1 00:00:00,095 --> 00:00:03,272 Trong phần trướcc của The Walking Dead... 2 00:00:04,215 --> 00:00:05,565 Đừng hại con gái tôi! 3 00:00:08,174 --> 00:00:09,800 Đừng làm bộ là thống đốc. 4 00:00:09,895 --> 00:00:11,962 Không thấy được con quỷ nào khác ngoài cậu. 5 00:00:12,082 --> 00:00:13,648 À, tôi nhìn thấy nó rất rõ. 6 00:00:14,550 --> 00:00:16,592 Tôi cần nói chuyện với ông về Carol. 7 00:00:16,735 --> 00:00:18,869 Tôi là người chỉ huy. Không ai là gánh nặng. 8 00:00:18,978 --> 00:00:21,726 Ngày tàn của thế giới chẳng là cái cóc gì nếu ông ở trong một chiếc xe tăng. 9 00:00:24,298 --> 00:00:26,458 Chúng ta có thể tìm được nơi tốt hơn. 10 00:00:32,059 --> 00:00:34,927 Tôi cần nói với mọi người về một việc mà chúng ta sắp làm. 11 00:00:34,928 --> 00:00:38,347 Việc mà tôi biết chúng ta cần phải làm. 12 00:00:41,351 --> 00:00:44,220 Và tôi không biết phải nói về chuyện đó như thế nào. 13 00:00:46,957 --> 00:00:49,692 Ông muốn chúng tôi làm chuyện gì? 14 00:00:50,727 --> 00:00:53,129 Tôi muốn mọi người sống sót. 15 00:00:54,565 --> 00:00:57,400 Chúng ta không thể ở đây mãi được. 16 00:00:57,401 --> 00:01:00,703 Những biters, chúng có cả bầy. 17 00:01:00,704 --> 00:01:03,606 Chúng sẽ lấp đầy những cái hố kia, 18 00:01:03,607 --> 00:01:06,125 Chúng sẽ bò lên người nhau. 19 00:01:07,928 --> 00:01:10,930 Và tràn vào khu trại này. 20 00:01:12,415 --> 00:01:15,151 Hoặc đó cũng có thể là con người. 21 00:01:15,152 --> 00:01:17,587 Chẳng còn gì ràng buộc chúng ta với phần còn lại của thế giới này. 22 00:01:17,588 --> 00:01:20,990 Chẳng còn gì giữa chúng ta và chúng. 23 00:01:23,460 --> 00:01:25,962 Nếu ở lại đây, chúng ta sẽ chết. 24 00:01:30,267 --> 00:01:34,904 Những kẻ đã phá hủy khu trại mà tôi từng ở với Martinez... 25 00:01:35,973 --> 00:01:38,107 ...chúng ở trong một trại giam. 26 00:01:38,108 --> 00:01:41,644 Nó ở phía bắc đường cao tốc 34. 27 00:01:41,645 --> 00:01:43,963 Ở đó có tường... 28 00:01:45,549 --> 00:01:47,449 ...hàng rào 29 00:01:47,450 --> 00:01:50,186 ...những khoảnh đất để trồng trọt. 30 00:01:51,455 --> 00:01:53,139 Chúng ta có thể sống ở đó. 31 00:01:56,360 --> 00:01:57,660 32 00:01:59,162 --> 00:02:01,597 ...nếu chúng ta thực sự muốn lấy nó từ bọn chúng. 33 00:02:03,867 --> 00:02:07,837 Tôi có một kế hoạch để làm điều đó mà không làm hại ai cả. 34 00:02:07,838 --> 00:02:09,972 Tôi đã bắt được hai người trong bọn chúng. 35 00:02:09,973 --> 00:02:12,041 Sao cơ? 36 00:02:12,042 --> 00:02:13,676 Khi đi thám thính khu trại giam 37 00:02:13,677 --> 00:02:15,845 ...tôi đã chạm mặt chúng, thế nên tôi bắt chúng về đây. 38 00:02:15,846 --> 00:02:18,280 - Ông bắt chúng? - Chúng chính là chìa khóa. 39 00:02:20,334 --> 00:02:23,886 Chúng sẽ giúp chúng ta lấy được cái trại giam đó mà không tốn một viên đạn. 40 00:02:23,887 --> 00:02:27,490 Chúng ta có thể có được nó mà không cần phải giết ai cả. 41 00:02:29,192 --> 00:02:31,994 Nhưng... 42 00:02:31,995 --> 00:02:36,349 ...chúng ta vẫn cần phải sẵn sàng để làm như vậy. 43 00:02:36,350 --> 00:02:40,635 Biterswalkers (nôm na là người cắnngười đi bộ) đều là những từ dùng để chỉ xác sống, 00:02:40,850 --> 00:02:44,635 ...được giữ nguyên để phân biệt cách gọi khác nhau giữa các nhóm nhân vật (ND) 44 00:03:06,981 --> 00:03:19,282 Translated by nmhieu915, member of hdvnbits.org, from English subtitle of n17t01 45 00:03:13,926 --> 00:03:16,761 Những kẻ ở trong trại giam đó, không phải tất cả bọn họ đều là kẻ xấu. 46 00:03:16,762 --> 00:03:20,498 Nhưng phần lớn đều là những kẻ trộm cắp, 47 00:03:20,499 --> 00:03:23,768 ...giết người. 