày sẽ giết ả. 54 00:04:29,369 --> 00:04:31,970 Mày sẽ cho tao thấy mày đã học được điều gì đó. 55 00:04:34,407 --> 00:04:37,376 Milton... 56 00:04:37,378 --> 00:04:40,746 không giết ả thì không đời nào 57 00:04:40,748 --> 00:04:42,514 mày rời khỏi đây. 58 00:04:42,516 --> 00:04:43,815 Nên đừng làm khó mọi việc. 59 00:04:43,817 --> 00:04:45,617 Chỉ cần... 60 00:04:46,819 --> 00:04:48,754 ... ra tay. 61 00:04:52,525 --> 00:04:54,593 Chỉ thế thôi. 62 00:05:22,388 --> 00:05:24,723 Tao đã bảo là mày sẽ ra tay. 63 00:05:27,760 --> 00:05:30,062 Và giờ mày sẽ chết. 64 00:05:31,397 --> 00:05:34,599 Và mày sẽ biến đổi. 65 00:05:34,601 --> 00:05:37,869 Và mày sẽ xơi ả sạch sẽ. 66 00:05:45,845 --> 00:05:47,979 Trong cuộc đời này, 67 00:05:47,981 --> 00:05:50,682 mày giết hay bị giết. 68 00:05:54,587 --> 00:05:56,955 Hay mày chết rồi mày giết. 69 00:07:53,840 --> 00:07:55,740 Carl. 70 00:08:13,726 --> 00:08:15,927 Tôi chưa từng thấy nó giận thế. 71 00:08:15,929 --> 00:08:19,197 Kể cả với Lori. Nó chỉ việc quên đi. 72 00:08:21,167 --> 00:08:23,969 Nó vẫn còn nhỏ. 73 00:08:23,971 --> 00:08:26,238 Dễ quên. 74 00:08:47,593 --> 00:08:50,962 Merle chưa từng làm điều gì như thế suốt cả đời mình. 75 00:08:50,964 --> 00:08:53,765 Anh ta cho chúng ta một cơ hội. 76 00:09:12,852 --> 00:09:14,719 Chúng tôi đã sẵn sàng. 77 00:09:19,659 --> 00:09:22,627 Thỏa thuận mà Governor đã đưa ra về tôi... 78 00:09:22,629 --> 00:09:24,996 anh nên nghĩ đến. 79 00:09:24,998 --> 00:09:27,999 Anh phải nghĩ. Tôi hiểu. 80 00:09:30,002 --> 00:09:32,604 Ừ. 81 00:09:32,606 --> 00:09:35,674 Tôi xin lỗi. Tôi suýt làm thế. 82 00:09:35,676 --> 00:09:37,309 Nhưng anh không làm. 83 00:09:44,016 --> 00:09:46,217 Tôi chưa từng cám ơn anh. 84 00:09:46,219 --> 00:09:47,986 Vì điều gì? 85 00:09:49,021 --> 00:09:52,824 Vì đã nhận tôi bữa trước, 86 00:09:52,826 --> 00:09:54,726 cho tôi gia nhập nhóm. 87 00:09:56,896 --> 00:10:00,765 Nếu cô không mang theo sữa dành cho em bé thì 88 00:10:00,767 --> 00:10:02,801 tôi đã không nhận cô. 89 00:10:02,803 --> 00:10:05,170 Anh có thể đoạt lấy số sữa đó. 90 00:10:05,172 --> 00:10:07,906 À... 91 00:10:07,908 --> 00:10:10,108 vậy thì hẳn chuyện đã khác. 92 00:10:12,278 --> 00:10:16,915 Chính Carl là người ra quyết định. 93 00:10:16,917 --> 00:10:19,784 Nó nói cô thuộc về đây. 94 00:10:19,786 --> 00:10:22,087 Cô là người trong nhóm. 95 00:10:31,197 --> 00:10:34,299 Hãy nhớ là chúng đã giết tám người. 96 00:10:34,301 --> 00:10:36,234 Năm người ở đây vào lần trước. 