1 00:00:00,095 --> 00:00:03,272 前回のザ・ウォーキング・デッドは・・・ 2 00:00:04,215 --> 00:00:05,565 娘を傷つけないでくれ 3 00:00:08,174 --> 00:00:09,800 総督って一体なんだよ 4 00:00:09,895 --> 00:00:11,962 お前のとなりに 悪魔は居ないってことさ 5 00:00:12,082 --> 00:00:13,648 どうやらそうらしい 6 00:00:14,550 --> 00:00:16,592 キャロルのことで 話をしたいんだが 7 00:00:16,735 --> 00:00:18,869 オレが仕切ってる 重荷にはなるな 8 00:00:18,978 --> 00:00:21,726 戦車さえあれば この世の終わりも関係ねえ 9 00:00:24,298 --> 00:00:26,458 もっと良い場所が あるかもしれない 10 00:00:32,059 --> 00:00:34,927 これからのことを 皆に説明したいと思う 11 00:00:34,928 --> 00:00:38,347 これからやることは 必要なことなんだ 12 00:00:41,351 --> 00:00:44,220 どういう風に話をすれば いいのか分からないが 13 00:00:46,957 --> 00:00:49,692 私たちに何をして欲しいの? 14 00:00:50,727 --> 00:00:53,129 生き延びねばならない 15 00:00:54,565 --> 00:00:57,400 だがここでは それも厳しい 16 00:00:57,401 --> 00:01:00,703 バイターは今も 群れを成して襲ってくる 17 00:01:00,704 --> 00:01:03,606 落とし穴もすぐに溢れて 18 00:01:03,607 --> 00:01:06,125 そこから這い出すだろう 19 00:01:07,928 --> 00:01:10,930 そうなったら ここも持ちそうにない 20 00:01:12,415 --> 00:01:15,151 逃げ惑うだけだ 21 00:01:15,152 --> 00:01:17,587 我々とバイターの間には 何も境目がない 22 00:01:17,588 --> 00:01:20,990 隔たるものがないんだ 23 00:01:23,460 --> 00:01:25,962 ここに残れば いずれ死ぬことに 24 00:01:30,267 --> 00:01:34,904 以前マルティネスと居た 場所を崩壊させた連中が 25 00:01:35,973 --> 00:01:38,107 刑務所に住んでいる 26 00:01:38,108 --> 00:01:41,644 高速34号線の北の方 27 00:01:41,645 --> 00:01:43,963 そこは壁に囲まれ・・・ 28 00:01:45,549 --> 00:01:47,449 フェンスもあり 29 00:01:47,450 --> 00:01:50,186 農耕のための畑もある 30 00:01:51,455 --> 00:01:53,139 我々がそこに住む 31 00:01:56,360 --> 00:01:57,660 おっと 32 00:01:59,162 --> 00:02:01,597 連中から刑務所を 奪うわけだが 33 00:02:03,867 --> 00:02:07,837 それには誰もケガなど しないことが重要だ 34 00:02:07,838 --> 00:02:09,972 そこで人質をふたり 35 00:02:09,973 --> 00:02:12,041 えっ? 36 00:02:12,042 --> 00:02:13,676 刑務所を偵察に行ったとき 37 00:02:13,677 --> 00:02:15,845 遭遇したので捕まえた 38 00:02:15,846 --> 00:02:18,280 - 捕まえたって? - そいつらはカギだ 39 00:02:20,334 --> 00:02:23,886 銃を使わずに刑務所を 奪うには人質がカギになる 40 00:02:23,887 --> 00:02:27,490 誰も殺すことなく 刑務所を奪える 41 00:02:29,192 --> 00:02:31,994 しかし・・・ 42 00:02:31,995 --> 00:02:36,349 準備に越したことはない 43 00:03:06,981 --> 00:03:11,282 ザ・ウォーキング・デッド シーズン4 第8話「Too Far Gone」 44 00:03:13,926 --> 00:03:16,761 刑務所に居る人々 全員が悪人ではないが 45 00:03:16,762 --> 00:03:20,498 大部分の連中は泥棒や 46 00:03:20,499 --> 00:03:23,768 殺人犯だ 47 00:03:23,769 --> 00:03:26,437 我々が毎日苦労して 生き延びているというのに 48 00:03:26,438 --> 00:03:29,941 そんな連中が穏やかに 過ごせるなんて不公平だろ? 