1 00:00:08,823 --> 00:00:11,630 Preciso conversar com vocês sobre fazermos uma coisa. 2 00:00:13,193 --> 00:00:15,079 Uma coisa que sei que é necessária. 3 00:00:18,574 --> 00:00:20,741 E eu não sei por onde começar a falar. 4 00:00:24,143 --> 00:00:25,636 O que quer que nós façamos? 5 00:00:27,946 --> 00:00:29,618 Quero que vocês sobrevivam. 6 00:00:31,878 --> 00:00:33,698 Não vamos durar aqui. 7 00:00:34,823 --> 00:00:37,503 Haverá hordas de mordedores. 8 00:00:38,596 --> 00:00:40,231 Eles lotarão as valas. 9 00:00:40,999 --> 00:00:42,819 Passarão por cima um do outro. 10 00:00:44,679 --> 00:00:47,750 Haverá o suficiente para acabar com o nosso acampamento. 11 00:00:49,366 --> 00:00:50,906 Ou serão pessoas. 12 00:00:51,903 --> 00:00:54,289 Não há nada entre nós e o resto do mundo. 13 00:00:55,640 --> 00:00:57,478 Nada entre nós e eles. 14 00:01:00,904 --> 00:01:02,655 Se ficarmos aqui, morreremos. 15 00:01:07,333 --> 00:01:09,961 As pessoas que destruíram o acampamento 16 00:01:09,962 --> 00:01:11,985 que eu estava com o Martinez... 17 00:01:13,272 --> 00:01:14,837 Eles vivem em uma prisão. 18 00:01:15,826 --> 00:01:18,277 Fica ao norte da Rodovia 34. 19 00:01:19,279 --> 00:01:20,771 Eles têm proteção. 20 00:01:22,874 --> 00:01:24,279 Cercas. 21 00:01:24,759 --> 00:01:27,108 Terra propícia para a agricultura. 22 00:01:28,901 --> 00:01:30,326 Nós poderíamos viver lá. 23 00:01:36,354 --> 00:01:38,470 Se estivermos dispostos a tomar deles. 24 00:01:41,165 --> 00:01:44,489 Eu tenho um plano para isso onde ninguém vai se machucar. 25 00:01:45,684 --> 00:01:47,121 Eu capturei dois deles. 26 00:01:48,312 --> 00:01:50,451 - O quê? - Eu estava examinando a prisão, 27 00:01:50,452 --> 00:01:52,833 nossos caminhos se cruzaram e eu os capturei. 28 00:01:52,841 --> 00:01:54,917 - Você os capturou? - Eles são a chave. 29 00:01:57,399 --> 00:02:00,700 Eles irão nos ajudar a tomar a prisão sem dar um tiro. 30 00:02:01,820 --> 00:02:04,451 Podemos tê-la sem precisar matar ninguém. 31 00:02:06,605 --> 00:02:08,005 Mas... 32 00:02:09,821 --> 00:02:11,533 Precisamos estar preparados. 33 00:02:13,301 --> 00:02:16,551 UNITED apresenta 34 00:02:17,801 --> 00:02:22,301 Legenda: rickSG | TimePink | Lilly 35 00:02:23,601 --> 00:02:27,851 Legenda: Cassão | Gabriuan 36 00:02:28,051 --> 00:02:31,651 Legenda: Rhuanpci | Gaboro 37 00:02:34,151 --> 00:02:38,851 Legende conosco! | @UnitedTeam united4ever.tv 38 00:02:44,051 --> 00:02:48,301 S04E08 Too Far Gone 39 00:02:51,936 --> 00:02:54,464 Nem todos na prisão são maus. 40 00:02:54,875 --> 00:02:56,388 Mas a maioria deles... 41 00:02:57,089 --> 00:03:00,558 São ladrões, assassinos... 42 00:03:01,779 --> 00:03:04,247 Por que esse tipo de gente pode ter paz 43 00:03:04,260 --> 00:03:07,338 enquanto nós, todos os dias enterramos um dos nossos? 44 00:03:07,752 --> 00:03:11,369 Essas pessoas me mutilaram. 45 00:03:13,074 --> 00:03:14,617 Queimaram o meu acampamento. 46 00:03:17,117 --> 00:03:18,646 Mataram a minha filha. 47 00:03:20,948 --> 00:03:23,090 Vocês viram que eu tentei. 48 00:03:23,401 --> 00:03:24,819 Eu tentei morrer. 49 00:03:25,653 --> 00:03:28,516 Pois não queria aceitar que não se pode viver atualmente 50 00:03:28,551 --> 00:03:30,593 sem ter sangue em suas mãos. 51 00:03:30,692 --> 00:03:32,791 Mas eu os encontrei e não quero morrer. 