1 00:00:00,035 --> 00:00:03,331 Trong phần trước của The Walking Dead... 2 00:00:05,674 --> 00:00:07,857 Tôi đã lang thang trên đường vài tháng rồi. 3 00:00:08,162 --> 00:00:09,412 Woman: Một mình? 4 00:00:09,943 --> 00:00:11,078 Đúng. 5 00:00:11,300 --> 00:00:12,586 Ông có tên không? 6 00:00:12,684 --> 00:00:14,034 Brian Heriot. 7 00:00:14,098 --> 00:00:17,223 Phải có nơi tốt hơn, và ông sẽ giúp chúng tôi tìm ra nơi đó. 8 00:00:21,486 --> 00:00:22,798 Đi nào, Megan! 9 00:00:26,613 --> 00:00:27,453 10 00:00:27,954 --> 00:00:28,669 11 00:00:45,137 --> 00:00:47,639 Đến lượt cháu đấy, bí ngô. 12 00:00:47,640 --> 00:00:49,874 Cháu đang nghĩ. 13 00:00:54,430 --> 00:00:57,399 14 00:01:03,256 --> 00:01:05,724 Mitch, cầm lấy. 15 00:01:14,400 --> 00:01:16,167 Lên nào. 16 00:01:31,934 --> 00:01:34,019 Cháu không thể nghĩ mãi được. 17 00:01:34,020 --> 00:01:37,305 Sớm hay muộn, cháu phải đi thôi. 18 00:01:38,357 --> 00:01:41,393 Dù sao thì bác cũng chẳng bao giờ để cháu thắng. 19 00:01:41,394 --> 00:01:44,279 À, thế thì không thắng được đâu. 20 00:01:45,764 --> 00:01:47,732 Bố bác hay nói như vậy. 21 00:01:50,936 --> 00:01:53,371 Ông ấy cũng hay thắng bác trong môn cờ vua. 22 00:01:57,209 --> 00:01:59,577 Khỉ thật, ông ấy thắng bác về mọi mặt. 23 00:02:16,295 --> 00:02:18,730 Cậu biết người này à? 24 00:02:20,599 --> 00:02:23,234 Bố bác có xấu tính không? 25 00:02:23,235 --> 00:02:25,570 Đôi lúc. 26 00:02:25,571 --> 00:02:27,572 Bác có phải là người xấu không? 27 00:02:29,575 --> 00:02:31,526 Đôi lúc. 28 00:02:40,286 --> 00:02:42,620 Vậy ra ông cứ lang thang như thế suốt à? 29 00:02:45,257 --> 00:02:47,125 Ừ. 30 00:02:48,294 --> 00:02:50,328 Anh không sao chứ, Brian? 31 00:03:09,281 --> 00:03:11,282 Chuyện gì vậy, bí ngô? 32 00:03:12,985 --> 00:03:15,453 Cháu có phải là người xấu không? 33 00:03:16,989 --> 00:03:19,023 Sao cơ? 34 00:03:19,024 --> 00:03:20,909 Này! 35 00:03:22,578 --> 00:03:24,596 Sao cháu lại nghĩ như vậy? 36 00:03:25,831 --> 00:03:29,534 Bố cháu không yêu cháu. 37 00:03:29,535 --> 00:03:32,404 Nghe này, cháu là một cô bé ngoan. 38 00:03:33,372 --> 00:03:35,706 Thật đấy. 39 00:03:35,707 --> 00:03:37,892 Chúng tôi cắm trại cách đây khoảng nửa dặm. 40 00:03:37,893 --> 00:03:39,928 Không, Martinez. 41 00:03:39,929 --> 00:03:41,846 Chúng ta đã có quá nhiều miệng ăn rồi. 42 00:03:41,847 --> 00:03:43,714 Vì Chúa, họ có một đứa bé kìa. 43 00:03:43,715 --> 00:03:46,484 Nghe này, nếu ông đi cùng với chúng tôi thì có 2 điều ông phải chấp nhận. 44 00:03:46,485 --> 00:03:48,570 Thứ nhất, tôi là người đứng đầu. 45 00:03:48,571 --> 00:03:51,122 Thứ hai, không ai là gánh nặng. 46 00:03:51,123 --> 00:03:53,825 Điều đó áp dụng với tất cả mọi người. 47 00:03:57,029 --> 00:04:00,598 Ai không có đóng góp sẽ bị đào thải. 48 00:04:02,168 --> 00:04:04,969 Ông có chấp nhận không, 49 00:04:04,970 --> 00:04:07,138 Brian? 50 00:04:08,841 --> 00:04:11,109 Cháu, bác, mẹ cháu và dì Tara, 51 00:04:11,110 --> 00:04:13,211 Chúng ta sẽ ổn cả thôi. 52 00:04:13,212 --> 00:04:15,547 Bởi vì chúng ta là người tốt? 53 00:04:15,548 --> 00:04:17,265 Tất cả chúng ta? 54 00:04:43,826 --> 00:04:45,794 Tới lượt bác đi rồi đấy. 55 00:04:48,497 --> 00:04:50,498 Brian? 56 00:04:52,451 --> 00:04:54,302 Tới lượt bác kìa. 57 00:04:59,291 --> 00:05:01,426 Bác đang nghĩ. 58 00:05:03,896 --> 00:05:07,131 59 00:05:13,451 --> 00:05:23,748 60 00:05:51,319 --> 00:05:55,566 Translated by nmhieu915 from n17t01 61 00:06:00,323 --> 00:06:02,574 Anh sẽ ra ngoài hôm nay à? 62 00:06:02,575 --> 00:06:05,043 Kiếm đồ. 63 00:06:05,044 --> 00:06:07,829 Martinez và anh em nhà Dolgen. 