48 00:03:23,769 --> 00:03:26,437 Tại sao những kẻ như vậy lại được thanh thản 49 00:03:26,438 --> 00:03:29,941 ...trong khi chúng ta phải chôn đi điều đó hàng ngày? 50 00:03:29,942 --> 00:03:33,678 Những kẻ đó, chúng đã lấy đi một phần con người tôi... 51 00:03:35,264 --> 00:03:37,048 ...thiêu trụi trại của tôi 52 00:03:38,884 --> 00:03:41,102 ...giết chết con gái tôi. 53 00:03:43,238 --> 00:03:45,690 Giờ đây mọi người đã thấy tôi rồi đấy. Tôi đã cố gắng. 54 00:03:45,691 --> 00:03:47,742 Cố gắng để chết. 55 00:03:47,743 --> 00:03:50,078 Bởi vì, tôi không chấp nhận rằng mọi người không thể sống sót 56 00:03:50,079 --> 00:03:52,613 ...trong thế giới này mà tay không nhuốm máu. 57 00:03:52,614 --> 00:03:55,083 Tôi đã tìm thấy mọi người và tôi không muốn chết. 58 00:03:55,084 --> 00:03:57,902 Tôi không muốn mọi người phải chết. 59 00:03:59,237 --> 00:04:03,458 Bây giờ, chúng ta cần phải hành động. Ngay bây giờ! 60 00:04:03,459 --> 00:04:05,410 Chúng sẽ nhận ra người của chúng đã biến mất 61 00:04:05,411 --> 00:04:08,129 ...và chúng sẽ bắt đầu chuẩn bị đối phó với bất kỳ điều gì sắp xảy đến. 62 00:04:08,130 --> 00:04:11,099 Chúng ta cần khiến chúng bất ngờ. Làm cho chúng hoảng loạn. 63 00:04:11,100 --> 00:04:14,052 Sao hả? 64 00:04:14,053 --> 00:04:16,120 Và chúng ta sẽ chiến thắng. 65 00:04:22,644 --> 00:04:24,962 Tôi tham gia. 66 00:04:24,963 --> 00:04:27,799 - Tôi tham gia. - Cả tôi nữa. 67 00:04:27,800 --> 00:04:29,233 Sửa soạn đi và hãy sẵn sàng. 68 00:04:29,234 --> 00:04:31,102 Chúng ta sẽ thực hiện kế hoạch trong vòng nửa giờ nữa. 69 00:04:31,103 --> 00:04:33,638 - Đi nào. - Tiến hành thôi. 70 00:04:41,647 --> 00:04:43,447 Megan đâu rồi? 71 00:04:43,448 --> 00:04:46,384 Con bé đang đọc sách trong xe. 72 00:04:46,385 --> 00:04:48,786 Em nghe cả rồi chứ? 73 00:04:48,787 --> 00:04:51,289 Em nói rằng chúng ta không phải chiến đấu vì một nơi ở khác. 74 00:04:51,290 --> 00:04:53,624 Anh biết. 75 00:04:53,625 --> 00:04:56,294 Giết người sao? 76 00:04:56,295 --> 00:04:59,864 Không. Giết những kẻ giết người. 77 00:05:01,133 --> 00:05:02,900 Anh nói rằng không phải tất cả bọn họ đều là người xấu. 78 00:05:02,901 --> 00:05:04,335 À, họ ở cùng với người xấu. 79 00:05:04,336 --> 00:05:06,804 Em có ở cùng người xấu không? 80 00:05:10,809 --> 00:05:13,511 Anh sẽ không để em phải chết. 81 00:05:13,512 --> 00:05:16,948 Anh sẽ không để Megan phải chết. 82 00:05:16,949 --> 00:05:19,384 Điều duy nhất mà anh quan tâm 83 00:05:19,385 --> 00:05:21,185 ...đó là hai mẹ con em còn sống sót. 84 00:05:22,688 --> 00:05:25,390 Anh thật yên lòng khi em nghe được điều đó, 85 00:05:25,391 --> 00:05:28,326 ...hiểu được điều đó. 86 00:05:28,327 --> 00:05:32,330 Lily... Anh yêu em. 87 00:05:35,017 --> 00:05:36,801 Em không hiểu anh là ai nữa. 88 00:05:36,802 --> 00:05:39,837 Nghe này, em nói rằng chắc hẳn sẽ có nơi tốt hơn, 89 00:05:39,838 --> 00:05:41,806 ...và anh sẽ giúp em tìm được nơi đó. 90 00:05:43,008 --> 00:05:45,076 Em hiểu anh mà, Lily. 91 00:05:45,077 --> 00:05:47,979 Luôn là như vậy. 92 00:05:51,183 --> 00:05:53,568 Em cũng cần phải gói ghém đồ đạc đi. 93 00:06:01,543 --> 00:06:03,694 - Đừng có chạm vào người tôi. - Im nào. 94 00:06:04,696 --> 00:06:07,165 Bỏ ra! 95 00:06:25,717 --> 00:06:30,104 Hai người nên ăn cái gì đó đi. Sẽ là một ngày dài đấy. 96 00:06:30,105 --> 00:06:31,989 Không ai làm hại hai người đâu. 97 00:06:34,576 --> 00:06:36,027 Tôi không tin. 98 00:06:36,028 --> 00:06:38,946 Vậy à, tôi không quan tâm. 99 00:06:38,947 --> 00:06:41,365 Nói cho chúng tôi biết chuyện này là thế nào. 100 00:06:41,366 --> 00:06:43,534 Làm ơn. 101 00:06:43,535 --> 00:06:45,786 Không có gì riêng tư cả. 102 00:06:45,787 --> 00:06:47,255 Thế thì chuyện này là sao? 103 00:06:49,875 --> 00:06:52,243 Michonne, tôi muốn cô biết rằng... 104 00:06:53,595 --> 00:06:55,880 ...Penny, con gái tôi, 105 00:06:55,881 --> 00:06:58,766 ...con bé thì cũng đã chết rồi. Tôi hiểu. 106 00:06:58,767 --> 00:07:00,601 Bây giờ, tôi không muốn làm hại cô. 107 00:07:00,602 --> 00:07:02,086 Tôi cũng không muốn làm hại ai cả. 108 00:07:02,087 --> 00:07:03,754 Tôi cần cái trại giam đó, thế thôi. 109 00:07:03,755 --> 00:07:05,723 Có những người mà tôi muốn họ sống sót. 110 00:07:05,724 --> 00:07:07,591 Hai người sẽ giúp tôi lấy được trại giam đó. 111 00:07:07,592 --> 00:07:09,977 Không một ai phải chết cả. 112 00:07:09,978 --> 00:07:12,230 Tôi sẽ giết ông. 113 00:07:12,231 --> 00:07:13,981 Không, cô sẽ không giết tôi đâu. 114 00:07:13,982 --> 00:07:16,767 - Tôi sẽ lấy... - Thôi nào! 115 00:07:16,768 --> 00:07:18,402 Ông muốn trại giam hả? 116 00:07:18,403 --> 00:07:22,957 Đúng thế. Và tôi sẽ giành lấy nó một cách hòa bình nhất mà tôi có thể. 117 00:07:22,958 --> 00:07:25,159 - Thống đốc! - Đừng có gọi tôi như vậy. 118 00:07:26,912 --> 00:07:30,498 Người của anh, người của chúng tôi, 119 00:07:30,499 --> 00:07:33,467 ...chúng ta có thể tìm cách để chung sống. 120 00:07:33,468 --> 00:07:37,004 Những người mà anh muốn giữ họ sống sót, 121 00:07:37,005 --> 00:07:39,307 ...anh có yêu họ không? 