52 00:03:32,894 --> 00:03:34,432 Não quero que vocês morram. 53 00:03:37,581 --> 00:03:40,665 Nós precisamos partir. Agora. 54 00:03:41,169 --> 00:03:42,996 Eles notarão que pessoas sumiram 55 00:03:43,021 --> 00:03:45,829 e começarão a se preparar para o que virá a seguir. 56 00:03:45,860 --> 00:03:48,462 Precisamos surpreendê-los. Assustá-los. 57 00:03:51,763 --> 00:03:53,187 E nós venceremos. 58 00:04:00,988 --> 00:04:02,413 Estou dentro. 59 00:04:02,873 --> 00:04:05,091 - Estou dentro. - Eu também. 60 00:04:05,410 --> 00:04:06,989 Façam as malas e se preparem. 61 00:04:07,010 --> 00:04:08,832 Examinaremos o plano em meia hora. 62 00:04:08,833 --> 00:04:10,570 - Vamos. - Vamos nessa. 63 00:04:19,849 --> 00:04:22,970 - Onde está a Megan? - Lendo no trailer. 64 00:04:24,646 --> 00:04:26,047 Escutou tudo isso? 65 00:04:27,075 --> 00:04:29,459 Falei que não é preciso lutar por outro lugar. 66 00:04:29,460 --> 00:04:30,860 Eu sei. 67 00:04:32,468 --> 00:04:34,023 Matar pessoas? 68 00:04:34,526 --> 00:04:37,399 Não. Matar assassinos. 69 00:04:38,743 --> 00:04:40,603 Você disse que nem todos eram maus. 70 00:04:40,604 --> 00:04:42,166 Mas estão com pessoas más. 71 00:04:42,964 --> 00:04:44,365 E eu? 72 00:04:48,819 --> 00:04:50,377 Vou mantê-la viva. 73 00:04:51,322 --> 00:04:52,904 Vou manter a Megan viva. 74 00:04:54,860 --> 00:04:57,060 O único discernimento que me importa 75 00:04:57,061 --> 00:04:59,061 é saber que vocês duas viverão. 76 00:05:00,710 --> 00:05:04,310 É bom que tenha ouvido isso. Para saber. 77 00:05:06,510 --> 00:05:07,910 Lily... 78 00:05:08,510 --> 00:05:10,010 Eu te amo. 79 00:05:13,160 --> 00:05:14,660 Não sei quem é você. 80 00:05:15,085 --> 00:05:17,485 Você me disse sobre haver um lugar melhor. 81 00:05:17,486 --> 00:05:19,586 E que eu a ajudaria a encontrá-lo. 82 00:05:21,235 --> 00:05:22,635 Você me conhecia. 83 00:05:23,760 --> 00:05:25,660 Sempre será assim. 84 00:05:29,260 --> 00:05:31,010 Precisa arrumar as coisas também. 85 00:05:39,510 --> 00:05:41,510 - Não me toque. - Fique parada. 86 00:05:43,010 --> 00:05:44,510 Tire suas mãos. 87 00:06:03,510 --> 00:06:06,610 Deveria comer. Será um longo dia. 88 00:06:07,510 --> 00:06:09,010 Ninguém vai machucar vocês. 89 00:06:12,510 --> 00:06:15,760 - Não acredito. - Não me importo. 90 00:06:17,135 --> 00:06:20,435 Só nos diga do que se trata. Por favor. 91 00:06:21,760 --> 00:06:25,160 - Não é pessoal. - Então, o que é? 92 00:06:28,010 --> 00:06:30,010 Michonne, quero que saiba... 93 00:06:31,410 --> 00:06:33,410 Penny, a minha filha... 94 00:06:34,210 --> 00:06:36,010 Ela estava morta. Sei disso agora. 95 00:06:36,910 --> 00:06:39,810 Não quero machucar vocês e nem ninguém. 96 00:06:39,835 --> 00:06:41,435 Só preciso da prisão. 97 00:06:41,460 --> 00:06:43,260 Há pessoas que preciso manter vivas. 98 00:06:43,510 --> 00:06:46,510 Vocês vão me ajudar a tomá-la. Ninguém precisa morrer. 99 00:06:48,410 --> 00:06:51,260 - Vou te matar. - Não, não vai. 100 00:06:51,860 --> 00:06:53,860 - Vou pegar minha... - Pare. 101 00:06:54,760 --> 00:06:57,560 - Quer a prisão? - Quero. 102 00:06:57,760 --> 00:07:00,510 E vou tomá-la o mais pacificamente possível. 