49 00:03:29,942 --> 00:03:33,678 連中は私も不幸に・・・ 50 00:03:35,264 --> 00:03:37,048 私のキャンプを燃やし・・・ 51 00:03:38,884 --> 00:03:41,102 娘も殺した 52 00:03:43,238 --> 00:03:45,690 知っていると思うが・・・ 私も死のうと 53 00:03:45,691 --> 00:03:47,742 私も死のうとしていた 54 00:03:47,743 --> 00:03:50,078 その手を血で汚して 皆が死ぬことだって 55 00:03:50,079 --> 00:03:52,613 受け入れられる ことじゃない 56 00:03:52,614 --> 00:03:55,083 知り合った皆にも 死んでなんか欲しくない 57 00:03:55,084 --> 00:03:57,902 死んでなんか 欲しくないんだ 58 00:03:59,237 --> 00:04:03,458 我々は今 これをやるべきだ 59 00:04:03,459 --> 00:04:05,410 連中は自分たち以外は もう居ないと思っている 60 00:04:05,411 --> 00:04:08,129 だが連中も攻撃に対して 準備しているかもしれない 61 00:04:08,130 --> 00:04:11,099 だから先に仕掛けて 怯えさせる必要がある 62 00:04:11,100 --> 00:04:14,052 どうだい? 63 00:04:14,053 --> 00:04:16,120 そして我々は勝利する 64 00:04:22,644 --> 00:04:24,962 行くわ 65 00:04:24,963 --> 00:04:27,799 - 私も - オレもだ 66 00:04:27,800 --> 00:04:29,233 さあ準備してくれ 67 00:04:29,234 --> 00:04:31,102 30分後に 計画を開始する 68 00:04:31,103 --> 00:04:33,638 - 頼んだぞ - さあやろう 69 00:04:41,647 --> 00:04:43,447 メーガンはどこに? 70 00:04:43,448 --> 00:04:46,384 トレーラーの中で 本を読んでるわ 71 00:04:46,385 --> 00:04:48,786 全部聞いてたんだろ? 72 00:04:48,787 --> 00:04:51,289 別の場所を得るのに 争う必要はないはず 73 00:04:51,290 --> 00:04:53,624 分かってるさ 74 00:04:53,625 --> 00:04:56,294 人々を殺すの? 75 00:04:56,295 --> 00:04:59,864 違う 殺人犯を殺すんだ 76 00:05:01,133 --> 00:05:02,900 全員が悪人ではないと 言ったわよね 77 00:05:02,901 --> 00:05:04,335 そうさ 悪人と一緒に居るのさ 78 00:05:04,336 --> 00:05:06,804 私はどう? 79 00:05:10,809 --> 00:05:13,511 キミを守りたいんだ 80 00:05:13,512 --> 00:05:16,948 メーガンを守りたいんだ 81 00:05:16,949 --> 00:05:19,384 私の唯一の心配事は キミたちふたりが 82 00:05:19,385 --> 00:05:21,185 きちんと呼吸が 出来ているかどうかだ 83 00:05:22,688 --> 00:05:25,390 そうしていて くれればいい 84 00:05:25,391 --> 00:05:28,326 分かるだろ 85 00:05:28,327 --> 00:05:32,330 リリー・・・ 愛してるよ 86 00:05:35,017 --> 00:05:36,801 あなたが何者なのか 分からないわ 87 00:05:36,802 --> 00:05:39,837 キミだってもっと 良い場所があるはずだと 88 00:05:39,838 --> 00:05:41,806 私はそれを見つける 手助けをしてるのさ 89 00:05:43,008 --> 00:05:45,076 分かってくれるよね リリー 90 00:05:45,077 --> 00:05:47,979 いつだって 同じことをやるだけさ 91 00:05:51,183 --> 00:05:53,568 さあキミも準備するんだ 92 00:06:01,543 --> 00:06:03,694 - 私に触るな - じっとしてろ 93 00:06:04,696 --> 00:06:07,165 離れろよ 94 00:06:25,717 --> 00:06:30,104 食べてくれ 長い一日になるからな 95 00:06:30,105 --> 00:06:31,989 誰もキミたちを 傷つけたりしない 96 00:06:34,576 --> 00:06:36,027 そいつは信用できんな 97 00:06:36,028 --> 00:06:38,946 そうだろう 気にはしないがね 98 00:06:38,947 --> 00:06:41,365 何をする気なのか 説明してくれ 99 00:06:41,366 --> 00:06:43,534 頼むよ 100 00:06:43,535 --> 00:06:45,786 個人的なことじゃない 101 00:06:45,787 --> 00:06:47,255 じゃあ何なんだ? 102 00:06:49,875 --> 00:06:52,243 ミショーン キミを狙っていた・・・ 103 00:06:53,595 --> 00:06:55,880 ペニー 私の娘のことだ 104 00:06:55,881 --> 00:06:58,766 ペニーは死んだ それは分かってる 105 00:06:58,767 --> 00:07:00,601 私はキミたちを 傷つけるつもりはない 106 00:07:00,602 --> 00:07:02,086 誰も傷つけたくはない 107 00:07:02,087 --> 00:07:03,754 刑務所が必要なんだ それだけだ 108 00:07:03,755 --> 00:07:05,723 守るべき人々が ここに居る 109 00:07:05,724 --> 00:07:07,591 キミたちはその 手助けになるだろう 110 00:07:07,592 --> 00:07:09,977 誰も死ぬ必要はない 111 00:07:09,978 --> 00:07:12,230 私がお前を殺す 112 00:07:12,231 --> 00:07:13,981 違う そうじゃない 113 00:07:13,982 --> 00:07:16,767 - 私が必ず・・・ - やめるんだ 114 00:07:16,768 --> 00:07:18,402 刑務所が必要なのか? 