122 00:07:39,308 --> 00:07:42,159 Ông là một người tốt, Hershel. 123 00:07:42,160 --> 00:07:44,562 Một người tốt hơn Rick. 124 00:07:44,563 --> 00:07:47,014 Tất cả những gì anh nói, cái cách mà anh nói, 125 00:07:47,015 --> 00:07:50,484 ...anh đã thay đổi. Rick cũng vậy. 126 00:07:50,485 --> 00:07:54,355 Hai người chúng tôi sẽ không thể cùng chung sống. 127 00:07:54,356 --> 00:07:56,857 Michonne và tôi, chúng tôi sẽ không bao giờ có thể cùng chung sống. 128 00:07:56,858 --> 00:07:59,911 - Chúng ta sẽ tìm ra cách. - Tôi đã tìm ra một cách! 129 00:08:03,148 --> 00:08:05,666 Tôi đã rất cố gắng. 130 00:08:07,836 --> 00:08:10,454 Trong tất cả mọi cách, tôi chỉ có thể làm cách đó. 131 00:08:11,990 --> 00:08:14,959 Cách này, các người sẽ sống và tôi sẽ trở thành... 132 00:08:22,968 --> 00:08:25,686 Anh nói rằng anh muốn lấy trại giam 133 00:08:25,687 --> 00:08:28,005 ...một cách hòa bình nhất có thể. 134 00:08:28,006 --> 00:08:30,975 Điều đó có nghĩa là anh vẫn có thể làm hại người khác để có được nó. 135 00:08:30,976 --> 00:08:33,477 Con gái tôi đang ở đó. 136 00:08:33,478 --> 00:08:36,680 Nó là người mà anh có thể làm hại. 137 00:08:39,401 --> 00:08:43,070 Nếu như anh hiểu được có một đứa con gái là như thế nào, 138 00:08:43,071 --> 00:08:46,741 ...vậy thì sao anh lại có thể đe dọa giết chết con gái của người khác? 139 00:08:50,879 --> 00:08:53,164 Bỏi vì đó không phải là con gái của tôi. 140 00:08:57,669 --> 00:08:59,804 141 00:09:09,797 --> 00:09:11,731 Sẵn sàng chưa? 142 00:09:11,732 --> 00:09:14,367 - Đây, cầm lấy. - Được rồi. 143 00:09:14,368 --> 00:09:16,820 Mọi người sẽ được an toàn ở đây cho đến khi bọn anh quay lại. 144 00:09:19,023 --> 00:09:21,858 Biters không thể vượt qua dòng nước. 145 00:09:24,829 --> 00:09:28,331 Nếu chúng ta an toàn khi được dòng nước bảo vệ, thì hãy đi tìm nơi nào có nước bao quanh. 146 00:09:28,332 --> 00:09:30,283 - Lily. - Anh không cần phải làm điều này. 147 00:09:30,284 --> 00:09:33,386 Lyli, bất cứ nơi nào an toàn, thực sự an toàn, 148 00:09:33,387 --> 00:09:35,388 ...thì đều đã có người ở đó. 149 00:09:36,657 --> 00:09:39,709 Hãy nghĩ cho Megan, được không? 150 00:09:39,710 --> 00:09:42,328 Em đã nghĩ cho con bé. 151 00:09:42,329 --> 00:09:45,799 Nó sẽ sống như thế nào ở trong cái thế giới này? 152 00:09:48,001 --> 00:09:50,887 Con bé sẽ sống sót. 153 00:10:09,323 --> 00:10:11,524 Làm bánh bùn à? 154 00:10:11,525 --> 00:10:14,360 Bánh xăng-uých bơ lạc. 155 00:10:26,373 --> 00:10:29,342 Một cái ôm trước khi bác đi được không? 156 00:10:29,343 --> 00:10:31,878 Tay cháu dính đầy bùn rồi. Thấy không? 157 00:10:31,879 --> 00:10:34,230 À ừ. 158 00:10:34,231 --> 00:10:38,050 Thế thì bác không muốn làm bẩn cái áo khoác của bác. 159 00:10:38,051 --> 00:10:40,553 160 00:10:42,606 --> 00:10:44,941 Cháu làm hỏng hết bánh rồi. 161 00:10:44,942 --> 00:10:48,278 Không, cháu làm nó tốt hơn đấy chứ. 162 00:11:05,880 --> 00:11:08,264 163 00:11:08,265 --> 00:11:11,885 Anh có thể đi nghỉ. 164 00:11:11,886 --> 00:11:14,253 Đi xa. 165 00:11:14,254 --> 00:11:16,589 Chỉ một tuần thôi. 166 00:11:17,725 --> 00:11:19,559 Ừ. 167 00:11:21,094 --> 00:11:23,897 Em biết đấy, ngày kỷ niệm của chúng ta sắp đến rồi. 168 00:11:23,898 --> 00:11:25,448 Vậy sao? 169 00:11:25,449 --> 00:11:27,317 Một trong số những ngày kỷ niệm của chúng ta. 170 00:11:27,318 --> 00:11:29,786 171 00:11:32,489 --> 00:11:34,774 Em đã đến thác Amicalola bao giờ chưa? 172 00:11:34,775 --> 00:11:36,793 Thác nước cao nhất Georgia. 