64 00:06:14,620 --> 00:06:16,888 65 00:06:20,093 --> 00:06:22,761 Em sẽ lập một trạm y tế cho khu trại. 66 00:06:22,762 --> 00:06:24,229 Họ cần một cái. 67 00:06:26,298 --> 00:06:29,434 - Anh xin lỗi, Lily. Nơi này... - Thôi nào. 68 00:06:29,435 --> 00:06:32,270 Anh muốn chúng ta có những thứ tốt hơn. 69 00:06:32,271 --> 00:06:34,806 Khu trại này tốt rồi. 70 00:06:34,807 --> 00:06:36,808 Chúng ta sẽ làm cho nó ngày càng tốt hơn. 71 00:06:53,759 --> 00:06:55,844 Đánh cá thì sao? 72 00:06:55,845 --> 00:06:58,263 Không còn 1 con cá nào. Cái ao này chết rồi. 73 00:07:00,716 --> 00:07:02,434 Chết chắc rồi. 74 00:07:02,435 --> 00:07:04,970 Chúng ta vẫn có thể săn thỏ, chồn hôi, 75 00:07:04,971 --> 00:07:07,389 ...thú ô pốt. 76 00:07:07,390 --> 00:07:10,142 Ông nên coi chừng đấy, Bri Một Mắt. 77 00:07:21,320 --> 00:07:23,155 Cậu có nghĩ là mình đi đúng đường không đấy? 78 00:07:23,156 --> 00:07:25,490 Nếu như cái bản đồ của Howard's là chuẩn xác. 79 00:07:25,491 --> 00:07:27,959 Chúng ta nên lôi lão ấy ra đầy cho chắc chắn. 80 00:07:27,960 --> 00:07:29,995 Ông ấy già rồi, gần như không bước nổi nữa. 81 00:07:29,996 --> 00:07:31,863 Thế nên tao mới nói là lôi. 82 00:07:31,864 --> 00:07:33,598 Hy vọng là điều này không uổng phí. 83 00:07:33,599 --> 00:07:36,101 Chắc hẳn gã này là một chuyên gia sinh tồn. 84 00:07:36,102 --> 00:07:38,036 Căn lều của hắn có thể có những thứ chúng ta cần. 85 00:07:38,037 --> 00:07:40,055 Khỉ thật, có khi hắn vẫn còn sống. 86 00:07:40,056 --> 00:07:41,806 Tao không cầu may đâu. 87 00:07:46,045 --> 00:07:49,380 Này Một Mắt, ông làm gì vậy? 88 00:08:12,067 --> 00:08:16,058 89 00:08:17,176 --> 00:08:19,511 Cái quái gì thế này? 90 00:08:19,512 --> 00:08:21,980 Có kẻ đã chọc giận ai đó. 91 00:08:23,482 --> 00:08:25,650 Ai thèm quan tâm? 92 00:08:25,651 --> 00:08:28,753 Gã này chẳng còn gì đáng lo ngại nữa cả. 93 00:08:28,754 --> 00:08:30,222 Đi thôi. 94 00:08:31,757 --> 00:08:34,476 - Vết cắt sâu đấy. - Như vậy chưa là gì cả. 95 00:08:34,477 --> 00:08:37,428 Tôi chỉ mới làm dáng với con dao thôi mà. Không sao đâu. 96 00:08:40,566 --> 00:08:42,767 Vậy ra... 97 00:08:42,768 --> 00:08:44,486 Alicia. 98 00:08:44,487 --> 00:08:47,205 Alicia. Phải rồi. 99 00:08:47,206 --> 00:08:49,774 Cậu là lính thủy đánh bộ phải không nhỉ? 100 00:08:49,775 --> 00:08:52,294 Lục quân. Lực lượng dự bị. 101 00:08:52,295 --> 00:08:54,346 Một khẩu M4 à? 102 00:08:58,117 --> 00:08:59,618 Cậu không đồng tình à? 103 00:08:59,619 --> 00:09:02,837 Ý tôi là, đừng hiểu nhầm, 104 00:09:02,838 --> 00:09:04,973 ... khẩu M4 rất thích hợp trong cận chiến, 105 00:09:04,974 --> 00:09:07,475 ... nhưng ngoài chiến trường? 106 00:09:07,476 --> 00:09:10,628 ...Với đầy bụi đất, không, xin cảm ơn. 107 00:09:12,231 --> 00:09:14,799 Tôi cũng chẳng bao giờ thích những khẩu súng to. 108 00:09:14,800 --> 00:09:16,901 Tôi thích cô bé Smith & Wesson hơn. 109 00:09:16,902 --> 00:09:19,854 Êm ái hơn, cậu hiểu chứ? 110 00:09:19,855 --> 00:09:22,140 Cậu luôn nói những điều vớ vẩn như vậy à? 111 00:09:22,141 --> 00:09:23,642 112 00:09:24,837 --> 00:09:26,384 Ừ. 113 00:09:57,647 --> 00:10:01,300 114 00:10:34,647 --> 00:10:36,147 115 00:10:36,148 --> 00:10:38,350 Tự sát. 116 00:10:38,351 --> 00:10:41,653 Cậu nghĩ hắn là người đã xử mấy thằng cha bộ binh kia à? 117 00:10:41,654 --> 00:10:44,606 - Hắn vẫn còn cái đầu. - Hay là một phần của nó. 118 00:10:52,865 --> 00:10:55,166 Xem hắn có gì trong này nào. 119 00:11:06,212 --> 00:11:08,713 120 00:11:09,799 --> 00:11:11,916 121 00:11:11,917 --> 00:11:15,103 Nghe thấy không? Có người ở trong này. 122 00:11:15,104 --> 00:11:17,555 Chắc là bị kẹt nên mới chưa nhảy bổ ra. 123 00:11:17,556 --> 00:11:19,524 Chúng ta vào chứ? 124 00:11:19,525 --> 00:11:21,943 Mày muốn mọi người chờ cho đến khi mày tè hết ra quần hả? 125 00:11:21,944 --> 00:11:23,561 - Không, em chỉ... - Thôi chit chat đi. 126 00:11:23,562 --> 00:11:25,397 127 00:11:27,233 --> 00:11:29,434 