103 00:07:00,660 --> 00:07:02,910 - Governador... - Não me chame assim. 104 00:07:04,760 --> 00:07:07,510 As suas pessoas e as nossas... 105 00:07:09,010 --> 00:07:11,310 Podemos encontrar um jeito de convivermos. 106 00:07:11,660 --> 00:07:14,160 Essas pessoas que precisa manter vivas... 107 00:07:15,110 --> 00:07:16,510 Você as ama? 108 00:07:18,010 --> 00:07:21,260 É um bom homem, Hershel. Melhor que o Rick. 109 00:07:22,510 --> 00:07:25,260 Tudo o que disse, do jeito que disse... 110 00:07:25,410 --> 00:07:28,410 Você mudou. O Rick também. 111 00:07:28,610 --> 00:07:32,060 Nós dois nunca conseguiríamos conviver. 112 00:07:32,085 --> 00:07:34,585 Eu e a Michonne também não. 113 00:07:35,310 --> 00:07:37,710 - Vamos dar um jeito. - Já dei um jeito! 114 00:07:41,410 --> 00:07:42,910 Pensei muito. 115 00:07:45,660 --> 00:07:48,060 Têm muitos jeitos de fazer isso. 116 00:07:50,060 --> 00:07:52,560 Desse jeito vocês vivem e eu fico... 117 00:08:01,110 --> 00:08:03,560 Você diz que quer tomar a prisão 118 00:08:03,561 --> 00:08:05,411 o mais pacificamente possível. 119 00:08:05,435 --> 00:08:08,685 Significa que poderá machucar alguém para consegui-la. 120 00:08:09,210 --> 00:08:11,460 Minhas filhas estão lá. 121 00:08:12,610 --> 00:08:14,760 Serão quem você machucará. 122 00:08:17,035 --> 00:08:20,235 Se entende o que é ter uma filha... 123 00:08:21,135 --> 00:08:24,385 como poder ameaçar a matar as filhas de outros? 124 00:08:29,010 --> 00:08:30,760 Porque não são minhas. 125 00:08:50,101 --> 00:08:51,501 Pronto? 126 00:08:52,301 --> 00:08:54,551 - Aqui, pegue esse. - Certo. 127 00:08:55,101 --> 00:08:57,451 Estarão seguros aqui até voltarmos. 128 00:08:59,901 --> 00:09:02,151 Mordedores não conseguem passar pela água. 129 00:09:05,851 --> 00:09:08,775 Se é seguro perto da água, vamos a outro lugar assim. 130 00:09:08,776 --> 00:09:10,776 - Lily. - Não precisa fazer isso. 131 00:09:10,851 --> 00:09:13,651 Qualquer lugar que seja seguro, seguro de verdade... 132 00:09:14,201 --> 00:09:15,951 Já haverá alguém lá. 133 00:09:17,401 --> 00:09:19,151 Pense na Megan. Tudo bem? 134 00:09:21,101 --> 00:09:22,501 Eu penso. 135 00:09:23,001 --> 00:09:26,401 O que será dela nesse mundo? 136 00:09:29,051 --> 00:09:30,801 Será uma sobrevivente. 137 00:09:50,401 --> 00:09:51,801 Fazendo tortas de lama? 138 00:09:52,001 --> 00:09:53,901 Sanduíches de pasta de amendoim. 139 00:10:07,201 --> 00:10:09,601 Que tal um abraço antes de eu partir? 140 00:10:10,201 --> 00:10:13,201 - Minhas mãos estão sujas. Vê? - Verdade. 141 00:10:15,235 --> 00:10:18,801 Eu não iria querer sujar meu casaco. 142 00:10:23,510 --> 00:10:25,345 Eu estraguei ele todo. 143 00:10:25,546 --> 00:10:28,982 Não... Você o melhorou. 144 00:10:48,469 --> 00:10:52,189 Férias me fariam bem. 145 00:10:52,952 --> 00:10:54,657 Viajar. 146 00:10:54,758 --> 00:10:56,493 Só por um final de semana. 147 00:10:58,429 --> 00:10:59,829 É. 148 00:11:01,951 --> 00:11:04,601 Sabe, nosso aniversário está chegando. 149 00:11:04,602 --> 00:11:06,002 Está? 150 00:11:06,353 --> 00:11:07,921 Um dia desses. 151 00:11:13,193 --> 00:11:15,278 Já foi para Amicalola Falls? 152 00:11:15,601 --> 00:11:17,534 A cachoeira mais alta, na Geórgia. 153 00:11:17,698 --> 00:11:19,949 Meu pai me levou quando eu era pequena. 