173 00:11:36,794 --> 00:11:39,445 - Mm-mmm. - Bố em đưa em đến đó khi em còn nhỏ. 174 00:11:39,446 --> 00:11:42,549 Khi bọn em ở trên đó, 175 00:11:42,550 --> 00:11:46,118 ...nhìn tất cả mọi thứ từ trên cao, 176 00:11:46,119 --> 00:11:47,637 ...cảm giác giống như là đang bay vậy. 177 00:11:50,123 --> 00:11:52,458 Anh sẽ chất đồ lên xe. 178 00:11:52,459 --> 00:11:54,928 179 00:11:59,984 --> 00:12:02,001 Em sẽ lấy nước cho anh. 180 00:12:02,002 --> 00:12:05,572 - Anh tự lấy được mà. - Em biết. 181 00:12:05,573 --> 00:12:07,690 Nhưng em sẽ lấy cho anh. 182 00:12:11,528 --> 00:12:13,529 Em quay trở lại ngay. 183 00:12:24,041 --> 00:12:26,158 Trời, cậu không thể chờ cho đến khi chúng tôi quay về à? 184 00:12:26,159 --> 00:12:28,327 Chờ đến khi Tyreese quay về à? 185 00:12:28,328 --> 00:12:30,296 Đáng lẽ ra tôi đã có thể xử lý được chuyện đó. 186 00:12:30,297 --> 00:12:31,681 Nghe này! 187 00:12:31,682 --> 00:12:34,634 Bà ta đã giết hai người trong số chúng ta. 188 00:12:34,635 --> 00:12:36,469 Bà ta không thể ở đây được nữa. 189 00:12:38,305 --> 00:12:40,473 Bà ấy sẽ không sao đâu. 190 00:12:40,474 --> 00:12:43,843 Bà ấy có ô tô, đồ dự trữ, vũ khí. 191 00:12:43,844 --> 00:12:45,395 Bà ấy là chuyên gia sinh tồn. 192 00:12:45,396 --> 00:12:47,897 Đừng có nói như thể là anh không tin điều đó. 193 00:12:51,902 --> 00:12:56,556 Bà ta đã làm điều đó. Bà ta nói rằng bà ta làm điều đó là cho chúng ta. 194 00:12:56,557 --> 00:12:58,658 Vậy ra bà ấy đã nghĩ như vậy. 195 00:12:58,659 --> 00:13:01,527 Bà ta không cảm thấy có lỗi. 196 00:13:01,528 --> 00:13:04,547 Trời, bà ta là như vậy, nhưng cũng không phải là như vậy. 197 00:13:08,585 --> 00:13:11,037 Chúng ta phải làm thế nào đây với hai cô bé kia? 198 00:13:12,923 --> 00:13:16,259 Tôi nói với Carol là tôi sẽ chăm sóc cho chúng. 199 00:13:25,402 --> 00:13:27,403 Tôi vẫn chưa nói cho Tyreese biết. 200 00:13:31,942 --> 00:13:33,860 Tôi không biết là anh ấy sẽ đón nhận chuyện này như thế nào. 201 00:13:40,250 --> 00:13:42,035 Để xem nào. 202 00:13:52,296 --> 00:13:54,914 203 00:13:59,470 --> 00:14:01,971 Bob. 204 00:14:05,392 --> 00:14:07,310 Em nên nghỉ ngơi đi. 205 00:14:07,311 --> 00:14:09,562 Sau đêm qua thì anh cũng nên đi nghỉ đi. 206 00:14:09,563 --> 00:14:11,297 Anh sẽ nghỉ ngơi. 207 00:14:11,298 --> 00:14:13,766 Anh đang tìm một buồng ở khu C 208 00:14:13,767 --> 00:14:15,935 ...cho đến khi dọn dẹp xong khu D. 209 00:14:17,171 --> 00:14:20,273 Em chỉ muốn 210 00:14:20,274 --> 00:14:21,641 ...cảm ơn anh. 211 00:14:23,510 --> 00:14:26,179 Em đã không còn đứng đây nếu không có Hershel 212 00:14:26,180 --> 00:14:28,247 ...và anh. 213 00:14:28,248 --> 00:14:32,318 Hershel, không phải anh. 214 00:14:32,319 --> 00:14:34,420 - Anh đã cứu sống em. - Đừng nói nữa. 215 00:14:34,421 --> 00:14:35,822 - Bob. - Dừng lại đi. 216 00:14:35,823 --> 00:14:38,124 Anh cho chỗ thuốc đó vào túi truyền dịch của em. 217 00:14:38,125 --> 00:14:39,592 Và bây giờ, sau vài phút, 218 00:14:39,593 --> 00:14:42,595 ...em đã cảm thấy khỏe lên nhiều. 219 00:14:44,998 --> 00:14:48,301 Thế nên hãy để em nói lời cảm ơn anh. 220 00:14:52,523 --> 00:14:54,306 221 00:14:54,307 --> 00:14:56,776 Sasha. 222 00:14:56,777 --> 00:14:58,811 Em vẫn còn chưa khỏe hẳn đâu. 223 00:14:58,812 --> 00:15:01,614 Vậy thì hãy giúp em. 224 00:15:03,534 --> 00:15:06,335 Tyreese, anh ở dưới này à? 225 00:15:06,336 --> 00:15:08,287 Cậu đấy à, Rick? 226 00:15:14,828 --> 00:15:16,879 Hai người phải xem cái này mới được. 227 00:15:16,880 --> 00:15:19,165 Ra đây một chút được không? Chúng tôi có điều cần nói với anh. 228 00:15:19,166 --> 00:15:21,350 Để sau đi. Đi nào. 229 00:15:29,393 --> 00:15:31,310 Xem này. 230 00:15:35,199 --> 00:15:36,849 Cái quái gì? 231 00:15:36,850 --> 00:15:40,570 Tôi đang tìm... 232 00:15:40,571 --> 00:15:42,355 ...câu trả lời 233 00:15:42,356 --> 00:15:44,757 ...thì tôi thấy cái này. 234 00:15:46,393 --> 00:15:49,412 Kẻ giết Karen và David đã làm điều này. 235 00:15:49,413 --> 00:15:51,547 Hai người còn nhớ những con chuột ở hàng rào không? 