115 00:07:18,403 --> 00:07:22,957 そうさ できる限り穏便にね 116 00:07:22,958 --> 00:07:25,159 - 総督・・・ - その名前で呼ぶな 117 00:07:26,912 --> 00:07:30,498 キミの仲間 そして我々 118 00:07:30,499 --> 00:07:33,467 全員が守られて 119 00:07:33,468 --> 00:07:37,004 共存する道も あるのでは? 120 00:07:37,005 --> 00:07:39,307 仲間を愛してるんだろ? 121 00:07:39,308 --> 00:07:42,159 アンタは良い人だ ハーシェル 122 00:07:42,160 --> 00:07:44,562 リックよりもずっとね 123 00:07:44,563 --> 00:07:47,014 考えが変わったことを 話せばいいさ 124 00:07:47,015 --> 00:07:50,484 リックだって それに応じてくれる 125 00:07:50,485 --> 00:07:54,355 私とリックは 決して共存など 126 00:07:54,356 --> 00:07:56,857 ミショーンと私だって 絶対に共存できない 127 00:07:56,858 --> 00:07:59,911 - その方法を探すのさ - もう見つけたさ! 128 00:08:03,148 --> 00:08:05,666 一生懸命やってる 129 00:08:07,836 --> 00:08:10,454 いろんな方法を 考えてみたよ 130 00:08:11,990 --> 00:08:14,959 そしてこの方法に たどり着いたんだ・・・ 131 00:08:22,968 --> 00:08:25,686 出来る限り 穏便に刑務所を 132 00:08:25,687 --> 00:08:28,005 奪いたいと言うが 133 00:08:28,006 --> 00:08:30,975 それは人々が傷ついても 奪うってことだよな 134 00:08:30,976 --> 00:08:33,477 私の娘たちも そこに居る 135 00:08:33,478 --> 00:08:36,680 キミが以前 傷つけた娘だ 136 00:08:39,401 --> 00:08:43,070 娘が傷つく悲しさを 理解しているのに 137 00:08:43,071 --> 00:08:46,741 なぜ他の娘は殺しても いいなどと脅すんだ? 138 00:08:50,879 --> 00:08:53,164 自分のものじゃ ないからさ 139 00:09:09,797 --> 00:09:11,731 準備は? 140 00:09:11,732 --> 00:09:14,367 - ここに これを - 分かった 141 00:09:14,368 --> 00:09:16,820 我々が戻るまでは これで安全だ 142 00:09:19,023 --> 00:09:21,858 バイターも水を渡っては 来れないからな 143 00:09:24,829 --> 00:09:28,331 水があれば安全だと言うなら 水のあるところに移ればいい 144 00:09:28,332 --> 00:09:30,283 - リリー - こんなことする必要ない 145 00:09:30,284 --> 00:09:33,386 刑務所は本当に 安全な場所なんだ 146 00:09:33,387 --> 00:09:35,388 だが先客が居る 147 00:09:36,657 --> 00:09:39,709 メーガンにも必要だろ? 148 00:09:39,710 --> 00:09:42,328 そうね 149 00:09:42,329 --> 00:09:45,799 この世界で メーガンは何を? 150 00:09:48,001 --> 00:09:50,887 生きていくのさ 151 00:10:09,323 --> 00:10:11,524 泥のパイかな? 152 00:10:11,525 --> 00:10:14,360 ピーナッツバターサンドよ 153 00:10:26,373 --> 00:10:29,342 行く前にハグして くれないかな? 154 00:10:29,343 --> 00:10:31,878 おててが汚いのよ 見て 155 00:10:31,879 --> 00:10:34,230 あぁ そうだね 156 00:10:34,231 --> 00:10:38,050 じゃあコートを 汚さないようにね 157 00:10:42,606 --> 00:10:44,941 汚しちゃったわ 158 00:10:44,942 --> 00:10:48,278 いいんだよ 構わないさ 159 00:11:08,265 --> 00:11:11,885 休暇を使っちゃったね 160 00:11:11,886 --> 00:11:14,253 もう終わりだけど 161 00:11:14,254 --> 00:11:16,589 週末までかな 162 00:11:17,725 --> 00:11:19,559 そうね 163 00:11:21,094 --> 00:11:23,897 オレたちの記念日が もうすぐだね 164 00:11:23,898 --> 00:11:25,448 いつ? 165 00:11:25,449 --> 00:11:27,317 近いうちに 166 00:11:32,489 --> 00:11:34,774 アミカローラの滝を 知ってる? 167 00:11:34,775 --> 00:11:36,793 ジョージア州で 一番高い滝よ 168 00:11:36,794 --> 00:11:39,445 小さいとき父さんに 連れて行ってもらった 169 00:11:39,446 --> 00:11:42,549 てっぺんに登って 170 00:11:42,550 --> 00:11:46,118 先端で下を見たら 171 00:11:46,119 --> 00:11:47,637 飛んでる気がしたわ 172 00:11:50,123 --> 00:11:52,458 次行くときは ワゴンが要るね 173 00:11:59,984 --> 00:12:02,001 お水を持ってくるわ 174 00:12:02,002 --> 00:12:05,572 - 自分で出来るよ - そうだけど 175 00:12:05,573 --> 00:12:07,690 持って来たいの 176 00:12:11,528 --> 00:12:13,529 すぐ戻るわね 177 00:12:24,041 --> 00:12:26,158 どうしてオレたちが 戻るまで待たなかった? 