97 00:10:36,236 --> 00:10:38,937 Chúng chẳng khác gì xác sống. 98 00:10:38,939 --> 00:10:41,740 Chúng sẽ không dừng lại cho đến khi giết hết chúng ta, 99 00:10:41,742 --> 00:10:44,743 lấy đi mọi thứ mà ta đã làm việc vất vả mới có được. 100 00:10:44,745 --> 00:10:47,078 Ta sẽ kết thúc việc này một lần và mãi mãi. 101 00:10:47,080 --> 00:10:48,813 Governor. 102 00:10:50,082 --> 00:10:52,017 Chuyện này dễ nói khó làm. 103 00:10:53,219 --> 00:10:55,186 Anh sẽ trừ chúng tôi ra. 104 00:10:55,188 --> 00:10:57,756 Đây không phải cuộc chiến của chúng tôi. 105 00:10:57,758 --> 00:10:59,691 Chúng tôi sẽ chiến đấu chống lại xác sốn, 106 00:10:59,693 --> 00:11:01,826 chứ không phải con người. 107 00:11:01,828 --> 00:11:04,129 Chúng tôi sẽ ở lại đây và bảo vệ lũ trẻ. 108 00:11:04,131 --> 00:11:07,298 Khi anh quay lại, nếu muốn chúng tôi đi 109 00:11:07,300 --> 00:11:09,834 thì chúng tôi sẽ đi. 110 00:11:30,289 --> 00:11:32,357 Cám ơn. 111 00:11:43,236 --> 00:11:45,070 Lên đường! 112 00:12:57,877 --> 00:12:59,344 Lên! 113 00:13:15,227 --> 00:13:17,228 Tiến lên! 114 00:13:17,230 --> 00:13:19,364 Tiến lên. 115 00:15:43,475 --> 00:15:45,410 Đưa đèn pin đây. 116 00:15:45,412 --> 00:15:48,513 Hãy chia ra. Anh dẫn một nhóm đi hướng đó. 117 00:15:48,515 --> 00:15:51,449 Anh dẫn một nhóm theo tôi. 118 00:16:05,497 --> 00:16:07,332 Đi. 119 00:16:13,539 --> 00:16:17,375 - Milton? - Khi mớ đồ nghề bị rớt, 120 00:16:17,377 --> 00:16:20,611 tôi bỏ lại một cái kềm 121 00:16:20,613 --> 00:16:24,082 trên sàn nhà sau lưng cô. 122 00:16:25,217 --> 00:16:28,519 Nếu cô có thể với... 123 00:16:28,521 --> 00:16:32,557 nếu cô có thể với chân phải ra sau thì cô sẽ lấy được chúng. 124 00:16:46,405 --> 00:16:48,439 Đúng rồi. 125 00:16:48,441 --> 00:16:51,242 - Chúa ơi. - Sắp được rồi. 126 00:16:52,311 --> 00:16:54,512 Tôi sẽ đưa hai ta ra khỏi đây. 127 00:16:54,514 --> 00:16:57,081 Và anh sẽ không sao. 128 00:16:57,083 --> 00:16:59,517 Khi được tự do, 129 00:16:59,519 --> 00:17:03,287 cô sẽ phải tìm thứ gì đó thật sắc... 130 00:17:04,590 --> 00:17:08,259 và đâm nó vào đầu tôi. 131 00:17:11,330 --> 00:17:14,198 Cô sẽ phải làm điều đó. 132 00:17:16,402 --> 00:17:18,770 Cố lên đi. 133 00:17:21,140 --> 00:17:22,540 Coi nào. 134 00:17:42,494 --> 00:17:44,729 Bên kia. 135 00:17:52,271 --> 00:17:54,205 Gì thế? 136 00:17:57,644 --> 00:17:59,777 Shh. 137 00:18:08,187 --> 00:18:09,720 Lối này. 138 00:18:25,270 --> 00:18:27,738 Vừa xử vài xác sống ở bức tường phía nam. 139 00:18:27,740 --> 00:18:31,375 Còn hơn thế, mọi thứ yên ắng. 140 00:18:31,377 --> 00:18:33,277 Em sẽ gác ca sau. 141 00:18:35,681 --> 00:18:37,682 Anh nghĩ chuyện gì xảy ra khi họ quay về? 142 00:18:37,684 --> 00:18:40,785 Ta có thể ra đi. Andrea thoát được. 143 00:18:40,787 --> 00:18:44,455 Nếu cô ta ở nhà tù thì sẽ chẳng hay gì đâu. 144 00:18:44,457 --> 00:18:46,424 Anh sẽ quay lại. 145 00:18:46,426 --> 00:18:48,359 - Đến lượt em. - Ở yên đấy. 146 00:18:48,361 --> 00:18:50,528 Để anh. 147 00:18:56,702 --> 00:18:59,370 Thành công rồi. 148 00:19:02,708 --> 00:19:04,642 Milton? 