1 00:00:17,017 --> 00:00:19,394 ตาคุณ,ที่รัก 2 00:00:19,561 --> 00:00:21,854 ฉันกำลังคิด 3 00:00:35,202 --> 00:00:37,704 มิชท์.หยิบอันนั้น 4 00:00:46,380 --> 00:00:48,131 ทำมัน 5 00:01:03,897 --> 00:01:05,815 คุณคิดไปตลอดไปไม่ได้ 6 00:01:05,983 --> 00:01:09,277 ตอนนี้หรือในไม่ช้า,คุณจำเป็นต้องเลือก. 7 00:01:10,320 --> 00:01:13,197 อย่างไงคุณก็ไม่ปล่อยให้ฉันชนะอยู่ดี 8 00:01:13,365 --> 00:01:16,242 ก็ใช่,มันก็ไม่เพื่อชัยชนะ 9 00:01:17,745 --> 00:01:19,704 นั่นคือสิ่งที่พ่อฉันชอบพูด 10 00:01:22,916 --> 00:01:25,251 พ่อฉันก็ชนะเกมหมากรุกเหมือนกัน 11 00:01:29,173 --> 00:01:31,549 ให้ตายเถอะ,เขาชนะฉันทุกอย่าง 12 00:01:48,233 --> 00:01:50,610 คุณรู้จักผู้ชายคนนี้หรอ? 13 00:01:52,571 --> 00:01:55,031 พ่อเธอใจร้ายกับเธอหรอ? 14 00:01:55,199 --> 00:01:57,366 บางครั้ง 15 00:01:57,534 --> 00:01:59,452 เธอดือ? 16 00:02:01,538 --> 00:02:03,456 ก็บางครั้ง 17 00:02:12,257 --> 00:02:14,550 งั้นคุณก็เดินทางมาตลอด? 18 00:02:17,221 --> 00:02:19,096 ใช่ 19 00:02:20,265 --> 00:02:22,308 คุณโอเคนะ, ไบรอัน? 20 00:02:41,245 --> 00:02:43,246 นี้คืออะไร, ที่รัก? 21 00:02:44,957 --> 00:02:47,375 ฉันไม่ดีใช่ไหม? 22 00:02:48,919 --> 00:02:50,837 อะไร? 23 00:02:51,004 --> 00:02:52,880 เห้. 24 00:02:54,550 --> 00:02:56,509 ทำไมคุณคิดอย่างนั้น ? 25 00:02:57,803 --> 00:03:01,305 พ่อฉันใจร้ายกับฉันตลอด. 26 00:03:01,473 --> 00:03:04,350 เห้, เธอเป็นเด็กดี. 27 00:03:05,352 --> 00:03:07,478 เธอดี. 28 00:03:07,646 --> 00:03:09,689 เรามีที่พักที่ห่างออะไปประมาณ ครึ่งไมย์จากนี้ 29 00:03:09,857 --> 00:03:11,732 เห้, ไม่, มาตินเนส์. 30 00:03:11,900 --> 00:03:13,651 เรามีคนเยอะมากไปแล้ว 31 00:03:13,819 --> 00:03:15,486 พวกเขามีเด็ก,โอ้พระเจ้า 32 00:03:15,654 --> 00:03:18,281 ถ้าคุณมากับพวกเรา, มีสองสิ่งที่คุณต้องยอมรับ 33 00:03:18,448 --> 00:03:20,366 ข้อแรก, ฉันคือผู้นำ 34 00:03:20,534 --> 00:03:22,910 ข้อสอง, พวกเราไม่รับพวกที่ไม่ทำประโยชน์. 35 00:03:23,078 --> 00:03:25,746 นี้คือกฏสำหรับทุกคน 36 00:03:29,001 --> 00:03:32,545 จะช่วยหรือจะไป. 37 00:03:34,131 --> 00:03:38,092 คุณรับข้อเสนอนี้ได้ไหม ไบรอัน? 38 00:03:40,804 --> 00:03:42,889 คุณ ฉัน แม่ของคุณและคุณน้า ทาร่า 39 00:03:43,056 --> 00:03:45,016 พวกเราจะต้องไม่เป็นไร 40 00:03:45,183 --> 00:03:47,351 เพราะเราเป็นคนดีใช่ไหม? 41 00:03:47,519 --> 00:03:49,186 พวกเราทุกคน? 42 00:04:15,756 --> 00:04:17,757 ตาคุณ. 43 00:04:20,469 --> 00:04:22,470 ไบรอัน? 44 00:04:24,389 --> 00:04:26,265 ฉันถึงตาคุณแล้ว. 45 00:04:31,271 --> 00:04:33,397 ฉันกำลังคิด. 46 00:05:33,709 --> 00:05:35,793 คุณจะไปที่นั้นวันนี้หรอ? 47 00:05:35,961 --> 00:05:38,254 ฉันต้องไปหาของใช้ที่จำเป็น. 48 00:05:38,422 --> 00:05:41,215 Martinez and the Dolgen brothers.มาติเนส และพวกโดรเกรน 49 00:05:53,437 --> 00:05:55,938 ฉันจะตั้งศูนย์พยาบาล 50 00:05:56,106 --> 00:05:57,606 พวกเขาจำเป็นต้องมี 51 00:05:59,651 --> 00:06:02,570 - ฉันเสียใจ, ลินลี่. คือที่นั้น-- -หยุดเถอะ. 52 00:06:02,738 --> 00:06:05,489 ฉันเคยอยากให้มันดีกว่านี้สำหรับพวกเรา. 53 00:06:05,657 --> 00:06:08,034 ที่นี้มันดีแล้ว. 54 00:06:08,201 --> 00:06:10,202 เราจะทำให้มันดีขึ้นr. 55 00:06:27,137 --> 00:06:29,055 ตกปลาเป็นไง? 56 00:06:29,222 --> 00:06:31,640 ไม่มีปลา. ไม่มีไรเลยในแม่น้ำ. 57 00:06:34,102 --> 00:06:35,644 ตายสนิท. 58 00:06:35,812 --> 00:06:40,608 พวกเรายังจับกระต่าย,ตัวสกังค์, และโอพอสซัม 59 00:06:40,776 --> 00:06:43,527 You better watch your ass, One Eye Bri. 60 00:06:54,706 --> 00:06:56,373 You sure we're headed in the right direction? 