154 00:11:20,350 --> 00:11:21,853 Quando estávamos lá... 155 00:11:22,954 --> 00:11:25,122 no topo, olhando para baixo... 156 00:11:26,423 --> 00:11:28,341 Achei que estava voando. 157 00:11:30,827 --> 00:11:33,362 Vou carregar a caminhonete. 158 00:11:40,688 --> 00:11:42,305 Vou pegar água para você. 159 00:11:42,706 --> 00:11:45,276 - Eu posso pegar. - Eu sei. 160 00:11:46,013 --> 00:11:47,494 Mas eu vou pegar. 161 00:11:52,401 --> 00:11:53,933 Eu já volto. 162 00:12:04,745 --> 00:12:06,962 Não podia ter esperado a gente voltar? 163 00:12:06,963 --> 00:12:08,931 Até o Tyreese voltar? 164 00:12:08,932 --> 00:12:10,700 Eu podia lidar com isso. 165 00:12:11,886 --> 00:12:14,744 Ela matou dois dos nossos. 166 00:12:15,039 --> 00:12:16,510 Ela não podia ficar aqui. 167 00:12:19,209 --> 00:12:20,877 Ela vai ficar bem. 168 00:12:21,178 --> 00:12:24,347 Ela tem carro, suprimentos... armas. 169 00:12:24,348 --> 00:12:25,899 Ela é uma sobrevivente. 170 00:12:25,900 --> 00:12:28,001 Para de dizer como se não acreditasse. 171 00:12:33,006 --> 00:12:36,560 Ela fez isso. Disse que era pela gente. 172 00:12:37,261 --> 00:12:39,262 Foi assim na cabeça dela. 173 00:12:40,263 --> 00:12:42,031 Ela não se arrependeu. 174 00:12:42,232 --> 00:12:45,151 Cara, é ela, mas não é ela. 175 00:12:49,501 --> 00:12:51,941 O que vamos fazer com as duas garotas? 176 00:12:53,827 --> 00:12:56,763 Eu disse que cuidaríamos delas. 177 00:13:05,906 --> 00:13:07,907 Não contei para o Tyreese ainda. 178 00:13:12,246 --> 00:13:14,164 Não sei como ele vai reagir. 179 00:13:21,254 --> 00:13:22,654 Vamos descobrir. 180 00:13:40,223 --> 00:13:41,623 Bob? 181 00:13:46,515 --> 00:13:47,915 Você devia descansar. 182 00:13:47,916 --> 00:13:49,872 Depois dessa noite, você também. 183 00:13:50,258 --> 00:13:51,947 Estou indo. 184 00:13:52,002 --> 00:13:54,300 Vou procurar uma cela aberta no bloco C, 185 00:13:54,301 --> 00:13:55,839 até o D ser limpo. 186 00:13:57,802 --> 00:13:59,708 Eu só queria dizer... 187 00:14:01,290 --> 00:14:02,690 Obrigada. 188 00:14:03,891 --> 00:14:06,702 Eu não estaria aqui se não fosse por Hershel. 189 00:14:07,203 --> 00:14:08,603 E por você. 190 00:14:09,633 --> 00:14:12,778 Pelo Hershel, não por mim. 191 00:14:13,200 --> 00:14:15,135 - Você ajudou a me salvar. - Pare. 192 00:14:15,670 --> 00:14:18,828 - Pare. - Colocou remédio no meu soro. 193 00:14:18,829 --> 00:14:23,199 E agora, em alguns minutos, vou sentir o sol na minha pele. 194 00:14:26,002 --> 00:14:28,905 Então, vai me deixar agradecê-lo. 195 00:14:35,011 --> 00:14:36,411 Sasha. 196 00:14:37,581 --> 00:14:39,515 Ainda não está forte o suficiente. 197 00:14:40,327 --> 00:14:41,827 Então me ajude. 198 00:14:44,338 --> 00:14:46,739 Tyreese, está aqui? 199 00:14:46,840 --> 00:14:48,791 Rick, é você? 200 00:14:55,901 --> 00:14:58,438 - Precisam ver isso. - Pode nos dar um minuto? 201 00:14:58,439 --> 00:15:01,554 - Precisamos conversar. - Isso pode esperar, vamos. 202 00:15:10,297 --> 00:15:11,714 Olhem. 203 00:15:15,903 --> 00:15:17,353 Que diabos? 204 00:15:18,806 --> 00:15:20,531 Eu só estava procurando... 205 00:15:21,151 --> 00:15:22,559 respostas. 