236 00:15:51,548 --> 00:15:53,833 Chúng xuất hiện vào đúng ngày mà cô ấy bị giết. 237 00:15:53,834 --> 00:15:55,918 Có kẻ tâm thần đang sống cùng chúng ta. 238 00:15:55,919 --> 00:15:58,037 - Tyreese. - Chúng ta phải tìm ra kẻ đó, Rick. 239 00:15:58,038 --> 00:16:00,173 Và tôi sẽ không ngủ cho đến khi chúng ta làm được điều đó. 240 00:16:01,758 --> 00:16:04,677 Tyreese... 241 00:16:04,678 --> 00:16:06,896 Cho dù kẻ nào đã làm điều này, 242 00:16:06,897 --> 00:16:09,065 ...thì tôi cũng không nghĩ đó là kẻ giết Karen. 243 00:16:10,550 --> 00:16:12,068 Tại sao? 244 00:16:12,069 --> 00:16:14,604 245 00:16:14,605 --> 00:16:16,072 Đi thôi! 246 00:16:21,695 --> 00:16:23,863 Lùi lại! 247 00:16:34,741 --> 00:16:36,976 Rick! 248 00:16:36,977 --> 00:16:39,412 Xuống đây đi! 249 00:16:39,413 --> 00:16:41,547 Chúng ta cần nói chuyện. 250 00:16:56,230 --> 00:16:58,781 Tôi không thể tự quyết định được. 251 00:17:00,433 --> 00:17:03,786 Bây giờ có một hội đồng quản lý nơi này. 252 00:17:03,787 --> 00:17:06,072 Có phải Hershel ở trong hội đồng? 253 00:17:20,587 --> 00:17:23,256 Michonne thì sao? 254 00:17:24,758 --> 00:17:27,226 Cô ta cũng ở trong hội đồng phải không? 255 00:17:31,014 --> 00:17:33,699 Tôi không còn là người ra quyết định nữa. 256 00:17:35,802 --> 00:17:38,804 Ngày hôm nay, anh sẽ là người quyết định, Rick. 257 00:17:40,140 --> 00:17:42,642 Xuống đây nào. Hãy cùng... 258 00:17:42,643 --> 00:17:44,877 Hãy cùng nói chuyện nào. 259 00:18:24,209 --> 00:18:27,679 Chúng ta có thể như vậy. Được không? 260 00:18:35,421 --> 00:18:37,822 261 00:19:02,765 --> 00:19:04,949 Chúng ta không thể chọi với tất cả bọn chúng. 262 00:19:04,950 --> 00:19:06,651 Chúng ta đi qua tòa nhà điều hành, 263 00:19:06,652 --> 00:19:08,252 ...xuyên qua khu rừng như kế hoạch. 264 00:19:08,253 --> 00:19:10,822 Chúng ta không còn ưu thế về số lượng. 265 00:19:10,823 --> 00:19:13,308 Lần cuối cùng có người kiểm tra đồ cất trên xe buýt là khi nào? 266 00:19:13,309 --> 00:19:15,276 Một ngày trước khi chúng ta tới Big Spot. 267 00:19:15,277 --> 00:19:17,395 Chúng ta đang thiếu khẩu phần, và bây giờ thì còn ít hơn nữa. 268 00:19:17,396 --> 00:19:20,899 Ừ, rồi chugns ta sẽ xoay sở. Đi về phía nam. 269 00:19:20,900 --> 00:19:22,901 Mọi người ra xe buýt. Thông báo cho tất cả mọi người. 270 00:19:22,902 --> 00:19:25,269 Sẽ ra sao nếu như không ai biết khi nào mọi việc xấu đi? 271 00:19:25,270 --> 00:19:27,005 Chúng ta sẽ chờ đến bao giờ? 272 00:19:27,006 --> 00:19:29,307 Chúng ta sẽ chờ lâu nhất có thể. 273 00:19:34,613 --> 00:19:36,948 Thả họ ra. 274 00:19:38,300 --> 00:19:40,451 Tôi sẽ ở dưới này. 275 00:19:40,452 --> 00:19:43,721 Ông muốn nói chuyện với tôi đến lúc nào thì nói. 276 00:19:43,722 --> 00:19:45,757 Nhưng ông hãy thả họ đi. 277 00:19:45,758 --> 00:19:48,593 Ông có một chiếc xe tăng. Ông không cần con tin làm gì. 278 00:19:48,594 --> 00:19:51,429 Tôi có cần đấy. 279 00:19:51,430 --> 00:19:54,365 Cái xe tăng này là để cho cậu thấy tôi đang rất nghiêm túc. 280 00:19:54,366 --> 00:19:58,036 Chứ không phải là để bắn một lỗ vào nhà mới của chúng tôi. 281 00:19:59,872 --> 00:20:02,373 Cậu và người của cậu, các người phải ra khỏi đây trước lúc trời tối, 282 00:20:02,374 --> 00:20:04,876 ...hoặc là hai người này sẽ phải chết. 283 00:20:06,278 --> 00:20:07,979 Mọi việc không cần phải như vậy đâu. 284 00:20:07,980 --> 00:20:11,482 Tôi có nhiều người hơn, nhiều hỏa lực hơn. 285 00:20:14,670 --> 00:20:16,855 Chúng tôi cần nơi này. 286 00:20:20,342 --> 00:20:22,794 Và nó đây. 287 00:20:24,346 --> 00:20:26,965 Đây không phải là vì chuyện trong quá khứ. Là vì hiện tại. 288 00:20:26,966 --> 00:20:30,001 Chúng tôi có trẻ em trong đó. 289 00:20:30,002 --> 00:20:32,854 Vài đứa đang ốm. Chúng sẽ không qua nổi. 290 00:20:38,510 --> 00:20:40,195 Tôi có một chiếc xe tăng. 291 00:20:40,196 --> 00:20:42,680 Và tôi sẽ để cho các cậu ra đi. 292 00:20:44,233 --> 00:20:46,484 Còn điều gì để nói nữa không? 293 00:21:12,711 --> 00:21:14,212 Cậu ổn chứ? 294 00:21:15,681 --> 00:21:17,615 Vâng. 295 00:21:23,989 --> 00:21:25,073 Được rồi. 296 00:22:22,414 --> 00:22:25,650 Mẹ giúp con đào được không? 