61 00:06:56,541 --> 00:06:58,709 If Howard's map is right. 62 00:06:58,877 --> 00:07:01,170 We should have dragged his ass out here to make sure. 63 00:07:01,338 --> 00:07:03,214 He's an old man. He can barely walk. 64 00:07:03,381 --> 00:07:05,091 That's why I said dragged. 65 00:07:05,258 --> 00:07:06,801 Hope this is worth it. 66 00:07:06,968 --> 00:07:09,303 Supposedly this guy was a survivalist type. 67 00:07:09,471 --> 00:07:11,263 His cabin might have stuff we can use. 68 00:07:11,431 --> 00:07:13,265 Hell, maybe he's still alive. 69 00:07:13,433 --> 00:07:15,142 I won't keep my fingers crossed. 70 00:07:19,397 --> 00:07:22,775 Hey, One Eye. What you doing? 71 00:07:50,554 --> 00:07:52,721 The hell is this? 72 00:07:52,889 --> 00:07:55,349 Somebody pissed somebody off. 73 00:07:56,852 --> 00:07:58,853 Who gives a shit? 74 00:07:59,020 --> 00:08:01,897 That guy's got nothing to worry about anymore. 75 00:08:02,065 --> 00:08:03,607 Let's go. 76 00:08:05,110 --> 00:08:07,653 - It's a deep cut. - No, that's nothing, ma'am. 77 00:08:07,821 --> 00:08:10,823 I just got cute with my knife, that's all. I'll be fine. 78 00:08:13,910 --> 00:08:15,995 So... 79 00:08:16,163 --> 00:08:17,705 Alicia. 80 00:08:17,873 --> 00:08:20,416 Alicia. Right. 81 00:08:20,584 --> 00:08:23,002 You in the Marines or something? 82 00:08:23,170 --> 00:08:25,504 Army. In the reserves. 83 00:08:25,672 --> 00:08:27,715 An M4, huh? 84 00:08:31,511 --> 00:08:32,845 You don't approve? 85 00:08:33,013 --> 00:08:36,056 I mean, don't get me wrong, 86 00:08:36,224 --> 00:08:38,184 an M4 is great for close combat, 87 00:08:38,351 --> 00:08:40,686 but as a field weapon? 88 00:08:40,854 --> 00:08:43,939 With all that dirt and dust, no, thanks. 89 00:08:45,567 --> 00:08:47,985 I've never really been into big guns anyway. 90 00:08:48,153 --> 00:08:50,112 I'm more of a Smith & Wesson gal. 91 00:08:50,280 --> 00:08:53,073 Less fuss, you know? 92 00:08:53,241 --> 00:08:55,367 You always this full of shit? 93 00:08:58,038 --> 00:08:59,872 Yes, I am. 94 00:10:09,567 --> 00:10:11,527 Took himself out. 95 00:10:11,695 --> 00:10:14,780 You think he's the one who 86'd those military guys? 96 00:10:14,948 --> 00:10:17,950 - He still has his head. - Some of it, anyway. 97 00:10:26,209 --> 00:10:28,460 Let's see what he's got inside. 98 00:10:45,228 --> 00:10:48,314 You hear that? There's one in there. 99 00:10:48,481 --> 00:10:50,733 Must be stuck if it ain't coming out. 100 00:10:50,900 --> 00:10:52,693 We going in? 101 00:10:52,861 --> 00:10:55,154 You want us to wait till you finish pissing in your pants? 102 00:10:55,322 --> 00:10:56,697 - No, I'm-- - Cut the chatter. 103 00:11:00,577 --> 00:11:02,745 Hey. Let's go. 104 00:11:56,883 --> 00:11:59,718 - It's close. - Quiet. 