178 00:12:26,159 --> 00:12:28,327 タイリースが 戻るまでかい? 179 00:12:28,328 --> 00:12:30,296 オレが制止したさ 180 00:12:30,297 --> 00:12:31,681 ヘイ なあ 181 00:12:31,682 --> 00:12:34,634 キャロルは仲間を ふたりも殺したんだ 182 00:12:34,635 --> 00:12:36,469 ここには居られない 183 00:12:38,305 --> 00:12:40,473 問題はないはずだ 184 00:12:40,474 --> 00:12:43,843 クルマも消耗品も 武器だって与えた 185 00:12:43,844 --> 00:12:45,395 必ず生き延びるさ 186 00:12:45,396 --> 00:12:47,897 気休め言うな! 信じられねえよ! 187 00:12:51,902 --> 00:12:56,556 キャロルが殺したと言った 我々のためにと 188 00:12:56,557 --> 00:12:58,658 何を考えていたのか 189 00:12:58,659 --> 00:13:01,527 後悔はしていないと 190 00:13:01,528 --> 00:13:04,547 そのキャロルはきっと キャロルじゃなかったのさ 191 00:13:08,585 --> 00:13:11,037 ふたりの子どもたちは どうすればいい? 192 00:13:12,923 --> 00:13:16,259 我々で世話をすると キャロルには伝えたよ 193 00:13:25,402 --> 00:13:27,403 まだタイリースには 言ってない 194 00:13:31,942 --> 00:13:33,860 タイリースがどうなるか 予想つかないから 195 00:13:40,250 --> 00:13:42,035 探してくるか 196 00:13:59,470 --> 00:14:01,971 ボブ 197 00:14:05,392 --> 00:14:07,310 休んでおいた方がいい 198 00:14:07,311 --> 00:14:09,562 あなたも休んだ方がいいわ 夜通しだったもの 199 00:14:09,563 --> 00:14:11,297 オレはもう行くよ 200 00:14:11,298 --> 00:14:13,766 C区画はなんとか することが出来たから 201 00:14:13,767 --> 00:14:15,935 次はD区画を キレイにしなきゃ 202 00:14:17,171 --> 00:14:20,273 あなたに伝えたくて 203 00:14:20,274 --> 00:14:21,641 ありがとう 204 00:14:23,510 --> 00:14:26,179 あなたとハーシェルが ここに居なかったら 205 00:14:26,180 --> 00:14:28,247 私はダメだった 206 00:14:28,248 --> 00:14:32,318 ハーシェルさ オレじゃない 207 00:14:32,319 --> 00:14:34,420 - 私の命を救ったわ - もういい 208 00:14:34,421 --> 00:14:35,822 - ボブ - やめてくれ 209 00:14:35,823 --> 00:14:38,124 私に薬を 与えてくれたから 210 00:14:38,125 --> 00:14:39,592 数分後にはこうやって 211 00:14:39,593 --> 00:14:42,595 太陽の光を感じることが 出来たのよ 212 00:14:44,998 --> 00:14:48,301 本当に心から 感謝するわ 213 00:14:54,307 --> 00:14:56,776 サーシャ 214 00:14:56,777 --> 00:14:58,811 まだ全快ってわけじゃ ないんだから 215 00:14:58,812 --> 00:15:01,614 私を助けてほしい 216 00:15:03,534 --> 00:15:06,335 タイリース ここに居るかい? 217 00:15:06,336 --> 00:15:08,287 リック アンタかい? 218 00:15:14,828 --> 00:15:16,879 アンタたち こいつを見ろよ 219 00:15:16,880 --> 00:15:19,165 付き合ってくれるかい? 