Này, đi thôi. 128 00:11:55,761 --> 00:11:58,563 129 00:12:10,910 --> 00:12:13,828 130 00:12:23,506 --> 00:12:26,374 - Nó ở gần đây thôi. - Im nào. 131 00:12:27,843 --> 00:12:29,327 132 00:12:31,497 --> 00:12:33,848 133 00:12:58,524 --> 00:13:01,826 134 00:13:01,827 --> 00:13:04,212 - Nó ra ngoài rồi. - Im đi. 135 00:13:04,213 --> 00:13:06,331 - Ối! Gỡ nó ra khỏi người tôi! 136 00:13:06,332 --> 00:13:08,416 Gỡ nó ra khỏi người tôi!Gỡ nó ra khỏi người tôi! 137 00:13:08,417 --> 00:13:10,468 Gỡ nó ra khỏi người tôi! 138 00:13:24,733 --> 00:13:27,318 Trời! 139 00:13:29,438 --> 00:13:30,605 Pete! 140 00:13:32,358 --> 00:13:34,108 141 00:13:34,109 --> 00:13:36,444 142 00:14:04,567 --> 00:14:06,868 Nếu chỉ có mình ông trong cái hố đó, 143 00:14:06,869 --> 00:14:10,972 Tôi đã không cho ông vào trại. 144 00:14:10,973 --> 00:14:13,742 Nếu không là vì những người ông đi cùng... 145 00:14:15,194 --> 00:14:17,162 Con bé... 146 00:14:26,005 --> 00:14:28,840 Ông có vẻ đã khác xưa. 147 00:14:28,841 --> 00:14:30,592 Thay đổi. 148 00:14:31,761 --> 00:14:33,678 Có phải vậy không? 149 00:14:37,516 --> 00:14:39,718 Đúng vậy. 150 00:14:42,221 --> 00:14:44,222 Tốt. 151 00:14:46,058 --> 00:14:48,526 Gã này có nhiều đồ tốt đấy. 152 00:14:50,863 --> 00:14:52,647 Đồ hộp. 153 00:14:54,033 --> 00:14:56,368 Ồ! 154 00:14:56,369 --> 00:14:57,869 Chúng ta có bia này. 155 00:15:04,327 --> 00:15:06,711 156 00:15:08,748 --> 00:15:11,633 157 00:15:16,088 --> 00:15:18,673 Mọi người, chuyện gì xảy ra ở đây vậy nhỉ? 158 00:15:18,674 --> 00:15:21,593 Ý tôi là cái quái gì đã xảy ra ở trong căn lều này? 159 00:15:21,594 --> 00:15:23,561 Hắn ta giữ những biter này? 160 00:15:23,562 --> 00:15:25,764 Đó là vợ con hắn. 161 00:15:25,765 --> 00:15:28,767 Pete: Không, chúng là biter. 162 00:15:28,768 --> 00:15:31,603 Còn những cái đầu này? 163 00:15:31,604 --> 00:15:34,773 ...Thuộc về những kẻ gây sự nhầm người. 164 00:15:34,774 --> 00:15:38,443 Có lẽ tốt nhất là đừng nghĩ nhiều về những chuyện đó. 165 00:15:38,444 --> 00:15:40,779 Nên nghe lời Bri Một Mắt, Pete. 166 00:15:43,366 --> 00:15:46,368 Tôi không biết ông ta có nháy mắt hay đá lông nheo hay không. 167 00:15:48,504 --> 00:15:51,790 Nhưng ông biết cách xử lý mọi chuyện đấy nhỉ, Bri? 168 00:15:55,261 --> 00:15:57,879 Hắn ta luôn như vậy hả, Martinez? 169 00:15:57,880 --> 00:16:01,383 Ừ, luôn có băng trong mạch máu. 170 00:16:01,384 --> 00:16:03,601 Mấy cậu đáng lẽ nên nhìn thấy ông ấy ngày xưa. 171 00:16:03,602 --> 00:16:04,769 Còn cậu thì sao? 172 00:16:04,770 --> 00:16:06,938 Cậu làm gì trước khi thế giới này thay đổi? 173 00:16:06,939 --> 00:16:09,190 Tôi là... 174 00:16:09,191 --> 00:16:11,426 Tôi là người bán kem. 175 00:16:11,427 --> 00:16:13,311 176 00:16:13,312 --> 00:16:17,699 Cho đến khi tôi nâng cấp cuộc đời mình thành lính xe tăng 177 00:16:17,700 --> 00:16:19,818 ...trong quân đội Mỹ. 178 00:16:19,819 --> 00:16:21,736 Hoo-ah! 179 00:16:21,737 --> 00:16:23,405 Hoo-ah. 180 00:16:23,406 --> 00:16:25,606 Khi tất cả đảo lộn, 181 00:16:25,607 --> 00:16:27,909 ...tôi chuồn với con xế của mình. 182 00:16:29,412 --> 00:16:31,779 Ngày tàn của thế giới chẳng là cái cóc gì 183 00:16:31,780 --> 00:16:33,915 ...nếu bạn ở trong một chiếc xe tăng. 184 00:16:36,285 --> 00:16:38,286 Tôi cũng ở trong quân đội. 185 00:16:38,287 --> 00:16:40,788 Đóng quân ở ngoài pháo đài Benning. 186 00:16:40,789 --> 00:16:43,341 Ở đó một thời gian sau khi mọi chuyện bắt đầu. 187 00:16:43,342 --> 00:16:45,810 Đó là Pete của tôi. 188 00:16:45,811 --> 00:16:47,762 Nó quá trung thành nên không thể biến ngay được. 189 00:16:50,299 --> 00:16:52,016 Còn ông, Brian? 