206 00:15:23,460 --> 00:15:24,961 E encontrei isso. 207 00:15:26,797 --> 00:15:29,716 A mesma pessoa que matou Karen e David fez isso. 208 00:15:30,117 --> 00:15:31,900 Lembra dos ratos na cerca? 209 00:15:31,901 --> 00:15:34,337 Apareceram no mesmo dia que ela foi morta. 210 00:15:34,538 --> 00:15:36,538 Tem um psicopata morando com a gente. 211 00:15:36,539 --> 00:15:38,541 - Tyreese. - Temos que achá-lo, Rick. 212 00:15:38,817 --> 00:15:41,001 E não vou dormir até acharmos. 213 00:15:42,801 --> 00:15:44,201 Tyreese... 214 00:15:45,082 --> 00:15:46,900 Seja lá quem fez isso, 215 00:15:47,501 --> 00:15:49,769 não acho que foi quem matou Karen. 216 00:15:51,001 --> 00:15:52,401 Por quê? 217 00:15:54,909 --> 00:15:56,309 Vamos. 218 00:16:02,701 --> 00:16:04,101 Para trás! 219 00:16:15,751 --> 00:16:17,151 Rick! 220 00:16:17,751 --> 00:16:19,151 Venha até aqui. 221 00:16:20,101 --> 00:16:21,601 Precisamos conversar. 222 00:16:37,201 --> 00:16:39,001 Não cabe a mim. 223 00:16:41,101 --> 00:16:44,351 Há um conselho agora. Eles conduzem este lugar. 224 00:16:44,801 --> 00:16:46,551 Hershel é do conselho? 225 00:17:01,301 --> 00:17:03,051 E Michonne? 226 00:17:05,701 --> 00:17:07,501 Ela também é do conselho? 227 00:17:12,001 --> 00:17:14,251 Eu não tomo mais decisões. 228 00:17:17,101 --> 00:17:19,351 Você tomará as decisões hoje, Rick. 229 00:17:21,201 --> 00:17:23,101 Venha até aqui e... 230 00:17:23,601 --> 00:17:25,351 Vamos conversar. 231 00:18:05,741 --> 00:18:07,991 Passaremos por isso. Tudo bem? 232 00:18:44,505 --> 00:18:46,581 Não podemos com todos eles. 233 00:18:46,676 --> 00:18:49,978 Vamos pela ala principal e saímos na mata como planejado. 234 00:18:50,119 --> 00:18:51,952 Estamos em menor número. 235 00:18:52,493 --> 00:18:54,844 Quando checaram o estoque que temos no ônibus? 236 00:18:54,879 --> 00:18:56,374 Antes de irmos ao Big Spot. 237 00:18:56,609 --> 00:18:58,949 Estávamos com pouca comida, como agora. 238 00:18:59,293 --> 00:19:00,805 Vamos dar um jeito. 239 00:19:01,282 --> 00:19:03,580 Se a coisa piorar, todos vão para o ônibus. 240 00:19:03,581 --> 00:19:06,898 - Avisem a todos. - E se não souberem quando ir? 241 00:19:07,159 --> 00:19:08,693 Por quanto tempo esperaremos? 242 00:19:08,728 --> 00:19:10,167 O quanto pudermos. 243 00:19:15,945 --> 00:19:18,330 Solte-os agora. 244 00:19:20,047 --> 00:19:21,583 Eu ficarei aqui. 245 00:19:22,263 --> 00:19:24,071 Conversaremos o tempo que quiser. 246 00:19:25,783 --> 00:19:27,184 Mas solte-os. 247 00:19:27,484 --> 00:19:29,903 Você tem um tanque, não precisa de reféns. 248 00:19:29,904 --> 00:19:31,304 Preciso. 249 00:19:33,262 --> 00:19:35,432 É para mostrar como estou falando sério. 250 00:19:36,980 --> 00:19:39,665 Não é para fazer um buraco no nosso novo lar. 251 00:19:41,204 --> 00:19:44,246 Vocês têm até o pôr do sol para irem embora daqui. 252 00:19:44,626 --> 00:19:46,027 Ou eles morrerão. 253 00:19:47,710 --> 00:19:49,454 Não precisa ser assim. 254 00:19:49,633 --> 00:19:53,091 Eu tenho mais pessoas, mais poder de fogo. 255 00:19:56,558 --> 00:19:57,966 Nós precisamos da prisão. 256 00:20:02,412 --> 00:20:03,842 Essa é a situação. 257 00:20:05,778 --> 00:20:08,468 Não se trata do passado, e sim do presente. 258 00:20:08,498 --> 00:20:10,032 Temos crianças aqui. 259 00:20:11,880 --> 00:20:14,599 Algumas estão doentes. Não irão sobreviver. 