297 00:22:35,844 --> 00:22:38,429 Mẹ giúp con được không? 298 00:22:38,430 --> 00:22:40,098 Mẹ ở ngay đây, con yêu. 299 00:22:43,769 --> 00:22:45,520 Mẹ ơi, nó nặng quá. 300 00:22:47,339 --> 00:22:50,808 Mẹ nghe thấy rồi, mẹ đến ngay đây. 301 00:23:14,383 --> 00:23:16,500 Mẹ xin lỗi, con yêu. Con vừa nói gì? 302 00:23:16,501 --> 00:23:19,304 Không sao đâu, con tự làm được rồi. 303 00:23:38,676 --> 00:23:40,843 Cảnh báo: KHU VỰC CÓ LŨ QUÉT 304 00:23:59,044 --> 00:24:01,913 Megan! Megan! 305 00:24:01,914 --> 00:24:04,515 Mẹ ơi! Mẹ ơi! 306 00:24:05,517 --> 00:24:07,585 Mẹ! 307 00:24:07,586 --> 00:24:09,854 Megan! 308 00:24:09,855 --> 00:24:11,456 309 00:24:11,457 --> 00:24:13,691 Megan! 310 00:24:19,048 --> 00:24:21,617 Tôi có thể bắn các người. 311 00:24:21,618 --> 00:24:24,620 Và các người sẽ bắn trả. Tôi biết là như thế. 312 00:24:24,621 --> 00:24:26,855 Nhưng chúng tôi sẽ thắng và các người sẽ chết. 313 00:24:26,856 --> 00:24:29,524 Tất cả các người. 314 00:24:29,525 --> 00:24:30,776 Mọi chuyện không cần phải xảy ra như vậy. 315 00:24:30,777 --> 00:24:33,779 Như tôi đã nói rồi đấy, đó là lựa chọn của các người. 316 00:24:35,064 --> 00:24:37,766 317 00:24:45,425 --> 00:24:47,643 318 00:24:57,603 --> 00:25:00,589 Tiếng động sẽ chỉ làm cho chúng kéo đến nhiều hơn thôi. 319 00:25:00,590 --> 00:25:03,642 Càng chờ lâu 320 00:25:03,643 --> 00:25:06,111 ...thì các người càng khó ra khỏi đây hơn đấy. 321 00:25:11,901 --> 00:25:14,302 Chúng ta cần phải làm gì đó. 322 00:25:14,303 --> 00:25:16,471 Bố cháu tự lo được mà. 323 00:25:16,472 --> 00:25:17,973 Họ đang nói chuyện. 324 00:25:17,974 --> 00:25:19,741 Chúng ta có thể giết Thống đốc ngay bây giờ. 325 00:25:19,742 --> 00:25:23,111 - Từ khoảng cách 45m à? - Cháu là một thiện xạ đấy. 326 00:25:23,112 --> 00:25:25,614 Cháu có thể kết thúc mọi chuyện ở đây. (shotgun à? Oh please :D) 327 00:25:25,615 --> 00:25:28,250 Ừ, hoặc cháu có thể khơi mào một cái gì đó khác đấy. 328 00:25:29,352 --> 00:25:30,952 Cháu phải tin tưởng vào bố cháu. 329 00:25:37,460 --> 00:25:38,827 330 00:25:38,828 --> 00:25:40,629 Các cậu đi đâu vậy? 331 00:25:40,630 --> 00:25:42,998 - Tới chỗ xe buýt. - Không. 332 00:25:42,999 --> 00:25:46,184 Chị biết kế hoạch rồi mà. Đó là nơi chúng ta phải tới. 333 00:25:46,185 --> 00:25:47,669 Carol bảo chúng ta phải mạnh mẽ. 334 00:25:47,670 --> 00:25:50,972 Để có thể tự bảo vệ mình. Bọn họ có súng. 335 00:25:50,973 --> 00:25:53,108 Chúng ta cũng cần có súng. 336 00:25:53,109 --> 00:25:54,642 Chúng ta nên hỗ trợ mọi người. 337 00:25:57,830 --> 00:26:01,783 Các người còn khoảng 1 giờ đồng hồ nữa trước khi mặt trời lặn. 338 00:26:02,952 --> 00:26:04,652 Tôi khuyên các người nên bắt đầu gói ghém đồ đạc đi. 339 00:26:18,835 --> 00:26:21,236 Càng chờ lâu, 340 00:26:21,237 --> 00:26:23,505 ...các người sẽ càng khó ra khỏi đây đấy. 341 00:26:27,894 --> 00:26:29,694 Chúng ta có thể... 342 00:26:33,583 --> 00:26:36,651 Chúng ta có thể cùng nhau chung sống. 343 00:26:39,222 --> 00:26:42,324 Có đủ chỗ cho tất cả chúng ta. 344 00:26:42,325 --> 00:26:44,576 Có thừa đấy. 345 00:26:44,577 --> 00:26:47,212 Nhưng tôi không nghĩ là gia đình tôi có thể ngủ ngon 346 00:26:47,213 --> 00:26:50,098 ...khi mà các người ở cùng chúng tôi dưới một mái nhà. 347 00:26:50,099 --> 00:26:52,667 Chúng ta sẽ sống trong những khu buồng giam khác nhau. 348 00:26:52,668 --> 00:26:54,869 Chúng ta không phải gặp mặt nhau 349 00:26:54,870 --> 00:26:57,005 ...cho đến khi nào chúng ta sẵn sàng. 350 00:26:57,006 --> 00:27:00,175 Như vậy được đấy. 351 00:27:00,176 --> 00:27:02,060 Ông biết là chúng ta có thể làm như vậy mà. 352 00:27:03,062 --> 00:27:05,247 Đã có thể như vậy. 353 00:27:05,248 --> 00:27:07,516 Nhưng tôi không thể, 354 00:27:09,051 --> 00:27:11,052 ...sau những gì xảy ra ở Woodbury. 355 00:27:12,555 --> 00:27:14,222 Sau những gì xảy ra với Andrea. 