105 00:12:35,130 --> 00:12:37,423 - It's out. - Shut up. 106 00:12:37,590 --> 00:12:39,508 Oh! Get it off of me! 107 00:12:39,676 --> 00:12:41,593 Get it off of me! Get it off of me! 108 00:12:41,761 --> 00:12:43,762 Get it off of me! 109 00:12:58,111 --> 00:13:00,654 Jeez! 110 00:13:02,782 --> 00:13:03,949 Pete! 111 00:13:38,693 --> 00:13:40,819 If it was just you in that pit, 112 00:13:40,987 --> 00:13:44,948 I wouldn't have brought you into the camp. 113 00:13:45,116 --> 00:13:47,868 If it weren't for the people you were with... 114 00:13:49,329 --> 00:13:51,330 the girl... 115 00:14:00,173 --> 00:14:02,799 You seem different now. 116 00:14:02,967 --> 00:14:04,718 Changed. 117 00:14:05,845 --> 00:14:07,804 Are you? 118 00:14:11,684 --> 00:14:13,852 I am. 119 00:14:16,356 --> 00:14:18,357 Good. 120 00:14:20,193 --> 00:14:22,694 The guy had some good stuff. 121 00:14:25,031 --> 00:14:26,740 Canned food. 122 00:14:28,201 --> 00:14:32,037 Ooh. We got beer. 123 00:14:50,223 --> 00:14:52,641 Man, what happened here? 124 00:14:52,809 --> 00:14:55,561 I mean, what the hell was going on in this cabin? 125 00:14:55,728 --> 00:14:57,563 Was he storing those biters? 126 00:14:57,730 --> 00:14:59,731 They were his wife and kid, man. 127 00:14:59,899 --> 00:15:02,734 No, they were biters. 128 00:15:02,902 --> 00:15:05,571 What about those heads? 129 00:15:05,738 --> 00:15:08,740 Belonged to the guys who did the wrong thing to the wrong man. 130 00:15:08,908 --> 00:15:12,411 Probably best not to think too much about it. 131 00:15:12,579 --> 00:15:14,913 Better listen to One Eye Bri, Pete. 132 00:15:17,500 --> 00:15:20,460 I can never tell if he's winking or blinking. 133 00:15:22,630 --> 00:15:25,924 But you know how to regulate, don't you, Bri? 134 00:15:29,429 --> 00:15:31,805 He was always like this, Martinez? 135 00:15:31,973 --> 00:15:35,350 Oh, yeah. Ice in the veins. 136 00:15:35,518 --> 00:15:37,603 You should have seen him back in the day. 137 00:15:37,770 --> 00:15:38,770 What about you fellas, huh? 138 00:15:38,938 --> 00:15:40,939 What did you do before it all changed? 139 00:15:41,107 --> 00:15:43,108 I was... 140 00:15:43,276 --> 00:15:45,360 I was an ice cream truck driver. 141 00:15:47,447 --> 00:15:49,781 Till I upgraded my life 142 00:15:49,949 --> 00:15:53,785 and I became a tank operator for the US Army. 143 00:15:53,953 --> 00:15:55,704 Hoo-ah! 144 00:15:55,872 --> 00:15:57,331 Hoo-ah. 145 00:15:57,498 --> 00:15:59,583 Then when everything went tits up, 146 00:15:59,751 --> 00:16:02,044 I got the hell out and took my ride with me. 147 00:16:03,546 --> 00:16:08,008 End of the world don't mean shit when you got a tank. 148 00:16:10,428 --> 00:16:12,220 I was Army, too. 149 00:16:12,388 --> 00:16:14,765 Stationed out of Fort Benning. 150 00:16:14,932 --> 00:16:17,309 Stayed for a while after it all started. 151 00:16:17,477 --> 00:16:19,811 That's my Pete. 152 00:16:19,979 --> 00:16:21,897 He's too loyal to bounce. 153 00:16:24,400 --> 00:16:25,984 What about you, Brian? 154 00:16:26,152 --> 00:16:28,362 What did you do when it all went bad? 155 00:16:30,698 --> 00:16:32,908 I survived. 156 00:16:45,171 --> 00:16:47,506 Wait, your father was a Catholic priest? 157 00:16:47,674 --> 00:16:49,007 That's right. 158 00:16:49,175 --> 00:16:50,759 So the father became a daddy? 159 00:16:50,927 --> 00:16:53,845 It caused some problems with the Church a little bit. 160 00:16:54,013 --> 00:16:56,181 This is all stuff Brian's heard before. 