260 00:20:19,442 --> 00:20:20,970 Eu tenho um tanque. 261 00:20:21,834 --> 00:20:23,950 E estou permitindo que vá embora. 262 00:20:26,244 --> 00:20:28,083 O que mais temos para conversar? 263 00:20:54,591 --> 00:20:56,015 Está bem? 264 00:20:57,313 --> 00:20:58,713 Sim. 265 00:21:05,321 --> 00:21:06,733 Pegue. 266 00:22:03,846 --> 00:22:07,193 Mamãe, pode me ajudar a cavar? 267 00:22:17,476 --> 00:22:19,944 Mamãe, pode me ajudar? 268 00:22:19,945 --> 00:22:21,346 Já vou, querida. 269 00:22:25,251 --> 00:22:27,298 Mamãe, é muito pesado. 270 00:22:29,421 --> 00:22:32,439 Entendi. Já vou. 271 00:22:56,265 --> 00:22:58,205 Desculpe, querida. O que você falou? 272 00:22:58,283 --> 00:23:00,695 Está tudo bem, posso fazer sozinha. 273 00:23:41,126 --> 00:23:42,526 Megan! 274 00:23:43,796 --> 00:23:45,984 Mamãe! Mamãe! 275 00:23:48,081 --> 00:23:50,782 - Mamãe! - Megan! 276 00:23:52,989 --> 00:23:54,589 Megan! 277 00:24:02,330 --> 00:24:03,793 Eu poderia atirar em vocês. 278 00:24:04,681 --> 00:24:06,455 E vocês revidariam, sei disso. 279 00:24:07,441 --> 00:24:09,421 Mas nós venceremos e vocês morrerão. 280 00:24:09,676 --> 00:24:11,076 Todos vocês. 281 00:24:12,245 --> 00:24:13,645 Não precisa ser assim. 282 00:24:13,646 --> 00:24:16,319 Como eu disse, você decide. 283 00:24:40,952 --> 00:24:43,434 O barulho só atrairá mais deles para cá. 284 00:24:44,813 --> 00:24:46,213 Quanto mais esperar, 285 00:24:46,936 --> 00:24:48,948 mais difícil será para sair daqui. 286 00:24:54,868 --> 00:24:56,268 Precisamos fazer algo. 287 00:24:57,618 --> 00:25:00,718 - Seu pai cuida disso. - Eles estão conversando. 288 00:25:00,768 --> 00:25:02,568 Poderíamos matar o Governador agora. 289 00:25:02,569 --> 00:25:05,569 - A 45 metros? - Sou bom de tiro. 290 00:25:06,368 --> 00:25:08,168 Poderia acabar com isso agora. 291 00:25:08,268 --> 00:25:10,568 Sim, ou poderia começar outra coisa. 292 00:25:12,368 --> 00:25:13,868 Precisa confiar nele. 293 00:25:20,868 --> 00:25:23,468 Esperem. Aonde vão? 294 00:25:23,618 --> 00:25:26,118 - Para o ônibus. Vamos. - Não. 295 00:25:26,268 --> 00:25:28,818 Conhece o plano. É para lá que devemos ir. 296 00:25:28,868 --> 00:25:30,718 Carol disse para sermos fortes. 297 00:25:30,868 --> 00:25:33,868 Para nos protegermos. Eles têm armas. 298 00:25:34,018 --> 00:25:35,618 Deveríamos ter armas, também. 299 00:25:35,868 --> 00:25:37,268 Deveríamos ajudar. 300 00:25:41,168 --> 00:25:44,568 Talvez você só tenha meia hora de luz do sol sobrando. 301 00:25:45,668 --> 00:25:47,368 Sugiro que comece a empacotar. 302 00:26:01,468 --> 00:26:02,968 Quanto mais você demora... 303 00:26:04,168 --> 00:26:06,418 Mais difícil será para sair daqui. 304 00:26:11,218 --> 00:26:12,618 Podemos todos... 305 00:26:17,118 --> 00:26:19,118 Podemos todos vivermos juntos. 306 00:26:22,618 --> 00:26:24,868 Têm quartos suficientes para todos nós. 307 00:26:25,368 --> 00:26:26,868 Mais que o suficiente. 308 00:26:27,868 --> 00:26:29,968 Creio que minha família não se acomodaria 309 00:26:29,969 --> 00:26:31,469 sabendo que você... 310 00:26:31,470 --> 00:26:32,970 Está sob o mesmo teto. 311 00:26:33,268 --> 00:26:35,368 Viveríamos em blocos diferentes. 