190 00:16:52,017 --> 00:16:54,235 Ông làm gì trước đây? 191 00:16:56,572 --> 00:16:58,773 Tôi sống sót. 192 00:17:08,650 --> 00:17:11,035 193 00:17:11,036 --> 00:17:13,588 Gượm đã, bố cậu là một thầy tu Công giáo? 194 00:17:13,589 --> 00:17:15,023 Đúng vậy. 195 00:17:15,024 --> 00:17:16,791 Vậy là cha xứ đã trở thành ông bố? 196 00:17:16,792 --> 00:17:19,844 Chuyện đó đã gây ra chút rắc rối đối với Nhà thờ. 197 00:17:19,845 --> 00:17:22,180 Tất cả những chuyện này Brian đã nghe qua rồi. 198 00:17:22,181 --> 00:17:24,015 Chúng tôi đã ở cùng nhau một thời gian dài ngoài đó. 199 00:17:24,016 --> 00:17:26,968 Cậu đã làm được nhiều điều, ngay tại đây. Ý tôi là khu trại này. 200 00:17:26,969 --> 00:17:29,721 Đây là lần đầu tiên tôi cảm thấy an toàn từ khi mọi chuyện bắt đầu. 201 00:17:29,722 --> 00:17:32,056 Nơi mà tôi và Brian sống trước đây cũng rất ổn. 202 00:17:32,057 --> 00:17:33,558 Tôi nghĩ là tôi muốn quay lại đó. 203 00:17:33,559 --> 00:17:35,393 Có vẻ như khu trại cũ của cậu rất tuyệt đấy. 204 00:17:35,394 --> 00:17:37,479 Ở đó cậu có tường rào phải không? 205 00:17:38,864 --> 00:17:41,282 Đúng thế, đó là... 206 00:17:41,283 --> 00:17:43,351 Đó là một nơi rất tuyệt. 207 00:17:43,352 --> 00:17:46,521 Ở đây cũng rất tuyệt phải không? 208 00:17:46,522 --> 00:17:49,157 Cháu biết vậy mà. 209 00:17:49,158 --> 00:17:51,125 Lúc nào đó tôi muốn nghe tất cả câu chuyện. 210 00:17:51,126 --> 00:17:52,827 Brian chẳng chịu hé răng. 211 00:17:52,828 --> 00:17:55,196 Tôi nói là hãy bỏ lại quá khứ phía sau. 212 00:17:57,132 --> 00:17:59,551 Chà, lần đầu tiên trong suốt một thời gian dài, 213 00:17:59,552 --> 00:18:01,503 - Tôi xỉn quắc cần câu. - Tara. 214 00:18:01,504 --> 00:18:04,606 Xin lỗi. Đừng có bắt chước nhé Megan. 215 00:18:04,607 --> 00:18:07,175 - Cậu có muốn ra khỏi đây không? - Ừ. 216 00:18:07,176 --> 00:18:09,394 Cảm ơn về bữa tối. Cảm ơn thêm 1 lần nữa về chầu bia. 217 00:18:09,395 --> 00:18:11,879 Yeah, bùm. Đi nhé. 218 00:18:14,099 --> 00:18:15,350 219 00:18:15,351 --> 00:18:17,986 - Cẩn thận nhé. - Ok. 220 00:18:17,987 --> 00:18:19,687 Tôi nghĩ là tôi phải về đây. 221 00:18:19,688 --> 00:18:23,107 Chắc không vậy? Tôi vẫn còn vài lon bia hỏng đây. 222 00:18:24,493 --> 00:18:26,828 Ôi! 223 00:18:28,564 --> 00:18:30,465 Tôi ổn mà, cảm ơn. 224 00:18:31,917 --> 00:18:34,586 Brian, trần nhà lại bị dột rồi. 225 00:18:36,121 --> 00:18:38,122 Ông nên sửa nó đi. 226 00:18:38,123 --> 00:18:40,041 Tôi sẽ làm điều đó. 227 00:18:42,244 --> 00:18:44,245 Gặp lại sau nhé, búp bê. 228 00:18:48,100 --> 00:18:50,552 229 00:18:56,392 --> 00:18:58,393 230 00:19:06,235 --> 00:19:09,037 Chút nữa thì quên mất, tôi có điều ngạc nhiên dành cho ông đây. 231 00:19:13,959 --> 00:19:15,493 Chà. 232 00:19:22,017 --> 00:19:23,585 Ặc, khỉ thật. 233 00:19:23,586 --> 00:19:25,587 Đưa cho tôi quả khác. 234 00:19:30,559 --> 00:19:32,560 Ông biết là hắn chết rồi phải không? 235 00:19:32,561 --> 00:19:35,146 Shumpert? 236 00:19:35,147 --> 00:19:37,932 Hắn không bao giờ trở lại như cũ sau chuyện ở Woodbury. 237 00:19:39,068 --> 00:19:41,569 Ôi! 238 00:19:41,570 --> 00:19:44,822 Đúng thế, hắn trở nên liều lĩnh. 239 00:19:46,975 --> 00:19:49,694 Biter ngoạm hắn một miếng ở ngay chỗ kia. 240 00:19:49,695 --> 00:19:53,414 Tôi thề, hắn không hề có ý bỏ chạy. 241 00:19:53,415 --> 00:19:55,950 Chính tôi đã thả hắn xuống. 242 00:19:55,951 --> 00:19:58,586 Ở ngay đó. 243 00:19:58,587 --> 00:20:01,155 Tôi xin lỗi. 244 00:20:01,156 --> 00:20:04,325 Có những điều mà ta không thể quay trở lại. 245 00:20:04,326 --> 00:20:06,294 Chúng trở thành một phần còn người chúng ta. 246 00:20:06,295 --> 00:20:08,630 Cho dù ông có chấp nhận điều đó hay không. 