161 00:16:56,349 --> 00:16:58,016 We spent a lot of time out there together. 162 00:16:58,184 --> 00:17:00,936 You've done all right here. I mean this camp. 163 00:17:01,104 --> 00:17:03,689 It's the first time I've felt safe since all this started. 164 00:17:03,856 --> 00:17:06,024 The place Brian and I lived before kind of worked. 165 00:17:06,192 --> 00:17:07,526 I guess I wanted that again. 166 00:17:07,694 --> 00:17:09,361 Sounds like your old camp was pretty sweet. 167 00:17:09,529 --> 00:17:11,571 You guys had walls, right? 168 00:17:12,990 --> 00:17:15,200 Yeah. Yeah, it was... 169 00:17:15,368 --> 00:17:17,285 it was a good place. 170 00:17:17,453 --> 00:17:20,455 This place is good, too, right? 171 00:17:20,623 --> 00:17:23,125 You know it. 172 00:17:23,292 --> 00:17:25,085 I want to hear all about it someday. 173 00:17:25,253 --> 00:17:26,753 Brian won't say a word. 174 00:17:26,921 --> 00:17:29,297 I say leave the past in the past. 175 00:17:31,259 --> 00:17:33,552 Well, for the first time in a long time, 176 00:17:33,720 --> 00:17:35,470 - I'm shitfaced. - Tara. 177 00:17:35,638 --> 00:17:38,557 Sorry. Megan, don't say that, okay? 178 00:17:38,725 --> 00:17:41,143 - You want to get out of here? - Yeah. 179 00:17:41,310 --> 00:17:43,395 Thanks for the dinner. Double thanks for the suds. 180 00:17:43,563 --> 00:17:46,022 Yeah. Boom. There you go. 181 00:17:49,485 --> 00:17:51,945 - Be safe. - Yep. 182 00:17:52,113 --> 00:17:53,655 I think, um-- I think I'm gonna go. 183 00:17:53,823 --> 00:17:57,242 You sure? I got a couple of skunky beers left. 184 00:17:58,578 --> 00:18:00,954 Whoa. 185 00:18:02,665 --> 00:18:04,583 I'm good, thanks. 186 00:18:06,085 --> 00:18:08,712 Brian, the roof's leaking again. 187 00:18:10,256 --> 00:18:12,090 You should fix that, man. 188 00:18:12,258 --> 00:18:14,134 I'll do that. 189 00:18:16,345 --> 00:18:18,346 Later, muñeca. 190 00:18:40,328 --> 00:18:43,163 Almost forgot. Got a surprise for you. 191 00:18:48,127 --> 00:18:49,628 Whoa. 192 00:18:56,135 --> 00:18:57,552 Aw, damn it. 193 00:18:57,720 --> 00:18:59,721 Hand me another one. 194 00:19:04,685 --> 00:19:06,520 You know he's dead, right? 195 00:19:06,687 --> 00:19:09,147 Shumpert? 196 00:19:09,315 --> 00:19:12,067 He was never the same after Woodbury. 197 00:19:13,194 --> 00:19:15,529 Oh! 198 00:19:15,696 --> 00:19:18,990 Yeah. He got reckless. 199 00:19:21,077 --> 00:19:23,662 Biter took a piece of him right over there. 200 00:19:23,830 --> 00:19:27,374 I swear, he didn't try to get out of the way. 201 00:19:27,542 --> 00:19:29,876 I put him down myself. 202 00:19:30,044 --> 00:19:32,504 Right over there. 203 00:19:32,672 --> 00:19:35,131 I'm sorry. 204 00:19:35,299 --> 00:19:38,260 There's some things you just can't come back from. 205 00:19:38,427 --> 00:19:40,262 They become a part of who you are. 206 00:19:40,429 --> 00:19:42,597 Either you live with them or you don't. 207 00:19:42,765 --> 00:19:45,600 Well, you seem to be living with them pretty well. 208 00:19:45,768 --> 00:19:48,019 So are you. 209 00:19:50,940 --> 00:19:53,525 That family, they brought you back. 210 00:19:55,027 --> 00:19:57,195 You're lucky. I couldn't-- 211 00:19:57,363 --> 00:20:00,115 I couldn't do that again. Couldn't risk it. 212 00:20:00,283 --> 00:20:02,742 Couldn't sleep at night knowing I was gonna lose them. 213 00:20:02,910 --> 00:20:04,744 I'm not gonna lose them. 214 00:20:04,912 --> 00:20:06,705 Yeah. 215 00:20:09,834 --> 00:20:13,962 What, you don't think you can keep this place safe? 216 00:20:14,130 --> 00:20:15,714 I'll try. 217 00:20:15,882 --> 00:20:18,925 Hopefully we'll be prepared for whatever comes. 