話をさせてほしいんだ 220 00:15:19,166 --> 00:15:21,350 それは後だ こっちへ 221 00:15:29,393 --> 00:15:31,310 見ろよ 222 00:15:35,199 --> 00:15:36,849 何だ? 223 00:15:36,850 --> 00:15:40,570 探していたんだ・・・ 224 00:15:40,571 --> 00:15:42,355 答えを・・・ 225 00:15:42,356 --> 00:15:44,757 そしたら見つけた 226 00:15:46,393 --> 00:15:49,412 カレンとデヴィッドを 殺したヤツがこいつを 227 00:15:49,413 --> 00:15:51,547 覚えてるか? フェンスのネズミを 228 00:15:51,548 --> 00:15:53,833 ふたりが殺された日に 見つかったヤツだ 229 00:15:53,834 --> 00:15:55,918 オレたちは異常者と 同居してるんじゃねえか 230 00:15:55,919 --> 00:15:58,037 - タイリース - 見つけるんだそいつを 231 00:15:58,038 --> 00:16:00,173 見つけるまでオレは 眠らねえぞ リック 232 00:16:01,758 --> 00:16:04,677 タイリース・・・ 233 00:16:04,678 --> 00:16:06,896 これをやったヤツが 234 00:16:06,897 --> 00:16:09,065 カレンを殺したとは 思いにくいぞ 235 00:16:10,550 --> 00:16:12,068 どうしてだ? 236 00:16:14,605 --> 00:16:16,072 行こう 237 00:16:21,695 --> 00:16:23,863 下がって! 238 00:16:34,741 --> 00:16:36,976 リック! 239 00:16:36,977 --> 00:16:39,412 姿を見せろ 240 00:16:39,413 --> 00:16:41,547 話をしようじゃないか 241 00:16:56,230 --> 00:16:58,781 オレのものじゃない 242 00:17:00,433 --> 00:17:03,786 ここは皆で運営している 場所なんだ 243 00:17:03,787 --> 00:17:06,072 ハーシェルも その一員かい? 244 00:17:20,587 --> 00:17:23,256 ミショーンはどうかな? 245 00:17:24,758 --> 00:17:27,226 ミショーンも その一員なのかな? 246 00:17:31,014 --> 00:17:33,699 オレだけが決めている わけじゃない! 247 00:17:35,802 --> 00:17:38,804 今日それを決めるんだよ リック 248 00:17:40,140 --> 00:17:42,642 さあこっちへ来いよ・・・ 249 00:17:42,643 --> 00:17:44,877 話をしようじゃないか 250 00:18:24,209 --> 00:18:27,679 大丈夫だ 心配するな 251 00:19:02,765 --> 00:19:04,949 全員をやっちまうのは 難しそうだ 252 00:19:04,950 --> 00:19:06,651 計画したように 森を通って 253 00:19:06,652 --> 00:19:08,252 アドミンビルへの 脱出も考慮しよう 254 00:19:08,253 --> 00:19:10,822 こちらの数も 少なくなってる 255 00:19:10,823 --> 00:19:13,308 バスを最後にチェックしたのは いつだったかな? 256 00:19:13,309 --> 00:19:15,276 あのビッグスポットへ 行った日にチェックした 257 00:19:15,277 --> 00:19:17,395 そのときも食糧不足だったけど 今はもっと厳しいわ 258 00:19:17,396 --> 00:19:20,899 あぁ しっかりと 管理しなきゃな 259 00:19:20,900 --> 00:19:22,901 南側のバスに向かうよう 皆に知らせてくれ 260 00:19:22,902 --> 00:19:25,269 皆がこの状態を知ったら どうなるだろうか? 261 00:19:25,270 --> 00:19:27,005 どれくらい 時間を稼げるかな? 262 00:19:27,006 --> 00:19:29,307 出来る限り長くだ 263 00:19:34,613 --> 00:19:36,948 今すぐ下がってくれ 264 00:19:38,300 --> 00:19:40,451 それまでは ここを動かんぞ 265 00:19:40,452 --> 00:19:43,721 好きなだけ話せばいい 266 00:19:43,722 --> 00:19:45,757 だがそれを下げてからだ 267 00:19:45,758 --> 00:19:48,593 戦車を手に入れたのなら 人質は必要ないだろ 268 00:19:48,594 --> 00:19:51,429 そうしよう 269 00:19:51,430 --> 00:19:54,365 私が本気だということを 示したかったまでだ 270 00:19:54,366 --> 00:19:58,036 我々の新しい家に 穴など開けたくないからね 271 00:19:59,872 --> 00:20:02,373 お前も仲間も全員 日没までにここを出るか 272 00:20:02,374 --> 00:20:04,876 死ぬかのどちらかだ 273 00:20:06,278 --> 00:20:07,979 どっちにしても 奪うつもりか 274 00:20:07,980 --> 00:20:11,482 私にはより多くの人々と より多くの武器がある 275 00:20:14,670 --> 00:20:16,855 この刑務所が必要なんだ 276 00:20:20,342 --> 00:20:22,794 ここにあるもの 277 00:20:24,346 --> 00:20:26,965 過去の話ではない たった今必要なものだ 278 00:20:26,966 --> 00:20:30,001 ここには 子どもたちも 279 00:20:30,002 --> 00:20:32,854 病気の者も居る とても厳しい状態だ 280 00:20:38,510 --> 00:20:40,195 戦車があるぞ 281 00:20:40,196 --> 00:20:42,680 なんとしてもここから 出て行ってもらう 282 00:20:44,233 --> 00:20:46,484 これ以上 話すことがあるかな? 