247 00:20:08,631 --> 00:20:11,633 À, có ve như cậu đón nhận chúng khá thoải mái đấy. 248 00:20:11,634 --> 00:20:13,935 Ông cũng vậy. 249 00:20:16,805 --> 00:20:19,390 Gia đình đó, họ đã mang ông trở lại. 250 00:20:20,893 --> 00:20:23,194 Ông thật may mắn. Tôi không thể... 251 00:20:23,195 --> 00:20:26,180 Tôi không thể làm điều đó một lần nữa. Không thể mại hiểm. 252 00:20:26,181 --> 00:20:28,783 Không thể ngủ ngon khi biết rằng tôi sắp mất họ. 253 00:20:28,784 --> 00:20:30,818 Tôi sẽ không mất họ. 254 00:20:30,819 --> 00:20:32,620 Yeah. 255 00:20:35,691 --> 00:20:39,994 Sao hả, cậu không nghĩ là cậu có thể giữ an toàn cho khu trại này à? 256 00:20:39,995 --> 00:20:41,713 Tôi sẽ cố. 257 00:20:41,714 --> 00:20:44,799 Hy vọng rằng chúng ta sẽ chuẩn bị tốt cho mọi tình huống. 258 00:20:46,969 --> 00:20:48,703 Giờ thì ông đã ở đây, 259 00:20:48,704 --> 00:20:51,222 ...có lẽ chúng ta có thể chia sẻ vương miện một chút. 260 00:20:53,842 --> 00:20:55,927 Ôi trời! 261 00:20:55,928 --> 00:20:59,097 Đáng lẽ ra tôi nên theo học một lớp dạy đánh gôn trước khi... 262 00:21:02,151 --> 00:21:05,403 263 00:21:05,404 --> 00:21:08,022 264 00:21:19,401 --> 00:21:21,335 265 00:21:24,373 --> 00:21:27,375 266 00:21:27,376 --> 00:21:28,876 267 00:21:32,214 --> 00:21:34,515 Nào, đi nào. 268 00:21:36,552 --> 00:21:39,053 269 00:21:41,190 --> 00:21:42,957 Nào. 270 00:21:43,959 --> 00:21:45,827 Tôi không muốn làm như vậy! 271 00:21:50,032 --> 00:21:51,766 272 00:21:51,767 --> 00:21:54,118 Tôi không muốn! Tôi không muốn! 273 00:21:54,119 --> 00:21:56,370 274 00:21:56,371 --> 00:21:58,456 Cậu nghe tôi không? Tôi không muốn, mẹ kiếp! 275 00:21:58,457 --> 00:22:00,708 276 00:22:07,299 --> 00:22:09,550 Tôi không muốn. 277 00:22:09,551 --> 00:22:11,636 278 00:22:11,637 --> 00:22:13,721 Tôi không muốn. 279 00:22:26,549 --> 00:22:28,250 280 00:22:28,251 --> 00:22:31,619 - Brian, bọn em về rồi đây! 281 00:22:31,620 --> 00:22:33,422 Megan, ông ấy đang ngủ. 282 00:22:35,642 --> 00:22:38,343 Brian? 283 00:22:38,344 --> 00:22:41,096 Anh đang run này. 284 00:22:44,600 --> 00:22:46,601 Có chuyện gì thế? 285 00:22:48,404 --> 00:22:50,856 Anh vừa có một cơn ác mộng, chỉ có thế thôi. 286 00:22:59,615 --> 00:23:01,533 Về chuyện gì vậy? 287 00:23:03,119 --> 00:23:05,420 Anh không nhớ. 288 00:23:07,507 --> 00:23:10,175 Tất cả mọi người nghe đây! 289 00:23:10,176 --> 00:23:12,627 Chúng tôi tìm thấy phần còn lại của Martinez 290 00:23:12,628 --> 00:23:14,796 ...trong một cái hố sáng nay. 291 00:23:14,797 --> 00:23:17,499 292 00:23:17,500 --> 00:23:19,885 Có vẻ như anh ấy chơi gôn, 293 00:23:19,886 --> 00:23:21,970 ...khi đang say rượu, 294 00:23:21,971 --> 00:23:23,772 ...và ngã xuống hố. 295 00:23:23,773 --> 00:23:26,841 296 00:23:26,842 --> 00:23:29,211 Bây giờ thì sao đây? 297 00:23:30,646 --> 00:23:32,314 Tôi sẽ là người lãnh đạo khu trại này. 298 00:23:32,315 --> 00:23:34,783 - Không. Không. - Từ từ đã nào! 299 00:23:34,784 --> 00:23:37,736 Chúng ta nên bầu ra người đứng đầu. 300 00:23:37,737 --> 00:23:40,422 - Đúng thế. - Cậu không thể tự nhiên nắm quyền như thế. 301 00:23:40,423 --> 00:23:42,574 - Ngậm miệng lại. - Cái gì? 302 00:23:42,575 --> 00:23:45,026 - Này, này! - Bình tĩnh nào! 303 00:23:45,027 --> 00:23:46,795 Tất cả bình tĩnh. 304 00:23:50,699 --> 00:23:54,386 Chúng ta cần phải đoàn kết hơn bao giờ hết. 305 00:23:54,387 --> 00:23:56,972 Cách duy nhất để chúng ta có thể vượt qua khó khăn này và mọi khó khăn khác, 306 00:23:56,973 --> 00:23:58,840 ...đó chính là đoàn kết. 307 00:24:00,643 --> 00:24:02,477 Điều này chỉ là tạm thời thôi. 308 00:24:02,478 --> 00:24:04,096 Chúng ta sẽ tìm cách để bỏ phiếu 309 00:24:04,097 --> 00:24:05,313 ...trong vài ngày tới. 310 00:24:05,314 --> 00:24:06,732 Còn bây giờ, chúng ta vẫn phải làm các công việc thường ngày. 311 00:24:06,733 --> 00:24:09,985 - Được chứ? 312 00:24:15,191 --> 00:24:17,743 Mọi người nghe rồi đấy. 313 00:24:19,495 --> 00:24:21,496 Đi đi! 314 00:24:24,417 --> 00:24:26,501 Làm ơn? 315 00:24:27,703 --> 00:24:29,704 Chuản bị đi. Chúng ta sẽ đi săn. 316 00:24:33,626 --> 00:24:37,512 Khẩu phần ăn, hàng rào, thuốc men. 317 00:24:37,513 --> 00:24:41,433 Có hàng trăm câu hỏi mọi người sẽ bắt tôi phải trả lời. 318 00:24:41,434 --> 00:24:44,019 Ừ, làm lãnh đạo sẽ rất vất vả. 319 00:24:44,020 --> 00:24:46,221 Đúng vậy, tôi sẽ cần giúp đỡ đấy. 320 00:24:48,641 --> 00:24:50,642 Này. 321 00:24:56,115 --> 00:24:58,650 322 00:25:10,413 --> 00:25:11,913 Có bao nhiêu người? 