218 00:20:21,053 --> 00:20:25,390 Now you're here, maybe we can share the crown a little. 219 00:20:27,977 --> 00:20:29,895 Oh, Jesus. 220 00:20:30,062 --> 00:20:33,231 I should have taken some golf lessons before the-- 221 00:21:06,349 --> 00:21:08,642 Come on, let's go. 222 00:21:15,316 --> 00:21:17,108 Come on. 223 00:21:18,110 --> 00:21:19,945 I don't wanna do it! 224 00:21:25,868 --> 00:21:28,119 I don't want it! I don't want it! 225 00:21:30,456 --> 00:21:32,457 You hear me? I don't want it, damn it! 226 00:21:41,467 --> 00:21:43,510 I don't want it. 227 00:21:45,763 --> 00:21:47,847 I don't want it. 228 00:22:04,073 --> 00:22:07,283 Brian, we're home! 229 00:22:07,451 --> 00:22:09,244 Megan, he's sleeping. 230 00:22:11,497 --> 00:22:13,999 Brian? 231 00:22:14,166 --> 00:22:16,918 You're shaking. 232 00:22:20,423 --> 00:22:22,424 What is it? 233 00:22:24,218 --> 00:22:26,678 I just had a bad dream, that's all. 234 00:22:35,438 --> 00:22:37,355 What was it? 235 00:22:38,941 --> 00:22:41,234 I can't remember. 236 00:22:43,362 --> 00:22:45,864 Listen up! 237 00:22:46,032 --> 00:22:50,452 We found what was left of Martinez in a pit this morning. 238 00:22:53,289 --> 00:22:55,540 Looks like he was hitting some golf balls, 239 00:22:55,708 --> 00:22:57,625 he got drunk, 240 00:22:57,793 --> 00:22:59,419 he fell in. 241 00:23:02,631 --> 00:23:05,050 So now what? 242 00:23:06,469 --> 00:23:07,969 I'm taking leadership of the camp. 243 00:23:08,137 --> 00:23:10,430 - No. No. - Hold on now. Hold on now! 244 00:23:10,598 --> 00:23:13,391 We should vote on who leads, right? 245 00:23:13,559 --> 00:23:16,061 - Yeah. - You can't just take over. 246 00:23:16,228 --> 00:23:18,229 - Shut your mouth, you little bitch. - What? 247 00:23:18,397 --> 00:23:20,690 - Hey! - Hey, calm down! 248 00:23:20,858 --> 00:23:22,609 Calm down, all of you. 249 00:23:26,530 --> 00:23:30,075 We need each other now more than ever. 250 00:23:30,242 --> 00:23:34,662 The only way we get through this, through any of this, is together. 251 00:23:36,457 --> 00:23:38,124 Now this is temporary. 252 00:23:38,292 --> 00:23:40,960 We'll find some kind of way to do a vote in the next couple of days. 253 00:23:41,128 --> 00:23:42,420 For now, it's business as usual. 254 00:23:42,588 --> 00:23:45,757 Okay? 255 00:23:51,013 --> 00:23:53,598 You heard the man. 256 00:23:55,309 --> 00:23:57,310 Move! 257 00:24:00,272 --> 00:24:02,273 Please? 258 00:24:03,526 --> 00:24:05,485 Gear up. We're going on a hunt. 259 00:24:09,448 --> 00:24:13,159 Rationing, fences, medical supplies. 260 00:24:13,327 --> 00:24:17,122 There are 100 questions and people are looking to me for answers. 