149 00:19:31,838 --> 00:19:33,671 Milton. 150 00:19:33,673 --> 00:19:36,407 Sao cô ở lại... 151 00:19:38,477 --> 00:19:42,413 sau khi cô biết bạn bè mình đang ở đó? 152 00:19:44,616 --> 00:19:46,884 Tôi muốn cứu mọi người. 153 00:19:49,821 --> 00:19:52,557 Kể cả Governor. 154 00:19:54,493 --> 00:19:56,861 Tôi đã có cơ hội giết hắn. 155 00:19:56,863 --> 00:19:58,863 Sao cô không xuống tay? 156 00:19:58,865 --> 00:20:01,499 Đó là trước đây. 157 00:20:01,501 --> 00:20:05,369 Hắn ngủ. Tôi có dao. 158 00:20:06,638 --> 00:20:09,440 Nhưng tôi đã cố tìm ra cách khác... 159 00:20:13,378 --> 00:20:15,846 vì tôi không muốn bất cứ ai phải chết. 160 00:20:29,528 --> 00:20:31,896 Tôi vẫn còn đây. 161 00:20:33,398 --> 00:20:36,334 Tôi vẫn sống. 162 00:20:37,402 --> 00:20:39,870 Ừ. 163 00:20:39,872 --> 00:20:42,607 Anh còn sống. 164 00:20:44,409 --> 00:20:47,712 Cô cần nhanh lên. 165 00:20:52,918 --> 00:20:54,685 Phải. 166 00:20:56,355 --> 00:20:57,755 Được rồi. 167 00:21:16,709 --> 00:21:18,976 Nằm xuống! 168 00:21:20,345 --> 00:21:22,513 Nằm xuống! 169 00:21:25,852 --> 00:21:27,818 Bắn! 170 00:21:38,597 --> 00:21:40,798 Ra khỏi đây ngay! 171 00:21:49,408 --> 00:21:51,008 Cháu nên ở đó. 172 00:21:57,883 --> 00:22:00,551 - Đi! - Đi đi. 173 00:22:05,624 --> 00:22:07,591 Đi! 174 00:22:13,765 --> 00:22:15,966 Bắn nó! 175 00:22:15,968 --> 00:22:17,635 - Vô dụng thôi. - Tiến lên! 176 00:22:17,637 --> 00:22:19,503 Khỉ gió. Nó kẹt rồi! 177 00:22:23,775 --> 00:22:27,044 - Này! - Chúng teo trym rồi. Đi. 178 00:22:40,559 --> 00:22:42,526 Ta thành công chưa? 179 00:22:42,528 --> 00:22:43,928 Thành công rồi. 180 00:22:43,930 --> 00:22:45,563 Xuống đi. 181 00:22:57,809 --> 00:22:59,810 Oa. Đừng bắn. 182 00:22:59,812 --> 00:23:01,679 Bỏ súng xuống đi nhóc. 183 00:23:02,614 --> 00:23:04,615 Vâng. 184 00:23:04,617 --> 00:23:06,984 Cầm lấy. 185 00:23:31,543 --> 00:23:33,844 Thành công rồi. Ta đã đuổi chúng đi. 186 00:23:33,846 --> 00:23:35,646 Ta nên truy lùng chúng. 187 00:23:35,648 --> 00:23:37,548 - Ta nên kết thúc. - Nó đã kết thúc. 188 00:23:37,550 --> 00:23:39,016 Không ai thấy chúng đã cong đuôi chuồn khỏi đây sao? 189 00:23:39,018 --> 00:23:40,851 - Chúng sẽ tụ tập lại. - Ta không thể để thế. 190 00:23:40,853 --> 00:23:42,586 - Hắn sẽ không dừng lại. - Họ nói đúng. 191 00:23:42,588 --> 00:23:43,721 Ta không thể cứ sống thế này. 192 00:23:43,723 --> 00:23:44,855 Nên ta sẽ chống cự lại Woodbury. 