312 00:26:35,868 --> 00:26:37,718 Nunca teríamos que nos ver... 313 00:26:37,719 --> 00:26:39,119 até estarmos prontos. 314 00:26:41,118 --> 00:26:42,568 Pode funcionar. 315 00:26:43,118 --> 00:26:44,718 Sabe que pode. 316 00:26:46,118 --> 00:26:47,618 Poderia ter funcionado. 317 00:26:48,668 --> 00:26:50,168 Mas não funcionou. 318 00:26:51,768 --> 00:26:53,368 Não depois de Woodbury. 319 00:26:55,368 --> 00:26:56,818 Não depois de Andrea. 320 00:26:57,068 --> 00:26:59,568 Não estou dizendo que será fácil. 321 00:27:01,368 --> 00:27:03,943 Na verdade, será bem mais fácil... 322 00:27:04,468 --> 00:27:06,968 do que ficarmos aqui atirando uns nos outros. 323 00:27:08,768 --> 00:27:10,868 Mas não acho que temos escolha. 324 00:27:12,818 --> 00:27:15,268 Não temos. Você tem. 325 00:27:16,018 --> 00:27:17,418 Não vamos sair. 326 00:27:22,568 --> 00:27:24,768 Tente e seremos obrigados a revidar. 327 00:27:26,468 --> 00:27:27,968 Como você disse... 328 00:27:28,168 --> 00:27:30,168 Os tiros atrairão mais deles. 329 00:27:30,169 --> 00:27:34,169 Eles derrubarão as cercas. Sem elas, esse lugar é inútil. 330 00:27:35,868 --> 00:27:37,268 Entretanto... 331 00:27:37,868 --> 00:27:40,118 Podemos todos morar na prisão, 332 00:27:40,268 --> 00:27:41,768 ou nenhum de nós morará. 333 00:27:48,268 --> 00:27:50,268 Consertaremos a maldita cerca. 334 00:28:07,268 --> 00:28:09,668 Você. Você de rabo de cavalo, 335 00:28:09,669 --> 00:28:12,769 é isso que você quer? Isso é o que vocês querem? 336 00:28:12,968 --> 00:28:16,068 O que nós queremos é o que você tem. 337 00:28:16,943 --> 00:28:18,343 Ponto final. 338 00:28:18,768 --> 00:28:23,018 - Hora de você sair, idiota. - Já lutei com ele antes... 339 00:28:23,868 --> 00:28:26,868 E depois, nós acolhemos seus velhos amigos. 340 00:28:26,869 --> 00:28:29,969 Eles se tornaram líderes no que temos aqui. 341 00:28:31,768 --> 00:28:35,268 Agora abaixem suas armas, atravessem os portões... 342 00:28:37,618 --> 00:28:39,118 E seja um de nós. 343 00:28:49,768 --> 00:28:52,268 Esqueceremos tudo isso. 344 00:28:53,418 --> 00:28:55,218 E ninguém precisa morrer. 345 00:28:58,768 --> 00:29:00,718 Todos que estão vivos agora... 346 00:29:02,768 --> 00:29:04,968 Todos que chegaram até aqui... 347 00:29:05,968 --> 00:29:08,068 Todos fizemos os piores tipos de coisas 348 00:29:08,069 --> 00:29:09,769 para nos mantermos vivos. 349 00:29:11,468 --> 00:29:13,068 Mas ainda podemos nos redimir. 350 00:29:14,218 --> 00:29:16,018 Não fomos tão longe. 351 00:29:19,618 --> 00:29:21,618 Precisamos nos redimir. 352 00:29:22,568 --> 00:29:23,968 Eu sei... 353 00:29:24,368 --> 00:29:27,868 Todos podemos mudar. 354 00:29:51,018 --> 00:29:52,418 Mentiroso. 355 00:30:07,668 --> 00:30:09,268 Não! 356 00:30:16,218 --> 00:30:18,718 - Papai! - Papai! 357 00:31:10,568 --> 00:31:11,968 Você! 358 00:31:12,418 --> 00:31:15,918 Pegue sua arma! Lute, agora! 359 00:31:31,568 --> 00:31:33,818 Isto não é certo. Não deveríamos fazer isso. 360 00:31:33,819 --> 00:31:35,919 - Já estamos. - Ele decapitou um cara... 361 00:31:35,920 --> 00:31:37,320 com uma espada. 362 00:31:53,418 --> 00:31:56,418 Precisamos continuar. É tarde para mudar. Entendeu? 363 00:31:56,618 --> 00:31:59,018 Fique atrás de mim e se nos separarmos... 