1
00:00:00,035 --> 00:00:03,331
Trong phần trước của
The Walking Dead...
2
00:00:05,674 --> 00:00:07,857
Tôi đã lang thang trên đường vài tháng rồi.
3
00:00:08,162 --> 00:00:09,412
Woman: Một mình?
4
00:00:09,943 --> 00:00:11,078
Đúng.
5
00:00:11,300 --> 00:00:12,586
Ông có tên không?
6
00:00:12,684 --> 00:00:14,034
Brian Heriot.
7
00:00:14,098 --> 00:00:17,223
Phải có nơi tốt hơn, và ông sẽ giúp chúng tôi tìm ra nơi đó.
8
00:00:21,486 --> 00:00:22,798
Đi nào, Megan!
9
00:00:26,613 --> 00:00:27,453
10
00:00:27,954 --> 00:00:28,669
11
00:00:45,137 --> 00:00:47,639
Đến lượt cháu đấy, bí ngô.
12
00:00:47,640 --> 00:00:49,874
Cháu đang nghĩ.
13
00:00:54,430 --> 00:00:57,399
14
00:01:03,256 --> 00:01:05,724
Mitch, cầm lấy.
15
00:01:14,400 --> 00:01:16,167
Lên nào.
16
00:01:31,934 --> 00:01:34,019
Cháu không thể nghĩ mãi được.
17
00:01:34,020 --> 00:01:37,305
Sớm hay muộn, cháu phải đi thôi.
18
00:01:38,357 --> 00:01:41,393
Dù sao thì bác cũng chẳng bao giờ để cháu thắng.
19
00:01:41,394 --> 00:01:44,279
À, thế thì không thắng được đâu.
20
00:01:45,764 --> 00:01:47,732
Bố bác hay nói như vậy.
21
00:01:50,936 --> 00:01:53,371
Ông ấy cũng hay thắng bác trong môn cờ vua.
22
00:01:57,209 --> 00:01:59,577
Khỉ thật, ông ấy thắng bác về mọi mặt.
23
00:02:16,295 --> 00:02:18,730
Cậu biết người này à?
24
00:02:20,599 --> 00:02:23,234
Bố bác có xấu tính không?
25
00:02:23,235 --> 00:02:25,570
Đôi lúc.
26
00:02:25,571 --> 00:02:27,572
Bác có phải là người xấu không?
27
00:02:29,575 --> 00:02:31,526
Đôi lúc.
28
00:02:40,286 --> 00:02:42,620
Vậy ra ông cứ lang thang như thế suốt à?
29
00:02:45,257 --> 00:02:47,125
Ừ.
30
00:02:48,294 --> 00:02:50,328
Anh không sao chứ, Brian?
31
00:03:09,281 --> 00:03:11,282
Chuyện gì vậy, bí ngô?
32
00:03:12,985 --> 00:03:15,453
Cháu có phải là người xấu không?
33
00:03:16,989 --> 00:03:19,023
Sao cơ?
34
00:03:19,024 --> 00:03:20,909
Này!
35
00:03:22,578 --> 00:03:24,596
Sao cháu lại nghĩ như vậy?
36
00:03:25,831 --> 00:03:29,534
Bố cháu không yêu cháu.
37
00:03:29,535 --> 00:03:32,404
Nghe này, cháu là một cô bé ngoan.
38
00:03:33,372 --> 00:03:35,706
Thật đấy.
39
00:03:35,707 --> 00:03:37,892
Chúng tôi cắm trại cách đây khoảng nửa dặm.
40
00:03:37,893 --> 00:03:39,928
Không, Martinez.
41
00:03:39,929 --> 00:03:41,846
Chúng ta đã có quá nhiều miệng ăn rồi.
42
00:03:41,847 --> 00:03:43,714
Vì Chúa, họ có một đứa bé kìa.
43
00:03:43,715 --> 00:03:46,484
Nghe này, nếu ông đi cùng với chúng tôi thì có 2 điều ông phải chấp nhận.
44
00:03:46,485 --> 00:03:48,570
Thứ nhất, tôi là người đứng đầu.
45
00:03:48,571 --> 00:03:51,122
Thứ hai, không ai là gánh nặng.
46
00:03:51,123 --> 00:03:53,825
Điều đó áp dụng với tất cả mọi người.
47
00:03:57,029 --> 00:04:00,598
Ai không có đóng góp sẽ bị đào thải.
48
00:04:02,168 --> 00:04:04,969
Ông có chấp nhận không,
49
00:04:04,970 --> 00:04:07,138
Brian?
50
00:04:08,841 --> 00:04:11,109
Cháu, bác, mẹ cháu và dì Tara,
51
00:04:11,110 --> 00:04:13,211
Chúng ta sẽ ổn cả thôi.
52
00:04:13,212 --> 00:04:15,547
Bởi vì chúng ta là người tốt?
53
00:04:15,548 --> 00:04:17,265
Tất cả chúng ta?
54
00:04:43,826 --> 00:04:45,794
Tới lượt bác đi rồi đấy.
55
00:04:48,497 --> 00:04:50,498
Brian?
56
00:04:52,451 --> 00:04:54,302
Tới lượt bác kìa.
57
00:04:59,291 --> 00:05:01,426
Bác đang nghĩ.
58
00:05:03,896 --> 00:05:07,131
59
00:05:13,451 --> 00:05:23,748
60
00:05:51,319 --> 00:05:55,566
Translated by nmhieu915 from n17t01
61
00:06:00,323 --> 00:06:02,574
Anh sẽ ra ngoài hôm nay à?
62
00:06:02,575 --> 00:06:05,043
Kiếm đồ.
63
00:06:05,044 --> 00:06:07,829
Martinez và anh em nhà Dolgen.
64
00:06:14,620 --> 00:06:16,888
65
00:06:20,093 --> 00:06:22,761
Em sẽ lập một trạm y tế cho khu trại.