356 00:27:14,223 --> 00:27:16,908 Nghe này, tôi không nói rằng điều đó sẽ dễ dàng. 357 00:27:18,578 --> 00:27:20,745 Sự thật là nó khó khăn hơn rất nhiều 358 00:27:20,746 --> 00:27:24,466 ...so với việc đứng đây và xả súng vào nhau. 359 00:27:25,952 --> 00:27:27,752 Nhưng tôi không nghĩ là chúng ta có lựa chọn nào khác. 360 00:27:29,789 --> 00:27:32,541 Chúng tôi không có. Nhưng các người thì có đấy. 361 00:27:32,542 --> 00:27:35,243 Chúng tôi sẽ không đi. 362 00:27:39,448 --> 00:27:41,967 Ông ép chúng tôi, chúng tôi sẽ chống lại. 363 00:27:43,102 --> 00:27:45,270 Như ông nói, 364 00:27:45,271 --> 00:27:47,255 ...tiếng súng sẽ chỉ khiến chúng kéo đến ngày càng đông. 365 00:27:47,256 --> 00:27:48,607 Chúng sẽ kéo đổ hàng rào. 366 00:27:48,608 --> 00:27:52,110 Không có hàng rào, nơi này là vô giá trị. 367 00:27:53,396 --> 00:27:57,282 Bây giờ, hoặc là chúng ta cùng sống trong khu trại giam này 368 00:27:57,283 --> 00:27:59,100 ...hoặc là không ai cả. 369 00:28:05,074 --> 00:28:07,459 Chúng tôi sẽ sửa lại cái hàng rào chết tiệt đó. 370 00:28:10,079 --> 00:28:12,280 - Không! 371 00:28:24,310 --> 00:28:27,095 Cô, cô buộc tóc đuôi ngựa kia. 372 00:28:27,096 --> 00:28:30,031 Đây là điều cô muốn à? Đây là điều tất cả các người muốn à? 373 00:28:30,032 --> 00:28:33,435 Các người có thứ mà chúng tôi cần. 374 00:28:33,436 --> 00:28:35,737 Lần lượt. 375 00:28:35,738 --> 00:28:38,773 Đã đến lúc các người phải đi rồi. 376 00:28:38,774 --> 00:28:40,358 Nghe này, tôi đã từng đối đầu vơi hắn rồi. 377 00:28:40,359 --> 00:28:44,112 Và sau đó, chúng tôi nhận những người bạn cũ của hắn vào. 378 00:28:44,113 --> 00:28:47,282 Họ trở thành những người lãnh đạo của chúng tôi ở đây. 379 00:28:48,484 --> 00:28:50,669 Giờ thì hãy bỏ vũ khí xuống, 380 00:28:50,670 --> 00:28:52,537 ...bước qua cánh cổng kia 381 00:28:54,156 --> 00:28:56,358 ...các bạn sẽ trở thành một phần của chúng tôi. 382 00:29:06,402 --> 00:29:10,188 Chúng ta sẽ bỏ qua tất cả mọi chuyện, 383 00:29:10,189 --> 00:29:12,407 ...và không ai phải chết. 384 00:29:15,778 --> 00:29:17,913 Bây giờ, tất cả mọi người đều đang sống sót. 385 00:29:19,849 --> 00:29:22,850 Tất cả mọi người đều đã làm được đến mức này. 386 00:29:22,851 --> 00:29:25,236 Chúng ta đều đã làm những điều tệ hại nhất, 387 00:29:25,237 --> 00:29:27,238 ...chỉ để tiếp tục được sống. 388 00:29:28,708 --> 00:29:30,992 Nhưng chúng ta vẫn có thể làm lại. 389 00:29:30,993 --> 00:29:33,528 Chúng ta vẫn chưa đi quá xa. 390 00:29:36,499 --> 00:29:39,050 Chúng ta cần phải quay trở lại. 391 00:29:39,051 --> 00:29:40,919 Tôi biết rằng... 392 00:29:40,920 --> 00:29:45,056 ...tất cả chúng ta đều có thể thay đổi. 393 00:30:07,697 --> 00:30:09,698 Dối trá! 394 00:30:18,073 --> 00:30:20,074 395 00:30:24,630 --> 00:30:26,715 Không! 396 00:30:26,716 --> 00:30:28,416 A! 397 00:30:28,417 --> 00:30:30,885 398 00:30:33,439 --> 00:30:35,757 - Bố! 399 00:30:37,126 --> 00:30:39,227 A! 400 00:30:56,912 --> 00:30:58,780 401 00:31:27,309 --> 00:31:29,711 Mày! 402 00:31:29,712 --> 00:31:33,114 Cầm súng lên ngay! Chiến đấu đi! 403 00:31:34,533 --> 00:31:37,035 404 00:31:48,064 --> 00:31:50,014 Không phải như thế này. 405 00:31:50,015 --> 00:31:51,666 - Chúng ta không phải làm như thế này. - Chúng ta phải. 406 00:31:51,667 --> 00:31:54,052 Hắn chém đầu ông ấy bằng một cây kiếm. 407 00:32:05,347 --> 00:32:06,948 408 00:32:11,020 --> 00:32:12,403 Chúng ta phải ở lại đây. Quá muộn rồi. 409 00:32:12,404 --> 00:32:14,055 Cậu có hiểu không? 410 00:32:14,056 --> 00:32:16,207 Cứ ở phía sau tớ, nếu chúng ta tách nhau ra, 411 00:32:16,208 --> 00:32:17,992 ...cậu cứ tìm nơi nào đó an toàn và nấp ở đấy. 412 00:32:17,993 --> 00:32:20,228 Cậu hiểu chứ? cậu tìm nơi nào đó an toàn và nấp ở đấy, 413 00:32:20,229 --> 00:32:23,431 ...rồi tớ sẽ tìm cậu sau khi tất cả mọi chuyện kết thúc. Tớ sẽ tìm cậu. 414 00:32:23,432 --> 00:32:25,383 Lái xe qua hàng rào. 415 00:32:25,384 --> 00:32:27,752 Cầm súng lên, chúng ta sẽ xông vào. 416 00:32:27,753 --> 00:32:29,921 Giết tất cả bọn chúng. 