323 00:25:12,999 --> 00:25:14,916 10. 324 00:25:14,917 --> 00:25:17,552 Có thể ít hơn. 325 00:25:17,553 --> 00:25:20,672 Họ có nhiều đồ dự trữ đấy. 326 00:25:21,674 --> 00:25:23,642 Có lẽ chúng ta nên nhận họ vào trại. 327 00:25:23,643 --> 00:25:25,644 Mày điên à? 328 00:25:25,645 --> 00:25:28,296 Chúng ta chỉ vừa đủ lo liệu cho từng đó người. 329 00:25:30,566 --> 00:25:33,351 Nghe này, Pete, tao biết là mày không muốn làm hại ai cả. 330 00:25:33,352 --> 00:25:35,904 Tao cũng vậy, nhưng chúng ta cần đồ tiếp tế. 331 00:25:35,905 --> 00:25:37,772 Bây giờ hãy qua đó 332 00:25:37,773 --> 00:25:39,357 ...lấy những gì chúng ta cần rồi về nhà. 333 00:25:39,358 --> 00:25:41,159 Không có gì khó khăn cả. 334 00:25:41,160 --> 00:25:42,694 - Anh muốn cướp của họ à? - Tại sao không chứ? 335 00:25:42,695 --> 00:25:44,746 Chúng ta cần đồ của họ. 336 00:25:46,332 --> 00:25:49,651 Họ có súng, nhưng nếu chúng ta nhanh tay... 337 00:25:49,652 --> 00:25:51,703 Không. 338 00:25:51,704 --> 00:25:54,822 Không, chúng ta có thể tự tìm được đồ tiếp tế. 339 00:25:54,823 --> 00:25:56,324 Đi thôi. 340 00:26:17,480 --> 00:26:20,182 - Đúng là chuyện đùa. - Vậy là cũng tốt rồi. 341 00:26:20,183 --> 00:26:23,385 Ừ, vài con sóc còm, chút sữa đặc. 342 00:26:23,386 --> 00:26:25,253 Anh muốn gì nào? Tôi đang cố đây. 343 00:26:32,495 --> 00:26:34,195 Này. 344 00:26:34,196 --> 00:26:35,697 Ông đi đâu vậy? 345 00:26:56,602 --> 00:26:59,053 TS nó! 346 00:26:59,054 --> 00:27:01,590 TS! 347 00:27:03,058 --> 00:27:05,493 Đó không phải là do biter. 348 00:27:05,494 --> 00:27:07,162 Người đã làm chuyện này. 349 00:27:07,163 --> 00:27:08,947 Chắc là vừa mới xảy ra thôi. 350 00:27:08,948 --> 00:27:10,832 Đáng lẽ chúng ta đã có chỗ đồ đó. 351 00:27:10,833 --> 00:27:12,100 Anh lo lắng về đồ dự trữ à? 352 00:27:12,101 --> 00:27:13,752 Những người này chết cả rồi, Mitch. 353 00:27:13,753 --> 00:27:15,253 Mày nói đúng lắm, họ chết cả rồi! 354 00:27:15,254 --> 00:27:17,172 Đằng nào thì chuyện đó cũng xảy ra thôi. 355 00:27:17,173 --> 00:27:19,591 Giờ thì một bọn nào đó đã lấy được đồ của chúng ta. 356 00:27:22,111 --> 00:27:24,346 357 00:27:28,634 --> 00:27:31,019 Mitch, Mitch, không! 358 00:27:45,034 --> 00:27:47,319 Ông ấy có thể qua khỏi. 359 00:27:47,320 --> 00:27:49,321 Có thể. 360 00:28:10,092 --> 00:28:12,677 Đây này. Mẹ có cần cái này không? 361 00:28:18,234 --> 00:28:20,151 Brian, có chuyện gì thế? 362 00:28:20,152 --> 00:28:22,570 - Gói ghém đồ đạc đi, nhanh lên. - Chuyện gì xảy ra vậy? 363 00:28:22,571 --> 00:28:25,523 - Từ từ đã, con yêu. - Nghe này. 364 00:28:25,524 --> 00:28:28,526 Lấy quần áo, đồ ăn. Nhanh nào. 365 00:28:28,527 --> 00:28:30,111 Mẹ ơi? 366 00:28:30,112 --> 00:28:32,330 - Brian, dừng lại. - Đón Tara đi. 367 00:28:32,331 --> 00:28:35,500 Chúng ta phải đi thôi. Ở đây không còn an toàn nữa. 368 00:28:35,501 --> 00:28:38,003 Anh đang nói gì vậy? 369 00:28:38,004 --> 00:28:40,038 Chúng ta không thể cứ trốn chạy. 370 00:28:40,039 --> 00:28:42,957 Em là y tá duy nhất trong trại này. Tara còn có Alicia. 