283 00:21:12,711 --> 00:21:14,212 信用できるか? 284 00:21:15,681 --> 00:21:17,615 あぁ 285 00:21:23,989 --> 00:21:25,073 これを 286 00:22:22,414 --> 00:22:25,650 ママ 穴を掘るのを手伝って 287 00:22:35,844 --> 00:22:38,429 ママ 手伝ってくれないの? 288 00:22:38,430 --> 00:22:40,098 今行くわよ メーガン 289 00:22:43,769 --> 00:22:45,520 ママ とっても重いのよ 290 00:22:47,339 --> 00:22:50,808 聞こえてるわ すぐに行くからね 291 00:23:14,383 --> 00:23:16,500 ゴメンねメーガン 何て言ってたの? 292 00:23:16,501 --> 00:23:19,304 もう大丈夫 自分で出来たわ 293 00:23:59,044 --> 00:24:01,913 メーガン メーガン! 294 00:24:01,914 --> 00:24:04,515 ママ ママ! 295 00:24:05,517 --> 00:24:07,585 ママ! 296 00:24:07,586 --> 00:24:09,854 メーガン! 297 00:24:11,457 --> 00:24:13,691 メーガン! 298 00:24:19,048 --> 00:24:21,617 全員を撃てたさ 299 00:24:21,618 --> 00:24:24,620 だがキミたちも応戦する 分かってることだ 300 00:24:24,621 --> 00:24:26,855 だが我々は勝利し キミたちは死ぬ 301 00:24:26,856 --> 00:24:29,524 全員が死ぬ 302 00:24:29,525 --> 00:24:30,776 そんな風には したくないが 303 00:24:30,777 --> 00:24:33,779 話したように それがキミたちの選択だ 304 00:24:57,603 --> 00:25:00,589 雑音だけが 響き渡るな 305 00:25:00,590 --> 00:25:03,642 長引かせればそれだけ 306 00:25:03,643 --> 00:25:06,111 ここから出て行くのも 難しくなるだけだぞ 307 00:25:11,901 --> 00:25:14,302 ボクたちがやらねば 308 00:25:14,303 --> 00:25:16,471 父さんならやってくれる 309 00:25:16,472 --> 00:25:17,973 話をしてる間に 310 00:25:17,974 --> 00:25:19,741 総督を殺すことだって 出来るはずだよ 311 00:25:19,742 --> 00:25:23,111 - 50ヤードくらいか? - ボクなら撃てる 312 00:25:23,112 --> 00:25:25,614 今すぐにでも これを終わらせるさ 313 00:25:25,615 --> 00:25:28,250 確かにそうすることも 出来るだろう 314 00:25:29,352 --> 00:25:30,952 だが今は 父さんを信じろ 315 00:25:37,460 --> 00:25:38,827 こっちよ 316 00:25:38,828 --> 00:25:40,629 あなたたちどこへ行くの? 317 00:25:40,630 --> 00:25:42,998 - バスに行くのよ 早く - ダメ 318 00:25:42,999 --> 00:25:46,184 計画を知ってるでしょ そこへ行くことになってるわ 319 00:25:46,185 --> 00:25:47,669 キャロルは 強くなりなさいって 320 00:25:47,670 --> 00:25:50,972 身を守るために皆 銃を持ってる 321 00:25:50,973 --> 00:25:53,108 私たちも銃を持つのよ 322 00:25:53,109 --> 00:25:54,642 皆を助けなきゃ 323 00:25:57,830 --> 00:26:01,783 日没までにはあと 1時間くらいある 324 00:26:02,952 --> 00:26:04,652 早く荷造りした方が いいんじゃないかな 325 00:26:18,835 --> 00:26:21,236 長引かせればそれだけ 326 00:26:21,237 --> 00:26:23,505 出て行くことも困難に なるって言ってるだろ 327 00:26:27,894 --> 00:26:29,694 オレたちは皆・・・ 328 00:26:33,583 --> 00:26:36,651 オレたちは皆 共存できると思う 329 00:26:39,222 --> 00:26:42,324 全員が暮らせる 十分なスペースもある 330 00:26:42,325 --> 00:26:44,576 十分かな 331 00:26:44,577 --> 00:26:47,212 キミが同じ屋根の下に 居ると思うと 332 00:26:47,213 --> 00:26:50,098 私の家族はぐっすり 眠ることも出来ないよ 333 00:26:50,099 --> 00:26:52,667 お互い異なる区画で 暮らせばいい 334 00:26:52,668 --> 00:26:54,869 きちんと準備が 出来るまで 335 00:26:54,870 --> 00:26:57,005 顔を合わせる 必要もない 336 00:26:57,006 --> 00:27:00,175 そうすべきだ 337 00:27:00,176 --> 00:27:02,060 きっと出来るはず 338 00:27:03,062 --> 00:27:05,247 そうかもしれんが 339 00:27:05,248 --> 00:27:07,516 それは無理だ 340 00:27:09,051 --> 00:27:11,052 ウッドベリーの後でも 341 00:27:12,555 --> 00:27:14,222 アンドレアの後でもな 342 00:27:14,223 --> 00:27:16,908 それが簡単なことじゃ ないことは分かってる 343 00:27:18,578 --> 00:27:20,745 だがこうやって お互いに銃を向けて 344 00:27:20,746 --> 00:27:24,466 立ち尽くすよりは 難しくないはずだ 345 00:27:25,952 --> 00:27:27,752 選択の余地が ないとは思えない 346 00:27:29,789 --> 00:27:32,541 我々じゃない キミたちがだ 347 00:27:32,542 --> 00:27:35,243 オレたちは 出て行かない 348 00:27:39,448 --> 00:27:41,967 お前らが攻撃すれば オレたちはやり返す 349 00:27:43,102 --> 00:27:45,270 お前が言ったように 350 00:27:45,271 --> 00:27:47,255 より多くの銃撃を 浴びせるだろう 351 00:27:47,256 --> 00:27:48,607 フェンスを壊せばいいさ 352 00:27:48,608 --> 00:27:52,110 フェンスがなければ ここには価値などない 353 00:27:53,396 --> 00:27:57,282 ここで一緒に 共存するか 354 00:27:57,283 --> 00:27:59,100 すべてを失うかだ 355 00:28:05,074 --> 00:28:07,459 フェンスなんて修理するさ 356 00:28:10,079 --> 00:28:12,280 ダメ! 357 00:28:24,310 --> 00:28:27,095 キミだ ポニーテールのキミ 358 00:28:27,096 --> 00:28:30,031 これが欲しいものか? これが必要なものなのか? 359 00:28:30,032 --> 00:28:33,435 お前らのものが 欲しいんだよ 360 00:28:33,436 --> 00:28:35,737 以上だ 361 00:28:35,738 --> 00:28:38,773 さっさと出て行けよ 馬鹿野郎 362 00:28:38,774 --> 00:28:40,358 オレは以前 ヤツと闘った 363 00:28:40,359 --> 00:28:44,112 その後オレたちは ヤツの仲間を受け入れた 364 00:28:44,113 --> 00:28:47,282 その人たちはここの リーダーになってくれた 365 00:28:48,484 --> 00:28:50,669 さあ武器を置いて 366 00:28:50,670 --> 00:28:52,537 そこのゲートから 入ってくれ・・・ 367 00:28:54,156 --> 00:28:56,358 キミたちも仲間だ 368 00:29:06,402 --> 00:29:10,188 オレたちは すべてを開放する 369 00:29:10,189 --> 00:29:12,407 誰も死ぬことはない 370 00:29:15,778 --> 00:29:17,913 誰かが生きて 居るのなら 371 00:29:19,849 --> 00:29:22,850 それが遠くに居る 誰かであっても 372 00:29:22,851 --> 00:29:25,236 それが悪いヤツで あったとしても 373 00:29:25,237 --> 00:29:27,238 生きているのなら 374 00:29:28,708 --> 00:29:30,992 きっと戻ることが 出来るはず 375 00:29:30,993 --> 00:29:33,528 オレたちは なんとか出来る 376 00:29:36,499 --> 00:29:39,050 きっと戻れるはずだ 377 00:29:39,051 --> 00:29:40,919 そうだろ・・・ 378 00:29:40,920 --> 00:29:45,056 皆変われるはずなんだ 379 00:30:07,697 --> 00:30:09,698 ウソだ 380 00:30:24,630 --> 00:30:26,715 ふざけるな! 381 00:30:26,716 --> 00:30:28,416 アーッ! 382 00:30:33,439 --> 00:30:35,757 父さん! 383 00:30:37,126 --> 00:30:39,227 アーッ 384 00:31:27,309 --> 00:31:29,711 お前! 385 00:31:29,712 --> 00:31:33,114 武器を持つんだ! 闘え! 386 00:31:48,064 --> 00:31:50,014 こんなの間違ってる 387 00:31:50,015 --> 00:31:51,666 - こんなことやるべきじゃない - そうよ 388 00:31:51,667 --> 00:31:54,052 カタナで頭を 切り落とすなんて 389 00:32:11,020 --> 00:32:12,403 ここへ来るのが 遅かったようね 390 00:32:12,404 --> 00:32:14,055 言ってること分かる? 