261 00:24:17,289 --> 00:24:19,666 Well, it's hard to lead. 262 00:24:19,834 --> 00:24:22,043 Yeah, I could use some help. 263 00:24:24,463 --> 00:24:26,464 Hey. 264 00:24:46,235 --> 00:24:47,735 How many? 265 00:24:48,821 --> 00:24:50,572 10. 266 00:24:50,739 --> 00:24:53,199 Maybe less. 267 00:24:53,367 --> 00:24:56,494 They got a lot of supplies, though. 268 00:24:57,496 --> 00:24:59,330 Maybe we should take 'em in. 269 00:24:59,498 --> 00:25:01,332 Are you crazy? 270 00:25:01,500 --> 00:25:04,085 We barely got enough to go around as it is. 271 00:25:06,380 --> 00:25:09,007 Look, Pete, I know you don't want to hurt nobody. 272 00:25:09,175 --> 00:25:11,509 Neither do I, but we need those supplies. 273 00:25:11,677 --> 00:25:15,013 Now let's just go over there and take what we need and go home. 274 00:25:15,181 --> 00:25:16,848 No rough stuff. 275 00:25:17,016 --> 00:25:18,349 - You want to rob 'em? - Why not? 276 00:25:18,517 --> 00:25:20,560 We need their stuff. 277 00:25:22,188 --> 00:25:25,273 They got guns, but if we roll up on 'em quick-- 278 00:25:25,441 --> 00:25:27,358 No. 279 00:25:27,526 --> 00:25:30,486 No, we can find our own supplies. 280 00:25:30,654 --> 00:25:32,155 Come on. 281 00:25:53,302 --> 00:25:55,845 - What a joke. - We did all right. 282 00:25:56,013 --> 00:25:59,057 Yeah, a couple of damn squirrels, some condensed milk. 283 00:25:59,225 --> 00:26:01,017 What do you want from me? I'm trying here. 284 00:26:08,275 --> 00:26:09,859 Hey. 285 00:26:10,027 --> 00:26:11,527 Where you going? 286 00:26:32,424 --> 00:26:34,717 Son of a bitch. 287 00:26:34,885 --> 00:26:37,428 Son of a bitch! 288 00:26:38,889 --> 00:26:41,140 This wasn't biters. 289 00:26:41,308 --> 00:26:44,602 People did this. Must have just happened. 290 00:26:44,770 --> 00:26:46,479 We would have had those supplies. 291 00:26:46,647 --> 00:26:49,440 You're worried about supplies? These people are dead, Mitch. 292 00:26:49,608 --> 00:26:50,942 You're damn right they're dead! 293 00:26:51,110 --> 00:26:52,819 That was gonna happen either way. 294 00:26:52,987 --> 00:26:55,446 Now some other group's got our stuff. 295 00:27:04,456 --> 00:27:06,791 Mitch. Mitch, no! 296 00:27:20,848 --> 00:27:22,974 He might have lived. 297 00:27:23,142 --> 00:27:25,143 Might have. 298 00:27:45,914 --> 00:27:48,499 Here you go. Need this? 299 00:27:54,006 --> 00:27:55,840 Brian, what's going on? 300 00:27:56,008 --> 00:27:58,176 - Pack your things, now. - What's happening? 301 00:27:58,344 --> 00:28:01,179 - Hold on, baby. - Hey. 302 00:28:01,347 --> 00:28:04,182 Grab your clothes, pack some food. Come on. 303 00:28:04,350 --> 00:28:05,767 Mommy? 304 00:28:05,934 --> 00:28:08,019 - Brian, stop. - Get Tara. 305 00:28:08,187 --> 00:28:11,189 We need to leave. It isn't safe here anymore. 306 00:28:11,357 --> 00:28:13,691 What are you talking about? 307 00:28:13,859 --> 00:28:15,693 We can't just run off. 308 00:28:15,861 --> 00:28:18,613 I'm the only nurse in camp. Tara's got Alicia. 309 00:28:18,781 --> 00:28:20,323 What about Megan? 310 00:28:20,491 --> 00:28:23,034 Look, things are about to go very wrong here. 311 00:28:23,202 --> 00:28:25,870 It's happened to me before. I can't put you and Megan through that. 312 00:28:26,038 --> 00:28:27,997 Can't lose you again. 