193 00:23:44,857 --> 00:23:46,590 Lần trước, ta suýt thành công. 194 00:23:46,592 --> 00:23:47,958 Tôi không quan tâm. 195 00:23:47,960 --> 00:23:49,960 Phải. 196 00:23:51,730 --> 00:23:54,665 - Hãy đi kiểm tra họ. - Đi nào. 197 00:24:08,948 --> 00:24:11,015 Này. 198 00:24:15,987 --> 00:24:20,057 - Chào con. - Bố, con sẽ đến Woodbury. 199 00:24:20,059 --> 00:24:22,860 - Carl. - Con đã làm tròn phận sự của mình. 200 00:24:22,862 --> 00:24:24,762 Như mọi người. 201 00:24:24,764 --> 00:24:26,564 Giết một tên lính của Governor. 202 00:24:26,566 --> 00:24:29,066 Một tên lính của hắn? 203 00:24:29,068 --> 00:24:31,902 Một đứa nhóc chạy trốn? Nó vô tình chạy qua chúng ta. 204 00:24:31,904 --> 00:24:33,737 Không, nó đuổi theo bọn con. 205 00:24:34,973 --> 00:24:36,674 Bố rất tiếc khi con phải làm thế. 206 00:24:36,676 --> 00:24:38,876 Đó là lý do con ở đó. 207 00:24:38,878 --> 00:24:40,945 Con sẽ đi với bố. 208 00:24:45,918 --> 00:24:48,986 Thằng nhóc đó đã sợ. 209 00:24:48,988 --> 00:24:51,188 Nó đang bỏ súng xuống. 210 00:24:52,691 --> 00:24:54,758 Carl nói nó định bắn trả. 211 00:24:56,828 --> 00:24:59,797 Carl bảo là do tự vệ. 212 00:24:59,799 --> 00:25:02,066 Tôi đã ở đó. Nó không cần phải bắn. 213 00:25:02,068 --> 00:25:03,868 Nó có mọi lý do để không... 214 00:25:03,870 --> 00:25:06,770 - Có thể chỉ ông thấy thế, Hershel... - Rick! 215 00:25:10,675 --> 00:25:12,810 Tôi muốn anh biết là 216 00:25:12,812 --> 00:25:15,613 ... nó đã bắn thằng nhóc đó. 217 00:25:24,690 --> 00:25:26,924 Dừng lại! 218 00:25:26,926 --> 00:25:30,694 Này! Tao muốn xe dừng lại. 219 00:25:30,696 --> 00:25:31,996 Lên! 220 00:25:38,703 --> 00:25:40,838 Bọn mày làm gì thế? 221 00:25:40,840 --> 00:25:42,907 - Ta cần quay lại. - Chẳng đáng gì cả. 222 00:25:42,909 --> 00:25:44,842 - Đó là một cuộc tàn sát. - Bọn mày nhát như cáy. 223 00:25:44,844 --> 00:25:47,077 Đã bảo là ta nên tự mình giải quyết rắc rối. 224 00:25:47,079 --> 00:25:49,813 Chúng tôi không chiến đấu với nửa tá bọn điên đang sống ở đó. 225 00:25:49,815 --> 00:25:52,182 - Chúng cứ ở đó. - Thấy chúng làm gì đấy, tấn công ta. 226 00:25:52,184 --> 00:25:54,852 - Chúng đã giết con tôi. Ta phải quay lại. - Chúng tôi không phải lính. 227 00:25:54,854 --> 00:25:57,187 Ông muốn chúng tôi giết xác sống thì không sao. 228 00:25:57,189 --> 00:25:58,789 - Nhưng việc này điên quá. - Nên về nhà thôi. 229 00:25:58,791 --> 00:26:00,624 Cô tưởng mình sẽ an toàn sao? 230 00:26:00,626 --> 00:26:01,792 Tôi sẽ quay về Woodbury. 