66
00:06:22,762 --> 00:06:24,229
Họ cần một cái.
67
00:06:26,298 --> 00:06:29,434
- Anh xin lỗi, Lily. Nơi này...
- Thôi nào.
68
00:06:29,435 --> 00:06:32,270
Anh muốn chúng ta có những thứ tốt hơn.
69
00:06:32,271 --> 00:06:34,806
Khu trại này tốt rồi.
70
00:06:34,807 --> 00:06:36,808
Chúng ta sẽ làm cho nó ngày càng tốt hơn.
71
00:06:53,759 --> 00:06:55,844
Đánh cá thì sao?
72
00:06:55,845 --> 00:06:58,263
Không còn 1 con cá nào. Cái ao này chết rồi.
73
00:07:00,716 --> 00:07:02,434
Chết chắc rồi.
74
00:07:02,435 --> 00:07:04,970
Chúng ta vẫn có thể săn thỏ, chồn hôi,
75
00:07:04,971 --> 00:07:07,389
...thú ô pốt.
76
00:07:07,390 --> 00:07:10,142
Ông nên coi chừng đấy, Bri Một Mắt.
77
00:07:21,320 --> 00:07:23,155
Cậu có nghĩ là mình đi đúng đường không đấy?
78
00:07:23,156 --> 00:07:25,490
Nếu như cái bản đồ của Howard's là chuẩn xác.
79
00:07:25,491 --> 00:07:27,959
Chúng ta nên lôi lão ấy ra đầy cho chắc chắn.
80
00:07:27,960 --> 00:07:29,995
Ông ấy già rồi, gần như không bước nổi nữa.
81
00:07:29,996 --> 00:07:31,863
Thế nên tao mới nói là lôi.
82
00:07:31,864 --> 00:07:33,598
Hy vọng là điều này không uổng phí.
83
00:07:33,599 --> 00:07:36,101
Chắc hẳn gã này là một chuyên gia sinh tồn.
84
00:07:36,102 --> 00:07:38,036
Căn lều của hắn có thể có những thứ chúng ta cần.
85
00:07:38,037 --> 00:07:40,055
Khỉ thật, có khi hắn vẫn còn sống.
86
00:07:40,056 --> 00:07:41,806
Tao không cầu may đâu.
87
00:07:46,045 --> 00:07:49,380
Này Một Mắt, ông làm gì vậy?
88
00:08:12,067 --> 00:08:16,058
89
00:08:17,176 --> 00:08:19,511
Cái quái gì thế này?
90
00:08:19,512 --> 00:08:21,980
Có kẻ đã chọc giận ai đó.
91
00:08:23,482 --> 00:08:25,650
Ai thèm quan tâm?
92
00:08:25,651 --> 00:08:28,753
Gã này chẳng còn gì đáng lo ngại nữa cả.
93
00:08:28,754 --> 00:08:30,222
Đi thôi.
94
00:08:31,757 --> 00:08:34,476
- Vết cắt sâu đấy.
- Như vậy chưa là gì cả.
95
00:08:34,477 --> 00:08:37,428
Tôi chỉ mới làm dáng với con dao thôi mà. Không sao đâu.
96
00:08:40,566 --> 00:08:42,767
Vậy ra...
97
00:08:42,768 --> 00:08:44,486
Alicia.
98
00:08:44,487 --> 00:08:47,205
Alicia. Phải rồi.
99
00:08:47,206 --> 00:08:49,774
Cậu là lính thủy đánh bộ phải không nhỉ?
100
00:08:49,775 --> 00:08:52,294
Lục quân. Lực lượng dự bị.
101
00:08:52,295 --> 00:08:54,346
Một khẩu M4 à?
102
00:08:58,117 --> 00:08:59,618
Cậu không đồng tình à?
103
00:08:59,619 --> 00:09:02,837
Ý tôi là, đừng hiểu nhầm,
104
00:09:02,838 --> 00:09:04,973
... khẩu M4 rất thích hợp trong cận chiến,
105
00:09:04,974 --> 00:09:07,475
... nhưng ngoài chiến trường?
106
00:09:07,476 --> 00:09:10,628
...Với đầy bụi đất, không, xin cảm ơn.
107
00:09:12,231 --> 00:09:14,799
Tôi cũng chẳng bao giờ thích những khẩu súng to.
108
00:09:14,800 --> 00:09:16,901
Tôi thích cô bé Smith & Wesson hơn.
109
00:09:16,902 --> 00:09:19,854
Êm ái hơn, cậu hiểu chứ?
110
00:09:19,855 --> 00:09:22,140
Cậu luôn nói những điều vớ vẩn như vậy à?
111
00:09:22,141 --> 00:09:23,642
112
00:09:24,837 --> 00:09:26,384
Ừ.
113
00:09:57,647 --> 00:10:01,300
114
00:10:34,647 --> 00:10:36,147
115
00:10:36,148 --> 00:10:38,350
Tự sát.
116
00:10:38,351 --> 00:10:41,653
Cậu nghĩ hắn là người đã xử mấy thằng cha bộ binh kia à?
117
00:10:41,654 --> 00:10:44,606
- Hắn vẫn còn cái đầu.
- Hay là một phần của nó.
118
00:10:52,865 --> 00:10:55,166
Xem hắn có gì trong này nào.
119
00:11:06,212 --> 00:11:08,713
120
00:11:09,799 --> 00:11:11,916
121
00:11:11,917 --> 00:11:15,103
Nghe thấy không? Có người ở trong này.
122
00:11:15,104 --> 00:11:17,555
Chắc là bị kẹt nên mới chưa nhảy bổ ra.
123
00:11:17,556 --> 00:11:19,524
Chúng ta vào chứ?
124
00:11:19,525 --> 00:11:21,943
Mày muốn mọi người chờ cho đến khi mày tè hết ra quần hả?
125
00:11:21,944 --> 00:11:23,561
- Không, em chỉ...
- Thôi chit chat đi.