313 00:28:29,875 --> 00:28:31,542 What about Pete? 314 00:28:31,710 --> 00:28:33,211 You said he was a good man. 315 00:28:33,379 --> 00:28:35,630 - Well, I was wrong. - But... 316 00:28:35,798 --> 00:28:38,257 Do you trust me? 317 00:28:38,425 --> 00:28:40,218 Do you trust me, Lily? 318 00:28:43,180 --> 00:28:45,556 Then pack your things. 319 00:28:45,724 --> 00:28:47,725 We're leaving tonight, okay? 320 00:28:47,893 --> 00:28:49,685 Come on. 321 00:28:49,853 --> 00:28:52,313 Mommy. 322 00:28:52,481 --> 00:28:54,357 Mommy. 323 00:28:57,069 --> 00:28:58,403 Where are we going? 324 00:28:58,570 --> 00:29:00,571 - Alicia. - Maybe you should slow down. 325 00:29:00,739 --> 00:29:02,698 No, I don't understand this. I don't understand this. 326 00:29:02,866 --> 00:29:04,492 Hey, we're together, okay? 327 00:29:04,660 --> 00:29:07,412 We have everything back there. We have food, we have shelter. 328 00:29:12,418 --> 00:29:15,002 - Brian. - Oh, my God. 329 00:29:15,170 --> 00:29:17,255 Just stay in the car. 330 00:30:49,848 --> 00:30:51,349 What are you doing? 331 00:30:56,021 --> 00:30:58,356 Surviving. 332 00:31:22,548 --> 00:31:24,924 We need to talk. 333 00:31:25,092 --> 00:31:27,218 About Mitch. 334 00:31:28,887 --> 00:31:30,221 Come in. 335 00:31:32,224 --> 00:31:33,724 I knew this was coming. 336 00:31:33,892 --> 00:31:35,893 I've been getting him out of trouble my-- 337 00:31:48,740 --> 00:31:52,410 Shh. Shh. 338 00:32:28,739 --> 00:32:30,615 Where's Pete? 339 00:32:33,619 --> 00:32:35,119 He's dead. 340 00:32:37,914 --> 00:32:40,249 You gonna kill me, too, now? 341 00:32:41,877 --> 00:32:44,754 Huh? For the old guy at the camp? 342 00:32:58,143 --> 00:32:59,685 Smoke? 343 00:33:02,564 --> 00:33:04,482 Why did you do my brother? 344 00:33:04,650 --> 00:33:07,485 You were right about that camp. We should have taken their supplies. 345 00:33:08,654 --> 00:33:11,364 I don't care that you killed the old man. 346 00:33:11,531 --> 00:33:14,909 Men like your brother, always doing the right thing, 347 00:33:15,077 --> 00:33:18,037 even at the cost of their own people. 348 00:33:20,874 --> 00:33:23,167 Go on. Have a cigarette. 349 00:33:23,335 --> 00:33:25,461 I quit. 350 00:33:26,588 --> 00:33:28,506 Yeah, me, too. 351 00:33:30,175 --> 00:33:32,093 I remember the first smoke I ever had. 352 00:33:32,260 --> 00:33:34,345 Me and my brother huddled in the garage 353 00:33:34,513 --> 00:33:37,348 puffing on one of my dad's Lucky Strikes. 354 00:33:37,516 --> 00:33:40,017 He must have smelled the smoke, because he came barging in 355 00:33:40,185 --> 00:33:42,144 looking to beat up on us. 356 00:33:42,312 --> 00:33:44,522 But my brother got between us. 357 00:33:45,857 --> 00:33:48,818 Said he stole them. 358 00:33:48,985 --> 00:33:52,238 Wasn't true. It was me. 359 00:33:52,406 --> 00:33:54,865 But that was my brother. 360 00:33:57,703 --> 00:33:59,704 Hero. 361 00:34:02,416 --> 00:34:05,543 He got two black eyes and a broken rib for that. 362 00:34:05,711 --> 00:34:08,212 And I got beat anyway. 