371 00:28:42,958 --> 00:28:44,659 Còn Megan thì sao? 372 00:28:44,660 --> 00:28:47,379 Nghe này, mọi chuyện sẽ trở nên rất tồi tệ ở đây. 373 00:28:47,380 --> 00:28:50,265 Chuyện đó đã từng xảy ra với anh trước đây. Anh không thể để em và Megan phải trải qua chuyện đó. 374 00:28:50,266 --> 00:28:52,166 Anh không thể để mất em một lần nữa. 375 00:28:54,053 --> 00:28:55,887 Còn Pete thì sao? 376 00:28:55,888 --> 00:28:57,522 Anh nói cậu ta là người tốt. 377 00:28:57,523 --> 00:29:00,007 - Chuyện đó, anh đã nhầm. - Nhưng... 378 00:29:00,008 --> 00:29:02,560 Em tin tưởng anh chứ? 379 00:29:02,561 --> 00:29:04,396 Em có tin anh không, Lily? 380 00:29:07,349 --> 00:29:09,868 Vậy thì sửa soạn đồ đạc đi. 381 00:29:09,869 --> 00:29:12,037 Chúng ta sẽ đi tối nay, ok? 382 00:29:12,038 --> 00:29:14,021 Nhanh nào. 383 00:29:14,022 --> 00:29:16,658 Mẹ ơi. 384 00:29:16,659 --> 00:29:18,526 Mẹ. 385 00:29:21,297 --> 00:29:22,747 Chúng ta đang đi đâu vậy? 386 00:29:22,748 --> 00:29:24,916 - Alicia. - Có lẽ ông nên đi chậm lại một chút. 387 00:29:24,917 --> 00:29:27,034 Không, tôi không hiểu, tôi không hiểu chuyện này chút nào. 388 00:29:27,035 --> 00:29:28,837 Nghe này, chúng ta đi cùng nhau, ok? 389 00:29:28,838 --> 00:29:31,723 Chúng ta có mọi thứ ở đó. Chúng ta có thức ăn, chúng ta có nơi trú ẩn. 390 00:29:31,724 --> 00:29:33,425 391 00:29:33,426 --> 00:29:36,594 392 00:29:36,595 --> 00:29:39,347 - Brian. - Ôi, trời ơi. 393 00:29:39,348 --> 00:29:41,433 Cứ ở yên trong xe. 394 00:29:43,185 --> 00:29:45,887 395 00:31:12,905 --> 00:31:14,372 Anh làm gì vậy? 396 00:31:19,045 --> 00:31:21,379 Sống sót. 397 00:31:25,251 --> 00:31:26,201 398 00:31:38,731 --> 00:31:40,765 399 00:31:45,605 --> 00:31:48,156 Chúng ta cần nói chuyện. 400 00:31:48,157 --> 00:31:50,325 Về Mitch. 401 00:31:51,994 --> 00:31:53,295 Vào đi. 402 00:31:55,281 --> 00:31:56,915 Tôi biết điều này sẽ xảy ra. 403 00:31:56,916 --> 00:31:59,084 Tôi đã kéo anh ấy ra khỏi rắc rối... 404 00:31:59,085 --> 00:32:02,120 405 00:32:11,764 --> 00:32:15,467 Xuỵt, xuỵt... 406 00:32:51,787 --> 00:32:53,672 Pete đâu? 407 00:32:56,676 --> 00:32:58,176 Cậu ta chết rồi. 408 00:33:00,963 --> 00:33:03,298 Ông cũng sẽ giết tôi ngay bây giờ à? 409 00:33:04,934 --> 00:33:07,802 Thật sao? Vì lão già ở cái trại đó hả? 410 00:33:21,167 --> 00:33:22,751 Hút thuốc không? 411 00:33:25,671 --> 00:33:27,706 Sao ông lại làm thế với em trai tôi? 412 00:33:27,707 --> 00:33:29,207 Cậu đã đúng khi ở cái trại đó. 413 00:33:29,208 --> 00:33:31,693 Chúng ta nên lấy đồ của họ. 414 00:33:31,694 --> 00:33:34,596 Tôi không quan tâm việc cậu giết ông già đó. 415 00:33:34,597 --> 00:33:38,166 Những kẻ giống em trai cậu, luôn làm những điều đúng đắn, 416 00:33:38,167 --> 00:33:41,102 ...thậm chí cả khi phải trả giá bằng người của họ. 417 00:33:43,973 --> 00:33:46,374 Nào. Làm điếu đi. 418 00:33:46,375 --> 00:33:48,510 Tôi bỏ rồi. 419 00:33:49,645 --> 00:33:51,546 Ừ, tôi cũng vậy. 420 00:33:53,249 --> 00:33:55,317 Tôi nhớ lần đầu tiên tôi hút thuốc. 421 00:33:55,318 --> 00:33:57,552 Tôi và anh trai tôi ở trong gara, 422 00:33:57,553 --> 00:34:00,555 ...lén rít từng hơi Lucky Strikes của bố tôi. 423 00:34:00,556 --> 00:34:03,258 Chắc hẳn ông ấy đã ngửi thấy mùi thuốc nên ông ấy xông vào 424 00:34:03,259 --> 00:34:05,360 ...tìm để nện cho chúng tôi một trận. 425 00:34:05,361 --> 00:34:07,562 Nhưng anh trai tôi chắn ngang trước mặt ông ấy. 426 00:34:08,931 --> 00:34:12,050 Nói rằng anh ấy đã lấy trộm thuốc lá. 427 00:34:12,051 --> 00:34:15,470 Điều đó không đúng. Là tôi lấy. 428 00:34:15,471 --> 00:34:17,922 Nhưng anh ấy là anh trai tôi. 429 00:34:20,760 --> 00:34:22,727 Anh hùng. 430 00:34:25,547 --> 00:34:28,733 Vì chuyện đó mà anh ấy bị bị đánh thâm hai mắt và gẫy một chiếc xương sườn. 431 00:34:28,734 --> 00:34:31,236 Và tôi thì cũng bị ăn đánh. 432 00:34:33,606 --> 00:34:35,607 Lấy một điếu đi. 433 00:34:58,047 --> 00:35:00,048 Tôi sẽ điều hành mọi việc, 434 00:35:00,049 --> 00:35:03,635 ...và tôi sẽ làm tất cả để bảo vệ khu trại này. 435 00:35:05,221 --> 00:35:07,755 Bây giờ, nếu cậu ủng hộ tôi, tôi hứa với cậu rằng 436 00:35:07,756 --> 00:35:09,924 ...cậu sẽ không bao giờ phải lo lắng về chuyện việc mình làm 437 00:35:09,925 --> 00:35:11,860 ... là đúng hay sai. 438 00:35:11,861 --> 00:35:15,447 Bởi vì chúng ta sẽ chỉ làm 439 00:35:15,448 --> 00:35:18,483 ...một điều duy nhất. 440 00:35:42,091 --> 00:35:45,844 Chúng ta sẽ nói với cả trại thế nào về Pete? 441 00:35:47,463 --> 00:35:50,965 Chúng ta sẽ nói rằng cậu ấy chết trong khi tìm đồ dự trữ, 442 00:35:50,966 --> 00:35:53,017 ...để cứu mạng chúng ta. 443 00:35:58,441 --> 00:36:01,476 Ông nghĩ là mọi người sẽ tin điều đó sao? 444 00:36:01,477 --> 00:36:03,578 Người ta tin những gì họ muốn tin. 445 00:36:08,217 --> 00:36:10,151 Ai cũng yêu quý những người anh hùng. 446 00:36:18,688 --> 00:36:20,722 447 00:36:24,310 --> 00:36:26,261 Vành đai thế nào rồi? 448 00:36:26,262 --> 00:36:28,780 Ổn cả rồi. Chúng tôi dùng ô-tô bao quanh khu trại rồi. 449 00:36:28,781 --> 00:36:31,766 Sau vài cuộc tìm đồ nữa chúng ta sẽ có một vùng đệm an toàn. 450 00:36:31,767 --> 00:36:34,569 - Còn những cái hố? - Chúng cứ tới, chúng ta sẽ thiêu chúng. 451 00:36:34,570 --> 00:36:36,071 Tôi không biết có phải do nhiệt độ hay không, 452 00:36:36,072 --> 00:36:37,906 ...nhưng gần đây chúng đến ngày càng nhiều. 453 00:36:37,907 --> 00:36:39,374 - Còn vũ khí thì sao? - Yên tâm. 454 00:36:39,375 --> 00:36:41,576 Tôi đã tập trung tất cả vũ khí trong trại. 455 00:36:41,577 --> 00:36:44,012 Chúng tôi bắt đầu dự trữ kho đạn dược. 456 00:36:44,013 --> 00:36:45,630 Still, nói với đội của cậu 457 00:36:45,631 --> 00:36:47,916 Từ giờ các cuộc đi tìm đồ dự trữ chỉ được dùng tên. 458 00:36:47,917 --> 00:36:49,784 Nổ súng là điều xa xỉ. 459 00:36:49,785 --> 00:36:51,553 Sớm hay muộn chúng ta sẽ cần đến chúng. 460 00:36:51,554 --> 00:36:55,123 Đúng vậy, và không chỉ dành cho biter. 461 00:36:55,124 --> 00:36:56,858 Mitch, I và Pete, 462 00:36:56,859 --> 00:36:58,894 ...chúng tôi đã thấy nhưng gì mà con người có thể làm ở ngoài đó. 463 00:36:58,895 --> 00:37:02,063 Nếu gặp người lạ, hãy cứ tránh họ. 464 00:37:02,064 --> 00:37:04,332 Rồi về đây báo với chúng tôi nơi cậu đã nhìn thấy họ, ok? 465 00:37:04,333 --> 00:37:06,601 Đi thôi. 466 00:37:06,602 --> 00:37:08,153 467 00:37:16,112 --> 00:37:17,612 468 00:37:24,003 --> 00:37:26,454 Chúng ta có thể tìm được nơi tốt hơn. 469 00:37:32,678 --> 00:37:35,680 Em biết đấy, nếu như... 470 00:37:35,681 --> 00:37:38,016 ...chúng ta sẵn sàng chiến đấu vì nó. 471 00:37:39,385 --> 00:37:41,686 Chúng ta không cần phải tìm nơi tốt hơn. 472 00:37:46,392 --> 00:37:48,509 Đây là nhà của chúng ta. 473 00:37:59,355 --> 00:38:00,822 Dì chơi trốn tìm đi. 474 00:38:00,823 --> 00:38:02,958 Gì cơ? Dì không thể làm thế. Dì đang canh gác. 475 00:38:02,959 --> 00:38:05,493 Dì phải là một người lớn có trách nhiệm. 476 00:38:05,494 --> 00:38:07,913 - Cháu tìm dì đi. - Bắt lấy cô ấy đi. 477 00:38:07,914 --> 00:38:11,066 - Không công bằng! - Đuổi đi, Megan! 478 00:38:45,501 --> 00:38:47,752 Anh không phải làm điều này một mình. 479 00:38:56,012 --> 00:38:57,545 Bắt được rồi. 480 00:38:57,546 --> 00:38:59,965 481 00:39:05,938 --> 00:39:08,890 Dì Tara! 482 00:39:08,891 --> 00:39:10,108 Megan! 483 00:39:11,110 --> 00:39:14,229 Dì Tara! Không! 484 00:39:14,230 --> 00:39:16,398 485 00:39:24,373 --> 00:39:26,341 486 00:39:26,342 --> 00:39:29,044 - Mẹ! - Megan! 487 00:39:29,045 --> 00:39:31,913 - Đó là lỗi của cô! - Không phải! 488 00:39:39,505 --> 00:39:41,556 Không sao rồi! Không sao rồi! 489 00:39:41,557 --> 00:39:43,458 Ổn rồi! 490 00:42:08,788 --> 00:42:11,790 491 00:42:32,144 --> 00:42:34,095 492 00:42:42,879 --> 00:42:46,333 Translated by nmhieu915 from n17t01 www.addic7ed.com