126
00:11:23,562 --> 00:11:25,397
127
00:11:27,233 --> 00:11:29,434
Này, đi thôi.
128
00:11:55,761 --> 00:11:58,563
129
00:12:10,910 --> 00:12:13,828
130
00:12:23,506 --> 00:12:26,374
- Nó ở gần đây thôi.
- Im nào.
131
00:12:27,843 --> 00:12:29,327
132
00:12:31,497 --> 00:12:33,848
133
00:12:58,524 --> 00:13:01,826
134
00:13:01,827 --> 00:13:04,212
- Nó ra ngoài rồi.
- Im đi.
135
00:13:04,213 --> 00:13:06,331
- Ối! Gỡ nó ra khỏi người tôi!
136
00:13:06,332 --> 00:13:08,416
Gỡ nó ra khỏi người tôi!Gỡ nó ra khỏi người tôi!
137
00:13:08,417 --> 00:13:10,468
Gỡ nó ra khỏi người tôi!
138
00:13:24,733 --> 00:13:27,318
Trời!
139
00:13:29,438 --> 00:13:30,605
Pete!
140
00:13:32,358 --> 00:13:34,108
141
00:13:34,109 --> 00:13:36,444
142
00:14:04,567 --> 00:14:06,868
Nếu chỉ có mình ông trong cái hố đó,
143
00:14:06,869 --> 00:14:10,972
Tôi đã không cho ông vào trại.
144
00:14:10,973 --> 00:14:13,742
Nếu không là vì những người ông đi cùng...
145
00:14:15,194 --> 00:14:17,162
Con bé...
146
00:14:26,005 --> 00:14:28,840
Ông có vẻ đã khác xưa.
147
00:14:28,841 --> 00:14:30,592
Thay đổi.
148
00:14:31,761 --> 00:14:33,678
Có phải vậy không?
149
00:14:37,516 --> 00:14:39,718
Đúng vậy.
150
00:14:42,221 --> 00:14:44,222
Tốt.
151
00:14:46,058 --> 00:14:48,526
Gã này có nhiều đồ tốt đấy.
152
00:14:50,863 --> 00:14:52,647
Đồ hộp.
153
00:14:54,033 --> 00:14:56,368
Ồ!
154
00:14:56,369 --> 00:14:57,869
Chúng ta có bia này.
155
00:15:04,327 --> 00:15:06,711
156
00:15:08,748 --> 00:15:11,633
157
00:15:16,088 --> 00:15:18,673
Mọi người, chuyện gì xảy ra ở đây vậy nhỉ?
158
00:15:18,674 --> 00:15:21,593
Ý tôi là cái quái gì đã xảy ra ở trong căn lều này?
159
00:15:21,594 --> 00:15:23,561
Hắn ta giữ những biter này?
160
00:15:23,562 --> 00:15:25,764
Đó là vợ con hắn.
161
00:15:25,765 --> 00:15:28,767
Pete:
Không, chúng là biter.
162
00:15:28,768 --> 00:15:31,603
Còn những cái đầu này?
163
00:15:31,604 --> 00:15:34,773
...Thuộc về những kẻ gây sự nhầm người.
164
00:15:34,774 --> 00:15:38,443
Có lẽ tốt nhất là đừng nghĩ nhiều về những chuyện đó.
165
00:15:38,444 --> 00:15:40,779
Nên nghe lời Bri Một Mắt, Pete.
166
00:15:43,366 --> 00:15:46,368
Tôi không biết ông ta có nháy mắt hay đá lông nheo hay không.
167
00:15:48,504 --> 00:15:51,790
Nhưng ông biết cách xử lý mọi chuyện đấy nhỉ, Bri?
168
00:15:55,261 --> 00:15:57,879
Hắn ta luôn như vậy hả, Martinez?
169
00:15:57,880 --> 00:16:01,383
Ừ, luôn có băng trong mạch máu.
170
00:16:01,384 --> 00:16:03,601
Mấy cậu đáng lẽ nên nhìn thấy ông ấy ngày xưa.
171
00:16:03,602 --> 00:16:04,769
Còn cậu thì sao?
172
00:16:04,770 --> 00:16:06,938
Cậu làm gì trước khi thế giới này thay đổi?
173
00:16:06,939 --> 00:16:09,190
Tôi là...
174
00:16:09,191 --> 00:16:11,426
Tôi là người bán kem.
175
00:16:11,427 --> 00:16:13,311
176
00:16:13,312 --> 00:16:17,699
Cho đến khi tôi nâng cấp cuộc đời mình thành lính xe tăng
177
00:16:17,700 --> 00:16:19,818
...trong quân đội Mỹ.
178
00:16:19,819 --> 00:16:21,736
Hoo-ah!
179
00:16:21,737 --> 00:16:23,405
Hoo-ah.
180
00:16:23,406 --> 00:16:25,606
Khi tất cả đảo lộn,
181
00:16:25,607 --> 00:16:27,909
...tôi chuồn với con xế của mình.
182
00:16:29,412 --> 00:16:31,779
Ngày tàn của thế giới chẳng là cái cóc gì
183
00:16:31,780 --> 00:16:33,915
...nếu bạn ở trong một chiếc xe tăng.
184
00:16:36,285 --> 00:16:38,286
Tôi cũng ở trong quân đội.
185
00:16:38,287 --> 00:16:40,788
Đóng quân ở ngoài pháo đài Benning.
186
00:16:40,789 --> 00:16:43,341
Ở đó một thời gian sau khi mọi chuyện bắt đầu.
187
00:16:43,342 --> 00:16:45,810
Đó là Pete của tôi.
188
00:16:45,811 --> 00:16:47,762
Nó quá trung thành nên không thể biến ngay được.
189
00:16:50,299 --> 00:16:52,016
Còn ông, Brian?
190
00:16:52,017 --> 00:16:54,235
Ông làm gì trước đây?
191
00:16:56,572 --> 00:16:58,773
Tôi sống sót.