363 00:34:10,549 --> 00:34:12,550 Take one. 364 00:34:34,990 --> 00:34:36,782 I'm running things now, 365 00:34:36,950 --> 00:34:40,578 and I will do everything it takes to protect this camp. 366 00:34:42,164 --> 00:34:43,914 Now, if you join me, 367 00:34:44,082 --> 00:34:46,667 I promise you you will never have to worry about whether you were doing 368 00:34:46,835 --> 00:34:48,627 the right thing or the wrong thing. 369 00:34:48,795 --> 00:34:52,256 Because we will do 370 00:34:52,424 --> 00:34:55,426 the only thing. 371 00:35:19,034 --> 00:35:22,787 What are we gonna tell the camp about Pete? 372 00:35:24,414 --> 00:35:27,708 We'll tell them he died on a supply run, 373 00:35:27,876 --> 00:35:29,960 saving our asses. 374 00:35:35,383 --> 00:35:38,260 You think they're really gonna believe that? 375 00:35:38,428 --> 00:35:40,513 People believe what they want to believe. 376 00:35:45,143 --> 00:35:47,102 Everybody loves a hero. 377 00:36:02,410 --> 00:36:04,245 How's the perimeter coming? 378 00:36:04,412 --> 00:36:06,831 It's good. We got cars ringing almost the entire camp. 379 00:36:06,998 --> 00:36:09,708 I think a few more runs, we should have ourselves a nice little buffer. 380 00:36:09,876 --> 00:36:10,876 And the pits? 381 00:36:11,044 --> 00:36:12,586 They keep coming, we keep burning them. 382 00:36:12,754 --> 00:36:14,046 I don't know if it's the heat or what, 383 00:36:14,214 --> 00:36:15,881 but there have been a hell of a lot more of them lately. 384 00:36:16,049 --> 00:36:17,383 - And the armory? - Solid. 385 00:36:17,551 --> 00:36:19,593 I rounded up all the ammo in camp. 386 00:36:19,761 --> 00:36:22,012 We're officially stocked in the bullet department. 387 00:36:22,180 --> 00:36:25,933 Still, tell your crews supply runs are arrow only from now on. 388 00:36:26,101 --> 00:36:27,768 Gunshots are a luxury. 389 00:36:27,936 --> 00:36:29,562 Sooner or later we're gonna need 'em. 390 00:36:29,729 --> 00:36:33,107 That's right, and not just for the biters. 391 00:36:33,275 --> 00:36:36,902 Mitch and I and Pete, we saw what people can do out there. 392 00:36:37,070 --> 00:36:40,072 You come across strangers, you just avoid them. 393 00:36:40,240 --> 00:36:42,366 Come back here and tell us where you saw them, okay? 394 00:36:42,534 --> 00:36:44,618 Let's go. 395 00:37:02,095 --> 00:37:04,638 Maybe we can find a better place. 396 00:37:10,896 --> 00:37:13,731 You know, if... 397 00:37:13,899 --> 00:37:16,233 we're willing to fight for it. 398 00:37:17,569 --> 00:37:19,904 We don't need to find a better place. 399 00:37:24,576 --> 00:37:26,702 This is home. 400 00:37:37,505 --> 00:37:38,839 You're it, Aunt Tara. 401 00:37:39,007 --> 00:37:40,966 What? I can't be it. I'm on guard duty. 402 00:37:41,134 --> 00:37:43,510 I have to be a responsible adult. 403 00:37:43,678 --> 00:37:45,930 - You're it. - Go get her. 404 00:37:46,097 --> 00:37:47,556 - No fair! - Run, Megan. 405 00:38:23,677 --> 00:38:25,970 You don't have to do this alone. 406 00:38:34,187 --> 00:38:35,521 Caught you. 407 00:38:44,114 --> 00:38:46,907 Aunt Tara! 408 00:38:47,075 --> 00:38:48,325 Megan! 409 00:38:49,327 --> 00:38:52,246 Aunt Tara! No! 410 00:39:04,509 --> 00:39:07,052 - Mommy! - Megan! 411 00:39:07,220 --> 00:39:10,097 - It's your fault! - It's not. 412 00:39:17,689 --> 00:39:19,523 It's okay. It's okay. 413 00:39:19,691 --> 00:39:21,650 It's okay.