231 00:26:01,794 --> 00:26:03,794 Chúng tôi không đến đây để giải quyết chuyện cá nhân. 232 00:28:09,254 --> 00:28:11,855 Cố lên. 233 00:28:11,857 --> 00:28:13,190 Được rồi. 234 00:28:13,192 --> 00:28:15,893 Được rồi. 235 00:28:15,895 --> 00:28:17,895 Được rồi. 236 00:28:17,897 --> 00:28:19,296 Được rồi. 237 00:28:24,335 --> 00:28:27,237 Anh vẫn còn đây. 238 00:28:27,239 --> 00:28:30,074 Anh vẫn còn sống. 239 00:28:30,076 --> 00:28:31,875 Được rồi. 240 00:28:42,220 --> 00:28:43,954 Khỉ thật! 241 00:29:03,174 --> 00:29:04,942 Được rồi. 242 00:29:09,914 --> 00:29:12,282 Được rồi. 243 00:29:48,052 --> 00:29:49,953 Michonne. 244 00:30:02,300 --> 00:30:06,236 Hershel kể cho bố nghe về cậu nhóc mà con đã bắn. 245 00:30:06,238 --> 00:30:09,173 Nó cầm súng. 246 00:30:09,175 --> 00:30:11,241 Hmm. 247 00:30:13,178 --> 00:30:15,379 Không phải nó đang bỏ xuống sao? 248 00:30:17,248 --> 00:30:21,084 - Nó sắp bắn bọn con. - Ừ. 249 00:30:21,086 --> 00:30:23,253 Phải. 250 00:30:25,990 --> 00:30:28,392 Nó sắp bỏ súng chứ? 251 00:30:32,063 --> 00:30:35,065 Con không thể mạo hiểm. 252 00:30:35,067 --> 00:30:37,067 Con không thể giết xác sống đã giết chết Dale. 253 00:30:37,069 --> 00:30:39,169 - Xem chuyện gì đã xảy ra. - Chuyện này không giống thế. 254 00:30:39,171 --> 00:30:41,438 Bố không giết Andrew 255 00:30:41,440 --> 00:30:44,174 nên nó sống lại và đã giết mẹ. 256 00:30:45,376 --> 00:30:48,378 Bố ở trong phòng với Governor 257 00:30:48,380 --> 00:30:50,981 nhưng đã để hắn đi. 258 00:30:50,983 --> 00:30:53,383 Và hắn đã giết Merle. 259 00:30:53,385 --> 00:30:56,153 Con đã làm điều phải làm. 260 00:30:59,023 --> 00:31:01,191 Giờ bố đi đi. 261 00:31:02,527 --> 00:31:04,528 Để hắn không giết thêm ai trong chúng ta nữa. 262 00:31:23,414 --> 00:31:26,950 Rick, chúng tôi ở lại. 263 00:31:26,952 --> 00:31:28,452 Ta không biết Governor ở đâu. 264 00:31:28,454 --> 00:31:30,420 Nếu hắn quay lại, chúng tôi sẽ cầm chân hắn. 265 00:31:30,422 --> 00:31:33,423 Chỉ ba người sao? 266 00:31:33,425 --> 00:31:35,259 Được rồi. 267 00:31:36,194 --> 00:31:38,195 Rất cám ơn đã ở lại. 268 00:31:38,197 --> 00:31:39,630 Không có gì. 269 00:33:27,372 --> 00:33:28,739 Cố lên. 270 00:33:44,055 --> 00:33:45,689 Được rồi. 271 00:33:48,326 --> 00:33:50,694 Coi nào! 272 00:33:59,371 --> 00:34:02,439 Thả ra! 273 00:34:32,537 --> 00:34:34,237 Tyreese. 274 00:34:34,239 --> 00:34:37,574 - Tôi đây! Đừng... - Nằm xuống! 275 00:34:37,576 --> 00:34:39,242 Karen! 