192
00:17:08,650 --> 00:17:11,035
193
00:17:11,036 --> 00:17:13,588
Gượm đã, bố cậu là một thầy tu Công giáo?
194
00:17:13,589 --> 00:17:15,023
Đúng vậy.
195
00:17:15,024 --> 00:17:16,791
Vậy là cha xứ đã trở thành ông bố?
196
00:17:16,792 --> 00:17:19,844
Chuyện đó đã gây ra chút rắc rối đối với Nhà thờ.
197
00:17:19,845 --> 00:17:22,180
Tất cả những chuyện này Brian đã nghe qua rồi.
198
00:17:22,181 --> 00:17:24,015
Chúng tôi đã ở cùng nhau một thời gian dài ngoài đó.
199
00:17:24,016 --> 00:17:26,968
Cậu đã làm được nhiều điều, ngay tại đây. Ý tôi là khu trại này.
200
00:17:26,969 --> 00:17:29,721
Đây là lần đầu tiên tôi cảm thấy an toàn từ khi mọi chuyện bắt đầu.
201
00:17:29,722 --> 00:17:32,056
Nơi mà tôi và Brian sống trước đây cũng rất ổn.
202
00:17:32,057 --> 00:17:33,558
Tôi nghĩ là tôi muốn quay lại đó.
203
00:17:33,559 --> 00:17:35,393
Có vẻ như khu trại cũ của cậu rất tuyệt đấy.
204
00:17:35,394 --> 00:17:37,479
Ở đó cậu có tường rào phải không?
205
00:17:38,864 --> 00:17:41,282
Đúng thế, đó là...
206
00:17:41,283 --> 00:17:43,351
Đó là một nơi rất tuyệt.
207
00:17:43,352 --> 00:17:46,521
Ở đây cũng rất tuyệt phải không?
208
00:17:46,522 --> 00:17:49,157
Cháu biết vậy mà.
209
00:17:49,158 --> 00:17:51,125
Lúc nào đó tôi muốn nghe tất cả câu chuyện.
210
00:17:51,126 --> 00:17:52,827
Brian chẳng chịu hé răng.
211
00:17:52,828 --> 00:17:55,196
Tôi nói là hãy bỏ lại quá khứ phía sau.
212
00:17:57,132 --> 00:17:59,551
Chà, lần đầu tiên trong suốt một thời gian dài,
213
00:17:59,552 --> 00:18:01,503
- Tôi xỉn quắc cần câu.
- Tara.
214
00:18:01,504 --> 00:18:04,606
Xin lỗi. Đừng có bắt chước nhé Megan.
215
00:18:04,607 --> 00:18:07,175
- Cậu có muốn ra khỏi đây không?
- Ừ.
216
00:18:07,176 --> 00:18:09,394
Cảm ơn về bữa tối. Cảm ơn thêm 1 lần nữa về chầu bia.
217
00:18:09,395 --> 00:18:11,879
Yeah, bùm. Đi nhé.
218
00:18:14,099 --> 00:18:15,350
219
00:18:15,351 --> 00:18:17,986
- Cẩn thận nhé.
- Ok.
220
00:18:17,987 --> 00:18:19,687
Tôi nghĩ là tôi phải về đây.
221
00:18:19,688 --> 00:18:23,107
Chắc không vậy? Tôi vẫn còn vài lon bia hỏng đây.
222
00:18:24,493 --> 00:18:26,828
Ôi!
223
00:18:28,564 --> 00:18:30,465
Tôi ổn mà, cảm ơn.
224
00:18:31,917 --> 00:18:34,586
Brian, trần nhà lại bị dột rồi.
225
00:18:36,121 --> 00:18:38,122
Ông nên sửa nó đi.
226
00:18:38,123 --> 00:18:40,041
Tôi sẽ làm điều đó.
227
00:18:42,244 --> 00:18:44,245
Gặp lại sau nhé, búp bê.
228
00:18:48,100 --> 00:18:50,552
229
00:18:56,392 --> 00:18:58,393
230
00:19:06,235 --> 00:19:09,037
Chút nữa thì quên mất, tôi có điều ngạc nhiên dành cho ông đây.
231
00:19:13,959 --> 00:19:15,493
Chà.
232
00:19:22,017 --> 00:19:23,585
Ặc, khỉ thật.
233
00:19:23,586 --> 00:19:25,587
Đưa cho tôi quả khác.
234
00:19:30,559 --> 00:19:32,560
Ông biết là hắn chết rồi phải không?
235
00:19:32,561 --> 00:19:35,146
Shumpert?
236
00:19:35,147 --> 00:19:37,932
Hắn không bao giờ trở lại như cũ sau chuyện ở Woodbury.
237
00:19:39,068 --> 00:19:41,569
Ôi!
238
00:19:41,570 --> 00:19:44,822
Đúng thế, hắn trở nên liều lĩnh.
239
00:19:46,975 --> 00:19:49,694
Biter ngoạm hắn một miếng ở ngay chỗ kia.
240
00:19:49,695 --> 00:19:53,414
Tôi thề, hắn không hề có ý bỏ chạy.
241
00:19:53,415 --> 00:19:55,950
Chính tôi đã thả hắn xuống.
242
00:19:55,951 --> 00:19:58,586
Ở ngay đó.
243
00:19:58,587 --> 00:20:01,155
Tôi xin lỗi.
244
00:20:01,156 --> 00:20:04,325
Có những điều mà ta không thể quay trở lại.
245
00:20:04,326 --> 00:20:06,294
Chúng trở thành một phần còn người chúng ta.
246
00:20:06,295 --> 00:20:08,630
Cho dù ông có chấp nhận điều đó hay không.
247
00:20:08,631 --> 00:20:11,633
À, có ve như cậu đón nhận chúng khá thoải mái đấy.
248
00:20:11,634 --> 00:20:13,935
Ông cũng vậy.
249
00:20:16,805 --> 00:20:19,390
Gia đình đó, họ đã mang ông trở lại.
250
00:20:20,893 --> 00:20:23,194
Ông thật may mắn. Tôi không thể...
251
00:20:23,195 --> 00:20:26,180
Tôi không thể làm điều đó một lần nữa. Không thể mại hiểm.
252
00:20:26,181 --> 00:20:28,783
Không thể ngủ ngon khi biết rằng tôi sắp mất họ.
253
00:20:28,784 --> 00:20:30,818
Tôi sẽ không mất họ.
254
00:20:30,819 --> 00:20:32,620
Yeah.
255
00:20:35,691 --> 00:20:39,994
Sao hả, cậu không nghĩ là cậu có thể giữ an toàn cho khu trại này à?
256
00:20:39,995 --> 00:20:41,713
Tôi sẽ cố.
257
00:20:41,714 --> 00:20:44,799
Hy vọng rằng chúng ta sẽ chuẩn bị tốt cho mọi tình huống.
258
00:20:46,969 --> 00:20:48,703
Giờ thì ông đã ở đây,
259
00:20:48,704 --> 00:20:51,222
...có lẽ chúng ta có thể chia sẻ vương miện một chút.
260
00:20:53,842 --> 00:20:55,927
Ôi trời!
261
00:20:55,928 --> 00:20:59,097
Đáng lẽ ra tôi nên theo học một lớp dạy đánh gôn trước khi...
262
00:21:02,151 --> 00:21:05,403
263
00:21:05,404 --> 00:21:08,022
264
00:21:19,401 --> 00:21:21,335
265
00:21:24,373 --> 00:21:27,375
266
00:21:27,376 --> 00:21:28,876
267
00:21:32,214 --> 00:21:34,515
Nào, đi nào.
268
00:21:36,552 --> 00:21:39,053
269
00:21:41,190 --> 00:21:42,957
Nào.
270
00:21:43,959 --> 00:21:45,827
Tôi không muốn làm như vậy!
271
00:21:50,032 --> 00:21:51,766
272
00:21:51,767 --> 00:21:54,118
Tôi không muốn! Tôi không muốn!
273
00:21:54,119 --> 00:21:56,370
274
00:21:56,371 --> 00:21:58,456
Cậu nghe tôi không? Tôi không muốn, mẹ kiếp!
275
00:21:58,457 --> 00:22:00,708
276
00:22:07,299 --> 00:22:09,550
Tôi không muốn.
277
00:22:09,551 --> 00:22:11,636
278
00:22:11,637 --> 00:22:13,721
Tôi không muốn.
279
00:22:26,549 --> 00:22:28,250
280
00:22:28,251 --> 00:22:31,619
- Brian, bọn em về rồi đây!
281
00:22:31,620 --> 00:22:33,422
Megan, ông ấy đang ngủ.
282
00:22:35,642 --> 00:22:38,343
Brian?
283
00:22:38,344 --> 00:22:41,096
Anh đang run này.
284
00:22:44,600 --> 00:22:46,601
Có chuyện gì thế?
285
00:22:48,404 --> 00:22:50,856
Anh vừa có một cơn ác mộng, chỉ có thế thôi.
286
00:22:59,615 --> 00:23:01,533
Về chuyện gì vậy?
287
00:23:03,119 --> 00:23:05,420
Anh không nhớ.
288
00:23:07,507 --> 00:23:10,175
Tất cả mọi người nghe đây!
289
00:23:10,176 --> 00:23:12,627
Chúng tôi tìm thấy phần còn lại của Martinez
290
00:23:12,628 --> 00:23:14,796
...trong một cái hố sáng nay.
291
00:23:14,797 --> 00:23:17,499
292
00:23:17,500 --> 00:23:19,885
Có vẻ như anh ấy chơi gôn,
293
00:23:19,886 --> 00:23:21,970
...khi đang say rượu,
294
00:23:21,971 --> 00:23:23,772
...và ngã xuống hố.
295
00:23:23,773 --> 00:23:26,841
296
00:23:26,842 --> 00:23:29,211
Bây giờ thì sao đây?
297
00:23:30,646 --> 00:23:32,314
Tôi sẽ là người lãnh đạo khu trại này.
298
00:23:32,315 --> 00:23:34,783
- Không. Không.
- Từ từ đã nào!
299
00:23:34,784 --> 00:23:37,736
Chúng ta nên bầu ra người đứng đầu.
300
00:23:37,737 --> 00:23:40,422
- Đúng thế.
- Cậu không thể tự nhiên nắm quyền như thế.
301
00:23:40,423 --> 00:23:42,574
- Ngậm miệng lại.
- Cái gì?
302
00:23:42,575 --> 00:23:45,026
- Này, này!
- Bình tĩnh nào!
303
00:23:45,027 --> 00:23:46,795
Tất cả bình tĩnh.
304
00:23:50,699 --> 00:23:54,386
Chúng ta cần phải đoàn kết hơn bao giờ hết.
305
00:23:54,387 --> 00:23:56,972
Cách duy nhất để chúng ta có thể vượt qua khó khăn này và mọi khó khăn khác,
306
00:23:56,973 --> 00:23:58,840
...đó chính là đoàn kết.
307
00:24:00,643 --> 00:24:02,477
Điều này chỉ là tạm thời thôi.
308
00:24:02,478 --> 00:24:04,096
Chúng ta sẽ tìm cách để bỏ phiếu
309
00:24:04,097 --> 00:24:05,313
...trong vài ngày tới.
310
00:24:05,314 --> 00:24:06,732
Còn bây giờ, chúng ta vẫn phải làm các công việc thường ngày.
311
00:24:06,733 --> 00:24:09,985
- Được chứ?
312
00:24:15,191 --> 00:24:17,743
Mọi người nghe rồi đấy.
313
00:24:19,495 --> 00:24:21,496
Đi đi!
314
00:24:24,417 --> 00:24:26,501
Làm ơn?