364 00:31:59,043 --> 00:32:00,993 corra para um lugar seguro e se esconda. 365 00:32:01,018 --> 00:32:02,993 Entendeu? Se esconda. 366 00:32:03,018 --> 00:32:05,118 Que te encontrarei quando isso tudo acabar. 367 00:32:05,119 --> 00:32:08,367 - Vou te encontrar. - Passe pela cerca com o tanque. 368 00:32:08,368 --> 00:32:10,368 Armas em punho, vamos entrar. 369 00:32:11,518 --> 00:32:12,918 Matem todos eles. 370 00:32:12,943 --> 00:32:15,693 Entendido. Mexam-se! 371 00:32:50,555 --> 00:32:51,955 Prossigam! 372 00:33:03,805 --> 00:33:05,205 Estou sem munição. 373 00:33:05,206 --> 00:33:07,006 Corra para o ônibus. Eu te cubro. 374 00:33:12,455 --> 00:33:13,855 Atire! 375 00:33:27,205 --> 00:33:28,705 Vão! Saiam daqui! 376 00:33:43,005 --> 00:33:45,555 Venha, vamos! Glenn está lá, preciso buscá-lo. 377 00:33:45,556 --> 00:33:48,054 - Vou com você. - Coloque eles no ônibus. 378 00:33:48,055 --> 00:33:50,305 - Fique a postos, já volto. - E se não voltar? 379 00:33:50,306 --> 00:33:52,030 - Terá que ir sem nós. - Não vou. 380 00:33:52,031 --> 00:33:54,555 Beth, coloque eles no ônibus, tudo bem? 381 00:33:54,556 --> 00:33:56,456 É o seu dever. Todos nós temos deveres. 382 00:34:12,320 --> 00:34:14,955 - Glenn! - O que diabos está acontecendo? 383 00:34:14,956 --> 00:34:16,556 Temos que tirar todos daqui. 384 00:35:04,255 --> 00:35:06,155 Beth! Cadê a Beth? 385 00:35:06,156 --> 00:35:08,056 - Foi te procurar. - Onde? 386 00:35:08,405 --> 00:35:10,455 - Vou achá-la. Ela ficará bem. - Não. Não. 387 00:35:10,456 --> 00:35:12,206 O quê? Não, não vai sozinha. 388 00:35:12,905 --> 00:35:14,405 Voltarei logo. 389 00:35:15,705 --> 00:35:17,105 Maggie... 390 00:35:58,005 --> 00:35:59,405 À sua direita. 391 00:36:04,505 --> 00:36:05,905 Granada! 392 00:36:14,755 --> 00:36:18,255 Sasha! Sasha! Viu a Beth? 393 00:36:18,256 --> 00:36:20,006 - Ela está no ônibus? - Não ela... 394 00:36:24,005 --> 00:36:25,405 Precisamos ficar abaixados. 395 00:36:26,205 --> 00:36:29,455 Olhe por dentro da camisa. Veja se a bala saiu. 396 00:36:30,405 --> 00:36:33,605 - Saiu. - Ótimo. Podemos tratar. 397 00:36:33,606 --> 00:36:36,356 Não aqui. Fique abaixado. Acharemos um local seguro. 398 00:36:40,205 --> 00:36:42,205 Daremos um jeito. Venha. 399 00:37:24,155 --> 00:37:25,555 Temos que sair daqui. 400 00:37:28,755 --> 00:37:30,155 Por ali! 401 00:38:09,955 --> 00:38:11,355 Carl? 402 00:38:11,855 --> 00:38:14,355 - Cadê o Carl? - Não sei. 403 00:38:51,755 --> 00:38:53,155 Granada! 404 00:39:18,055 --> 00:39:20,705 Estava procurando as crianças para levá-las ao ônibus. 405 00:39:20,955 --> 00:39:23,705 Temos que ir, Beth. Temos que ir. 406 00:39:32,305 --> 00:39:33,705 Carl! 407 00:39:35,005 --> 00:39:36,605 Carl! 408 00:39:39,205 --> 00:39:40,605 Carl! 409 00:39:42,355 --> 00:39:43,755 Carl? 410 00:40:06,105 --> 00:40:07,505 Judith... 411 00:40:07,805 --> 00:40:09,205 Cadê ela? 412 00:40:10,205 --> 00:40:11,605 Não sei. 413 00:40:55,705 --> 00:40:57,905 Carl. Carl! 414 00:41:01,305 --> 00:41:04,555 Temos que sair daqui. Temos que ir. 415 00:41:07,305 --> 00:41:09,805 Acabou. Acabou. 416 00:42:08,805 --> 00:42:11,205 Não olhe para trás, Carl. 417 00:42:11,955 --> 00:42:13,455 Continue andando. 418 00:42:19,155 --> 00:42:24,154 UNITED Quality is Everything!