391 00:32:14,056 --> 00:32:16,207 私の後ろに居るのよ もしはぐれたなら 392 00:32:16,208 --> 00:32:17,992 とにかく安全な場所に 隠れるのよ 393 00:32:17,993 --> 00:32:20,228 聞こえてる? どこか安全な場所へ隠れるの 394 00:32:20,229 --> 00:32:23,431 これが終わったら必ず あなたを見つけ出すから 395 00:32:23,432 --> 00:32:25,383 クルマに乗って フェンスへ突っ込め 396 00:32:25,384 --> 00:32:27,752 銃を持って中へ入る 397 00:32:27,753 --> 00:32:29,921 全員皆殺しだ 398 00:32:29,922 --> 00:32:32,841 ロジャーいいか 行くぞ! 399 00:33:07,014 --> 00:33:08,815 突き進め! 400 00:33:20,044 --> 00:33:21,728 もう弾がない 401 00:33:21,729 --> 00:33:23,563 バスまで走るのよ 私が援護する 402 00:33:28,235 --> 00:33:30,253 進むんだ! 403 00:33:43,550 --> 00:33:45,234 行け! ここから出るんだ! 404 00:33:59,633 --> 00:34:02,234 - 行って! さあ! - グレンが中に 連れて来る! 405 00:34:02,235 --> 00:34:04,620 - 私も一緒に - 皆をバスに乗せるのよ 406 00:34:04,621 --> 00:34:06,756 - 出発の準備を すぐ戻るから - いったいどうすれば? 407 00:34:06,757 --> 00:34:08,591 - 私たちが居なくても行くのよ - 一緒でなきゃ行かない 408 00:34:08,592 --> 00:34:11,044 ベス 聞いて 皆をバスに乗せるのよ いいわね? 409 00:34:11,045 --> 00:34:13,079 それがあなたの仕事よ 私たちは皆やるべきことをやる 410 00:34:28,929 --> 00:34:31,564 - グレン! - いったい何が起こってる? 411 00:34:31,565 --> 00:34:34,233 とにかく皆 ここから出るのよ 412 00:35:20,497 --> 00:35:22,782 ベス! ベスはどこ? 413 00:35:22,783 --> 00:35:24,700 - あなたを探しに - どこへ? 414 00:35:24,701 --> 00:35:26,819 きっとベスは見つかる 大丈夫だから 415 00:35:26,820 --> 00:35:29,005 - そんな! - こんなときにひとりじゃ無理だ 416 00:35:29,006 --> 00:35:31,157 必ず戻るから 417 00:35:32,176 --> 00:35:34,460 マギー・・・ 418 00:35:54,815 --> 00:35:56,315 アーッ 419 00:36:14,885 --> 00:36:16,669 右側だ 420 00:36:21,308 --> 00:36:22,575 手榴弾だ! 421 00:36:31,185 --> 00:36:34,687 サーシャ サーシャ! ベスを見なかった? 422 00:36:34,688 --> 00:36:36,939 - バスに居るんじゃ - 居ないのよ・・・ 423 00:36:36,940 --> 00:36:38,608 アーッ! 424 00:36:40,861 --> 00:36:42,695 伏せるのよ 425 00:36:42,696 --> 00:36:46,032 シャツの中を見てくれ 背中から弾が出てるかい 426 00:36:46,033 --> 00:36:47,733 出てるわ 427 00:36:47,734 --> 00:36:50,253 それならいい なんとかなる 428 00:36:50,254 --> 00:36:52,371 - ここは危険よ - 伏せてて 安全な場所を見つける 429 00:36:56,543 --> 00:36:58,544 私たちも脱出よ こっちへ 430 00:37:40,287 --> 00:37:41,954 皆もここから脱出するんだ 431 00:37:43,974 --> 00:37:46,792 ヘイ! こっちからだ! 432 00:38:26,166 --> 00:38:28,134 カール・・・? 433 00:38:28,135 --> 00:38:29,969 カールはどこ? 434 00:38:29,970 --> 00:38:31,887 分からない 435 00:39:08,508 --> 00:39:10,710 手榴弾だ! 436 00:39:34,201 --> 00:39:37,119 子どもたちをバスに 乗せようと探してたの 437 00:39:37,120 --> 00:39:40,289 皆脱出したよ ベス 皆脱出した 438 00:39:48,615 --> 00:39:50,583 カール! 439 00:39:51,585 --> 00:39:53,419 カール! 440 00:39:55,272 --> 00:39:57,807 カール! 441 00:39:58,809 --> 00:40:00,776 カール? 442 00:40:22,115 --> 00:40:24,250 ジュディス 443 00:40:24,251 --> 00:40:25,801 ジュディスはどこに? 444 00:40:25,802 --> 00:40:28,454 分からない 445 00:40:52,162 --> 00:40:53,979 なんてことだ 446 00:41:12,065 --> 00:41:14,216 カール カール 447 00:41:17,687 --> 00:41:19,338 オレたちも ここから出るんだ 448 00:41:19,339 --> 00:41:21,207 オレたちも出よう 449 00:41:22,809 --> 00:41:26,178 もう終わった 終わった 終わったんだ 450 00:42:24,871 --> 00:42:28,240 振り返るんじゃない カール 451 00:42:28,241 --> 00:42:30,759 歩き続けるんだ 452 00:42:44,074 --> 00:42:47,077 次回ザ・ウォーキング・デッド シーズン4 第9話へ続く・・・