315
00:24:27,703 --> 00:24:29,704
Chuản bị đi. Chúng ta sẽ đi săn.
316
00:24:33,626 --> 00:24:37,512
Khẩu phần ăn, hàng rào, thuốc men.
317
00:24:37,513 --> 00:24:41,433
Có hàng trăm câu hỏi mọi người sẽ bắt tôi phải trả lời.
318
00:24:41,434 --> 00:24:44,019
Ừ, làm lãnh đạo sẽ rất vất vả.
319
00:24:44,020 --> 00:24:46,221
Đúng vậy, tôi sẽ cần giúp đỡ đấy.
320
00:24:48,641 --> 00:24:50,642
Này.
321
00:24:56,115 --> 00:24:58,650
322
00:25:10,413 --> 00:25:11,913
Có bao nhiêu người?
323
00:25:12,999 --> 00:25:14,916
10.
324
00:25:14,917 --> 00:25:17,552
Có thể ít hơn.
325
00:25:17,553 --> 00:25:20,672
Họ có nhiều đồ dự trữ đấy.
326
00:25:21,674 --> 00:25:23,642
Có lẽ chúng ta nên nhận họ vào trại.
327
00:25:23,643 --> 00:25:25,644
Mày điên à?
328
00:25:25,645 --> 00:25:28,296
Chúng ta chỉ vừa đủ lo liệu cho từng đó người.
329
00:25:30,566 --> 00:25:33,351
Nghe này, Pete, tao biết là mày không muốn làm hại ai cả.
330
00:25:33,352 --> 00:25:35,904
Tao cũng vậy, nhưng chúng ta cần đồ tiếp tế.
331
00:25:35,905 --> 00:25:37,772
Bây giờ hãy qua đó
332
00:25:37,773 --> 00:25:39,357
...lấy những gì chúng ta cần rồi về nhà.
333
00:25:39,358 --> 00:25:41,159
Không có gì khó khăn cả.
334
00:25:41,160 --> 00:25:42,694
- Anh muốn cướp của họ à?
- Tại sao không chứ?
335
00:25:42,695 --> 00:25:44,746
Chúng ta cần đồ của họ.
336
00:25:46,332 --> 00:25:49,651
Họ có súng, nhưng nếu chúng ta nhanh tay...
337
00:25:49,652 --> 00:25:51,703
Không.
338
00:25:51,704 --> 00:25:54,822
Không, chúng ta có thể tự tìm được đồ tiếp tế.
339
00:25:54,823 --> 00:25:56,324
Đi thôi.
340
00:26:17,480 --> 00:26:20,182
- Đúng là chuyện đùa.
- Vậy là cũng tốt rồi.
341
00:26:20,183 --> 00:26:23,385
Ừ, vài con sóc còm, chút sữa đặc.
342
00:26:23,386 --> 00:26:25,253
Anh muốn gì nào? Tôi đang cố đây.
343
00:26:32,495 --> 00:26:34,195
Này.
344
00:26:34,196 --> 00:26:35,697
Ông đi đâu vậy?
345
00:26:56,602 --> 00:26:59,053
TS nó!
346
00:26:59,054 --> 00:27:01,590
TS!
347
00:27:03,058 --> 00:27:05,493
Đó không phải là do biter.
348
00:27:05,494 --> 00:27:07,162
Người đã làm chuyện này.
349
00:27:07,163 --> 00:27:08,947
Chắc là vừa mới xảy ra thôi.
350
00:27:08,948 --> 00:27:10,832
Đáng lẽ chúng ta đã có chỗ đồ đó.
351
00:27:10,833 --> 00:27:12,100
Anh lo lắng về đồ dự trữ à?
352
00:27:12,101 --> 00:27:13,752
Những người này chết cả rồi, Mitch.
353
00:27:13,753 --> 00:27:15,253
Mày nói đúng lắm, họ chết cả rồi!
354
00:27:15,254 --> 00:27:17,172
Đằng nào thì chuyện đó cũng xảy ra thôi.
355
00:27:17,173 --> 00:27:19,591
Giờ thì một bọn nào đó đã lấy được đồ của chúng ta.
356
00:27:22,111 --> 00:27:24,346
357
00:27:28,634 --> 00:27:31,019
Mitch, Mitch, không!
358
00:27:45,034 --> 00:27:47,319
Ông ấy có thể qua khỏi.
359
00:27:47,320 --> 00:27:49,321
Có thể.
360
00:28:10,092 --> 00:28:12,677
Đây này. Mẹ có cần cái này không?
361
00:28:18,234 --> 00:28:20,151
Brian, có chuyện gì thế?
362
00:28:20,152 --> 00:28:22,570
- Gói ghém đồ đạc đi, nhanh lên.
- Chuyện gì xảy ra vậy?
363
00:28:22,571 --> 00:28:25,523
- Từ từ đã, con yêu.
- Nghe này.
364
00:28:25,524 --> 00:28:28,526
Lấy quần áo, đồ ăn. Nhanh nào.
365
00:28:28,527 --> 00:28:30,111
Mẹ ơi?
366
00:28:30,112 --> 00:28:32,330
- Brian, dừng lại.
- Đón Tara đi.
367
00:28:32,331 --> 00:28:35,500
Chúng ta phải đi thôi. Ở đây không còn an toàn nữa.
368
00:28:35,501 --> 00:28:38,003
Anh đang nói gì vậy?
369
00:28:38,004 --> 00:28:40,038
Chúng ta không thể cứ trốn chạy.
370
00:28:40,039 --> 00:28:42,957
Em là y tá duy nhất trong trại này. Tara còn có Alicia.
371
00:28:42,958 --> 00:28:44,659
Còn Megan thì sao?
372
00:28:44,660 --> 00:28:47,379
Nghe này, mọi chuyện sẽ trở nên rất tồi tệ ở đây.
373
00:28:47,380 --> 00:28:50,265
Chuyện đó đã từng xảy ra với anh trước đây.