276 00:34:39,244 --> 00:34:40,644 Karen, cô ổn chứ? 277 00:34:40,646 --> 00:34:44,114 - Tôi ổn! - Governor đâu? 278 00:34:44,116 --> 00:34:46,149 Hắn bắn tất cả mọi người. 279 00:34:46,151 --> 00:34:47,784 Hắn giết hết họ rồi. 280 00:34:54,192 --> 00:34:58,528 - Sao cô đi với họ? - Họ đã cứu tôi. 281 00:35:01,766 --> 00:35:04,334 Chúng tôi ra đây! 282 00:35:07,638 --> 00:35:09,806 Chúng tôi ra đây. 283 00:35:29,393 --> 00:35:32,496 Các anh làm gì ở đây? 284 00:35:32,498 --> 00:35:35,332 Chúng tôi đến kết thúc chuyện này 285 00:35:35,334 --> 00:35:39,169 cho đến khi chúng tôi thấy điều Governor đã làm. 286 00:35:39,171 --> 00:35:42,472 Hắn đã giết họ ư? 287 00:35:43,508 --> 00:35:45,509 Phải. 288 00:35:46,677 --> 00:35:49,246 Karen cho chúng tôi biết Andrea đã nhảy qua tường 289 00:35:49,248 --> 00:35:50,580 đi đến nhà tù. 290 00:35:50,582 --> 00:35:52,549 Cô ta không đến đó. 291 00:35:54,585 --> 00:35:56,520 Cô ta có thể ở đây. 292 00:35:56,522 --> 00:35:58,455 Đây là nơi hắn giam Glenn và Maggie. 293 00:35:58,457 --> 00:36:00,290 Governor giam người ta ở đây? 294 00:36:00,292 --> 00:36:01,758 Hắn làm nhiều điều hơn là giam họ. 295 00:36:21,746 --> 00:36:23,813 Mở nó được chứ? 296 00:36:28,219 --> 00:36:30,320 Một, hai... 297 00:36:33,824 --> 00:36:35,792 Andrea! 298 00:36:43,467 --> 00:36:45,502 Tôi đã cố ngăn họ. 299 00:36:45,504 --> 00:36:47,604 Cô đang sốt. 300 00:36:57,481 --> 00:37:01,318 Judith, Carl, 301 00:37:01,320 --> 00:37:03,253 những người còn lại... 302 00:37:03,255 --> 00:37:05,722 Chúng ta. 303 00:37:05,724 --> 00:37:08,558 Những người còn lại trong chúng ta. 304 00:37:10,861 --> 00:37:13,430 Họ còn sống chứ? 305 00:37:19,403 --> 00:37:22,539 Còn sống. 306 00:37:30,681 --> 00:37:32,816 Thật tốt khi cô tìm thấy họ. 307 00:37:37,455 --> 00:37:40,557 Không ai sống được khi chỉ có một mình. 308 00:37:40,559 --> 00:37:43,627 Tôi cũng thế. 309 00:37:48,432 --> 00:37:51,468 Tôi chỉ không muốn bất cứ ai phải chết nữa. 310 00:37:56,741 --> 00:37:59,376 - Để tôi tự xử. - Không. 311 00:37:59,378 --> 00:38:01,878 Tôi phải làm. 312 00:38:03,481 --> 00:38:05,649 Khi tôi còn có thể. 313 00:38:13,858 --> 00:38:15,925 Được chứ? 314 00:38:21,866 --> 00:38:24,968 Tôi hiểu an toàn là gì. 315 00:38:42,753 --> 00:38:45,555 Tôi sẽ không đi đâu cả. 316 00:39:06,911 --> 00:39:09,546 Tôi đã cố. 317 00:39:11,382 --> 00:39:13,016 Ừ. 318 00:39:14,685 --> 00:39:16,753 Cô đã cố. 319 00:39:17,922 --> 00:39:19,756 Cô đã cố hết sức. 320 00:41:16,674 --> 00:41:18,741 Chuyện gì thế bố? 321 00:41:20,678 --> 00:41:22,645 Họ sẽ ở với chúng ta. davidseanghia [www.phudeviet.org]