417 00:32:29,922 --> 00:32:32,841 Nghe rõ! Tiến lên! 418 00:33:07,014 --> 00:33:08,815 Xông lên! 419 00:33:20,044 --> 00:33:21,728 Em hết đạn rồi! 420 00:33:21,729 --> 00:33:23,563 Chạy đến chỗ xe buýt. Chị sẽ yểm trợ. 421 00:33:28,235 --> 00:33:30,253 Tiến lên! 422 00:33:43,550 --> 00:33:45,234 Đi nào! Ra khỏi đây thôi! 423 00:33:59,633 --> 00:34:02,234 - Đi thôi! - Glenn vẫn đang ở trong đó. Chị phải đón anh ấy. 424 00:34:02,235 --> 00:34:04,620 - Em sẽ đi với chị. - Đưa mọi người lên xe. 425 00:34:04,621 --> 00:34:06,756 - Chuẩn bị lái xe đưa mọi người đi. Chị sẽ quay lại ngay! - Nếu như chị không quay lại thì sao? 426 00:34:06,757 --> 00:34:08,591 - Em phải đi mà không có bọn chị. - Em sẽ không đi mà không có chị đâu. 427 00:34:08,592 --> 00:34:11,044 Beth, Beth, đưa mọi người lên xe, được không? 428 00:34:11,045 --> 00:34:13,079 Đó là nhiệm vụ của em. Chúng ta đều có việc phải làm. 429 00:34:17,968 --> 00:34:19,936 430 00:34:28,929 --> 00:34:31,564 - Glenn! - Có chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 431 00:34:31,565 --> 00:34:34,233 Chúng ta cần đưa tất cả mọi người ra khỏi đây. 432 00:34:36,954 --> 00:34:39,339 433 00:35:20,497 --> 00:35:22,782 Beth! Beth đâu? 434 00:35:22,783 --> 00:35:24,700 - Cô ấy đi tìm cô. - Ở đâu? 435 00:35:24,701 --> 00:35:26,819 Chúng ta sẽ đi tìm con bé. Con bé sẽ không sao đâu. 436 00:35:26,820 --> 00:35:29,005 - Không! - Sao? Không, em không thể đi một mình được. 437 00:35:29,006 --> 00:35:31,157 Em sẽ quay lại ngay. 438 00:35:32,176 --> 00:35:34,460 Maggie... 439 00:35:34,461 --> 00:35:35,711 440 00:35:53,247 --> 00:35:54,814 441 00:35:54,815 --> 00:35:56,315 A! 442 00:36:07,411 --> 00:36:08,561 443 00:36:14,885 --> 00:36:16,669 Ở bên phải kìa! 444 00:36:21,308 --> 00:36:22,575 Lựu đạn! 445 00:36:31,185 --> 00:36:34,687 Sasha! Sasha! Cô có thấy Beth không? 446 00:36:34,688 --> 00:36:36,939 - Cô ấy lên xe chưa? - Chưa, con bé... 447 00:36:36,940 --> 00:36:38,608 Ah! 448 00:36:40,861 --> 00:36:42,695 Cúi thấp xuống. 449 00:36:42,696 --> 00:36:46,032 Xem trong áo tôi, kiểm tra lưng tôi tìm chỗ viên đạn xuyên qua. 450 00:36:46,033 --> 00:36:47,733 Yeah. 451 00:36:47,734 --> 00:36:50,253 Tốt rồi. Chúng ta có thể băng bó. 452 00:36:50,254 --> 00:36:52,371 - Không phải ở đây! - Cúi xuống! Chúng ta sẽ tìm nơi an toàn. 453 00:36:56,543 --> 00:36:58,544 Chúng ta sẽ tìm ra cách. Đi nào. 454 00:37:22,069 --> 00:37:24,320 455 00:37:28,575 --> 00:37:30,510 456 00:37:36,667 --> 00:37:38,801 457 00:37:40,287 --> 00:37:41,954 Chúng ta phải ra khỏi đây thôi. 458 00:37:43,974 --> 00:37:46,792 Này! Chúng ta đi lối đó! 459 00:37:46,793 --> 00:37:48,627 460 00:38:08,982 --> 00:38:11,117 461 00:38:15,488 --> 00:38:17,790 462 00:38:19,693 --> 00:38:21,844 463 00:38:26,166 --> 00:38:28,134 Carl...? 464 00:38:28,135 --> 00:38:29,969 Carl đâu rồi? 465 00:38:29,970 --> 00:38:31,887 Tôi không biết. 466 00:38:39,179 --> 00:38:41,847 467 00:39:06,390 --> 00:39:08,507 468 00:39:08,508 --> 00:39:10,710 Lựu đạn! 469 00:39:34,201 --> 00:39:37,119 Em đang tìm đưa lũ trẻ lên xe. 470 00:39:37,120 --> 00:39:40,289 Chúng ta phải đi thôi, Beth. Chúng ta phải đi thôi. 471 00:39:45,612 --> 00:39:47,580 472 00:39:48,615 --> 00:39:50,583 Carl! 473 00:39:51,585 --> 00:39:53,419 Carl! 474 00:39:55,272 --> 00:39:57,807 Carl! 475 00:39:58,809 --> 00:40:00,776 Carl? 476 00:40:02,396 --> 00:40:04,613 477 00:40:06,950 --> 00:40:09,285 478 00:40:22,115 --> 00:40:24,250 Judith. 479 00:40:24,251 --> 00:40:25,801 Cô ấy đâu rồi? 480 00:40:25,802 --> 00:40:28,454 Tôi không biết. 481 00:40:52,162 --> 00:40:53,979 Không. 482 00:40:53,980 --> 00:40:56,665 483 00:41:12,065 --> 00:41:14,216 Carl. Carl. 484 00:41:14,217 --> 00:41:16,218 485 00:41:17,687 --> 00:41:19,338 Chúng ta phải ra khỏi đây. 486 00:41:19,339 --> 00:41:21,207 Chúng ta phải đi thôi. 487 00:41:21,208 --> 00:41:22,808 Xuỵt, xuỵt. 488 00:41:22,809 --> 00:41:26,178 Kết thúc rồi. Tất cả kết thúc rồi. 489 00:41:34,154 --> 00:41:37,323 490 00:42:00,380 --> 00:42:02,064 491 00:42:24,871 --> 00:42:28,240 Đừng nhìn lại, Carl. 492 00:42:28,241 --> 00:42:30,759 Cứ đi đi. 493 00:42:43,674 --> 00:42:47,277 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com Translated bay nmhieu915 - hdvnbits.org