Anh không thể để em và Megan phải trải qua chuyện đó.
374
00:28:50,266 --> 00:28:52,166
Anh không thể để mất em một lần nữa.
375
00:28:54,053 --> 00:28:55,887
Còn Pete thì sao?
376
00:28:55,888 --> 00:28:57,522
Anh nói cậu ta là người tốt.
377
00:28:57,523 --> 00:29:00,007
- Chuyện đó, anh đã nhầm.
- Nhưng...
378
00:29:00,008 --> 00:29:02,560
Em tin tưởng anh chứ?
379
00:29:02,561 --> 00:29:04,396
Em có tin anh không, Lily?
380
00:29:07,349 --> 00:29:09,868
Vậy thì sửa soạn đồ đạc đi.
381
00:29:09,869 --> 00:29:12,037
Chúng ta sẽ đi tối nay, ok?
382
00:29:12,038 --> 00:29:14,021
Nhanh nào.
383
00:29:14,022 --> 00:29:16,658
Mẹ ơi.
384
00:29:16,659 --> 00:29:18,526
Mẹ.
385
00:29:21,297 --> 00:29:22,747
Chúng ta đang đi đâu vậy?
386
00:29:22,748 --> 00:29:24,916
- Alicia.
- Có lẽ ông nên đi chậm lại một chút.
387
00:29:24,917 --> 00:29:27,034
Không, tôi không hiểu, tôi không hiểu chuyện này chút nào.
388
00:29:27,035 --> 00:29:28,837
Nghe này, chúng ta đi cùng nhau, ok?
389
00:29:28,838 --> 00:29:31,723
Chúng ta có mọi thứ ở đó. Chúng ta có thức ăn, chúng ta có nơi trú ẩn.
390
00:29:31,724 --> 00:29:33,425
391
00:29:33,426 --> 00:29:36,594
392
00:29:36,595 --> 00:29:39,347
- Brian.
- Ôi, trời ơi.
393
00:29:39,348 --> 00:29:41,433
Cứ ở yên trong xe.
394
00:29:43,185 --> 00:29:45,887
395
00:31:12,905 --> 00:31:14,372
Anh làm gì vậy?
396
00:31:19,045 --> 00:31:21,379
Sống sót.
397
00:31:25,251 --> 00:31:26,201
398
00:31:38,731 --> 00:31:40,765
399
00:31:45,605 --> 00:31:48,156
Chúng ta cần nói chuyện.
400
00:31:48,157 --> 00:31:50,325
Về Mitch.
401
00:31:51,994 --> 00:31:53,295
Vào đi.
402
00:31:55,281 --> 00:31:56,915
Tôi biết điều này sẽ xảy ra.
403
00:31:56,916 --> 00:31:59,084
Tôi đã kéo anh ấy ra khỏi rắc rối...
404
00:31:59,085 --> 00:32:02,120
405
00:32:11,764 --> 00:32:15,467
Xuỵt, xuỵt...
406
00:32:51,787 --> 00:32:53,672
Pete đâu?
407
00:32:56,676 --> 00:32:58,176
Cậu ta chết rồi.
408
00:33:00,963 --> 00:33:03,298
Ông cũng sẽ giết tôi ngay bây giờ à?
409
00:33:04,934 --> 00:33:07,802
Thật sao? Vì lão già ở cái trại đó hả?
410
00:33:21,167 --> 00:33:22,751
Hút thuốc không?
411
00:33:25,671 --> 00:33:27,706
Sao ông lại làm thế với em trai tôi?
412
00:33:27,707 --> 00:33:29,207
Cậu đã đúng khi ở cái trại đó.
413
00:33:29,208 --> 00:33:31,693
Chúng ta nên lấy đồ của họ.
414
00:33:31,694 --> 00:33:34,596
Tôi không quan tâm việc cậu giết ông già đó.
415
00:33:34,597 --> 00:33:38,166
Những kẻ giống em trai cậu, luôn làm những điều đúng đắn,
416
00:33:38,167 --> 00:33:41,102
...thậm chí cả khi phải trả giá bằng người của họ.
417
00:33:43,973 --> 00:33:46,374
Nào. Làm điếu đi.
418
00:33:46,375 --> 00:33:48,510
Tôi bỏ rồi.
419
00:33:49,645 --> 00:33:51,546
Ừ, tôi cũng vậy.
420
00:33:53,249 --> 00:33:55,317
Tôi nhớ lần đầu tiên tôi hút thuốc.
421
00:33:55,318 --> 00:33:57,552
Tôi và anh trai tôi ở trong gara,
422
00:33:57,553 --> 00:34:00,555
...lén rít từng hơi Lucky Strikes của bố tôi.
423
00:34:00,556 --> 00:34:03,258
Chắc hẳn ông ấy đã ngửi thấy mùi thuốc nên ông ấy xông vào
424
00:34:03,259 --> 00:34:05,360
...tìm để nện cho chúng tôi một trận.
425
00:34:05,361 --> 00:34:07,562
Nhưng anh trai tôi chắn ngang trước mặt ông ấy.
426
00:34:08,931 --> 00:34:12,050
Nói rằng anh ấy đã lấy trộm thuốc lá.
427
00:34:12,051 --> 00:34:15,470
Điều đó không đúng. Là tôi lấy.
428
00:34:15,471 --> 00:34:17,922
Nhưng anh ấy là anh trai tôi.
429
00:34:20,760 --> 00:34:22,727
Anh hùng.
430
00:34:25,547 --> 00:34:28,733
Vì chuyện đó mà anh ấy bị bị đánh thâm hai mắt và gẫy một chiếc xương sườn.
431
00:34:28,734 --> 00:34:31,236
Và tôi thì cũng bị ăn đánh.
432
00:34:33,606 --> 00:34:35,607
Lấy một điếu đi.
433
00:34:58,047 --> 00:35:00,048
Tôi sẽ điều hành mọi việc,
434
00:35:00,049 --> 00:35:03,635
...và tôi sẽ làm tất cả để bảo vệ khu trại này.
435
00:35:05,221 --> 00:35:07,755
Bây giờ, nếu cậu ủng hộ tôi, tôi hứa với cậu rằng
436
00:35:07,756 --> 00:35:09,924
...cậu sẽ không bao giờ phải lo lắng về chuyện việc mình làm
437
00:35:09,925 --> 00:35:11,860
... là đúng hay sai.
438
00:35:11,861 --> 00:35:15,447
Bởi vì chúng ta sẽ chỉ làm
439
00:35:15,448 --> 00:35:18,483
...một điều duy nhất.
440
00:35:42,091 --> 00:35:45,844
Chúng ta sẽ nói với cả trại thế nào về Pete?
441
00:35:47,463 --> 00:35:50,965
Chúng ta sẽ nói rằng cậu ấy chết trong khi tìm đồ dự trữ,
442
00:35:50,966 --> 00:35:53,017
...để cứu mạng chúng ta.
443
00:35:58,441 --> 00:36:01,476
Ông nghĩ là mọi người sẽ tin điều đó sao?
444
00:36:01,477 --> 00:36:03,578
Người ta tin những gì họ muốn tin.
445
00:36:08,217 --> 00:36:10,151
Ai cũng yêu quý những người anh hùng.
446
00:36:18,688 --> 00:36:20,722
447
00:36:24,310 --> 00:36:26,261
Vành đai thế nào rồi?
448
00:36:26,262 --> 00:36:28,780
Ổn cả rồi. Chúng tôi dùng ô-tô bao quanh khu trại rồi.
449
00:36:28,781 --> 00:36:31,766
Sau vài cuộc tìm đồ nữa chúng ta sẽ có một vùng đệm an toàn.
450
00:36:31,767 --> 00:36:34,569
- Còn những cái hố?
- Chúng cứ tới, chúng ta sẽ thiêu chúng.
451
00:36:34,570 --> 00:36:36,071
Tôi không biết có phải do nhiệt độ hay không,
452
00:36:36,072 --> 00:36:37,906
...nhưng gần đây chúng đến ngày càng nhiều.
453
00:36:37,907 --> 00:36:39,374
- Còn vũ khí thì sao?
- Yên tâm.
454
00:36:39,375 --> 00:36:41,576
Tôi đã tập trung tất cả vũ khí trong trại.
455
00:36:41,577 --> 00:36:44,012
Chúng tôi bắt đầu dự trữ kho đạn dược.
456
00:36:44,013 --> 00:36:45,630
Still, nói với đội của cậu
457
00:36:45,631 --> 00:36:47,916
Từ giờ các cuộc đi tìm đồ dự trữ chỉ được dùng tên.
458
00:36:47,917 --> 00:36:49,784
Nổ súng là điều xa xỉ.
459
00:36:49,785 --> 00:36:51,553
Sớm hay muộn chúng ta sẽ cần đến chúng.
460
00:36:51,554 --> 00:36:55,123
Đúng vậy, và không chỉ dành cho biter.
461
00:36:55,124 --> 00:36:56,858
Mitch, I và Pete,
462
00:36:56,859 --> 00:36:58,894
...chúng tôi đã thấy nhưng gì mà con người có thể làm ở ngoài đó.
463
00:36:58,895 --> 00:37:02,063
Nếu gặp người lạ, hãy cứ tránh họ.
464
00:37:02,064 --> 00:37:04,332
Rồi về đây báo với chúng tôi nơi cậu đã nhìn thấy họ, ok?
465
00:37:04,333 --> 00:37:06,601
Đi thôi.
466
00:37:06,602 --> 00:37:08,153
467
00:37:16,112 --> 00:37:17,612
468
00:37:24,003 --> 00:37:26,454
Chúng ta có thể tìm được nơi tốt hơn.
469
00:37:32,678 --> 00:37:35,680
Em biết đấy, nếu như...
470
00:37:35,681 --> 00:37:38,016
...chúng ta sẵn sàng chiến đấu vì nó.
471
00:37:39,385 --> 00:37:41,686
Chúng ta không cần phải tìm nơi tốt hơn.
472
00:37:46,392 --> 00:37:48,509
Đây là nhà của chúng ta.
473
00:37:59,355 --> 00:38:00,822
Dì chơi trốn tìm đi.
474
00:38:00,823 --> 00:38:02,958
Gì cơ? Dì không thể làm thế. Dì đang canh gác.
475
00:38:02,959 --> 00:38:05,493
Dì phải là một người lớn có trách nhiệm.
476
00:38:05,494 --> 00:38:07,913
- Cháu tìm dì đi.
- Bắt lấy cô ấy đi.
477
00:38:07,914 --> 00:38:11,066
- Không công bằng!
- Đuổi đi, Megan!
478
00:38:45,501 --> 00:38:47,752
Anh không phải làm điều này một mình.
479
00:38:56,012 --> 00:38:57,545
Bắt được rồi.
480
00:38:57,546 --> 00:38:59,965
481
00:39:05,938 --> 00:39:08,890
Dì Tara!
482
00:39:08,891 --> 00:39:10,108
Megan!
483
00:39:11,110 --> 00:39:14,229
Dì Tara! Không!
484
00:39:14,230 --> 00:39:16,398
485
00:39:24,373 --> 00:39:26,341
486
00:39:26,342 --> 00:39:29,044
- Mẹ!
- Megan!
487
00:39:29,045 --> 00:39:31,913
- Đó là lỗi của cô!
- Không phải!
488
00:39:39,505 --> 00:39:41,556
Không sao rồi! Không sao rồi!
489
00:39:41,557 --> 00:39:43,458
Ổn rồi!
490
00:42:08,788 --> 00:42:11,790
491
00:42:32,144 --> 00:42:34,095
492
00:42:42,879 --> 00:42:46,333
Translated by nmhieu915 from n17t01
www.addic7ed.com