1 00:03:54,539 --> 00:04:09,273 [ Angels and Demons Italian Subtitles ] www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles 2 00:04:09,883 --> 00:04:21,452 traduzione di Wolfsbane e Morrigan 3 00:04:24,997 --> 00:04:30,055 THE WALKING DEAD Stagione 04 - Episodio 12 “Still” 4 00:07:01,975 --> 00:07:03,425 Ho bisogno di bere. 5 00:07:09,268 --> 00:07:12,316 No, intendo un vero drink. 6 00:07:13,026 --> 00:07:16,151 Intendo qualcosa di alcolico. 7 00:07:18,575 --> 00:07:20,623 Non ho mai bevuto. 8 00:07:21,316 --> 00:07:22,866 Per via di mio padre. 9 00:07:23,896 --> 00:07:26,511 Ma non non c'è più... quindi... 10 00:07:32,662 --> 00:07:35,307 Pensavo che potessimo andare a cercarne un po'. 11 00:07:44,378 --> 00:07:46,330 Okay... 12 00:07:48,341 --> 00:07:51,264 Goditi il serpente. 13 00:08:11,029 --> 00:08:12,478 Coglione. 14 00:09:12,594 --> 00:09:14,981 Penso che ce l'abbiamo fatta. 15 00:09:15,011 --> 00:09:18,142 Sono abbastanza sicura che dovremmo andare da quella parte, per trovare dell'alcool. 16 00:09:19,779 --> 00:09:22,183 Ma che diavolo?! Mi hai riportata indietro?! 17 00:09:22,213 --> 00:09:24,796 Non voglio stare in questo campo di merda! 18 00:09:25,086 --> 00:09:26,961 Ehi! Ti sei divertita abbastanza. 19 00:09:26,991 --> 00:09:28,576 Che problemi hai?! 20 00:09:28,906 --> 00:09:30,306 Non provi niente?! 21 00:09:31,026 --> 00:09:32,892 Sì, pensi che sia andato tutto a puttane! 22 00:09:32,922 --> 00:09:34,537 Credo che sia questa la sensazione. 23 00:09:34,717 --> 00:09:38,391 Quindi vuoi che passiamo il resto della vita a fissare il fuoco mentre arrostiamo serpenti? 24 00:09:38,471 --> 00:09:40,086 Vaffanculo! 25 00:09:40,262 --> 00:09:43,094 Dovremmo fare qualcosa! 26 00:09:43,360 --> 00:09:47,424 Sono in grado di badare a me stessa ed andrò a cercare qualcosa da bere! 27 00:10:10,269 --> 00:10:12,427 I golfisti bevono, vero? 28 00:10:18,164 --> 00:10:19,922 Andiamo. 29 00:10:36,639 --> 00:10:38,817 Potrebbero esserci delle persone all'interno. 30 00:11:06,822 --> 00:11:08,435 Andiamo. 31 00:12:46,234 --> 00:12:48,557 Perché prendi tutta quella roba? 32 00:15:16,399 --> 00:15:18,193 Grazie per l'aiuto. 33 00:15:18,223 --> 00:15:20,425 Hai detto che sei in grado di badare a te stessa. 34 00:15:20,455 --> 00:15:21,767 E così è stato. 35 00:16:47,130 --> 00:16:50,317 STRONZA RICCA 36 00:17:16,131 --> 00:17:17,834 Aiutami a metterla giù. 37 00:17:17,864 --> 00:17:19,414 Che importa? È morta. 38 00:17:19,503 --> 00:17:21,474 Ha importanza. 39 00:17:29,482 --> 00:17:30,912 Ecco fatto. 40 00:17:52,225 --> 00:17:53,941 Okay. 41 00:19:26,250 --> 00:19:27,973 Ce l'abbiamo fatta. 42 00:19:31,496 --> 00:19:33,766 So che pensi che sia stupido. 43 00:19:34,063 --> 00:19:36,037 E probabilmente lo è. 44 00:19:36,760 --> 00:19:37,844 Ma... 45 00:19:37,956 --> 00:19:39,373 ... non mi interessa. 46 00:19:39,403 --> 00:19:41,540 Tutto quello che volevo fare oggi era sdraiarmi e piangere. 47 00:19:41,570 --> 00:19:43,592 Ma non l'abbiamo fatto. 48 00:19:43,758 --> 00:19:44,891 Quindi... 49 00:19:44,921 --> 00:19:48,413 ... picchia gli zombi, se questo ti fa sentire meglio. 50 00:19:49,007 --> 00:19:50,890 Io ho bisogno di fare questo. 51 00:20:20,498 --> 00:20:21,892 Dovevi rompere il vetro? 52 00:20:21,922 --> 00:20:22,963 No. 53 00:20:24,837 --> 00:20:26,721 Tu hai già bevuto? 54 00:20:27,237 --> 00:20:28,489 No. 55 00:20:29,328 --> 00:20:31,263 Ma ho trovato questa. 56 00:20:33,857 --> 00:20:36,037 "Vodka alla Pesca". 57 00:20:36,799 --> 00:20:38,954 - È buona? - No. 58 00:20:42,428 --> 00:20:44,583 Beh, è l'unica cosa rimasta. 59 00:21:14,823 --> 00:21:16,629 Mi serve un bicchiere. 60 00:22:13,692 --> 00:22:17,473 Il tuo primo drink non sarà una maledetta "Vodka alla Pesca". 61 00:22:21,851 --> 00:22:23,167 Andiamo. 62 00:22:36,591 --> 00:22:38,381 Un meccanico di moto. 63 00:22:38,601 --> 00:22:39,801 Eh? 64 00:22:40,037 --> 00:22:41,633 È la mia ipotesi... 65 00:22:41,663 --> 00:22:43,560 ... riguardo quale fosse il tuo lavoro, prima della trasformazione. 66 00:22:44,172 --> 00:22:45,798 Zack ha indovinato? 67 00:22:46,032 --> 00:22:47,490 Non ha importanza. 68 00:22:47,520 --> 00:22:49,748 È qualcosa che appartiene al passato. 69 00:22:50,071 --> 00:22:52,816 È solo che... la gente parla, sai... 70 00:22:52,846 --> 00:22:53,937 per sentirsi normali. 71 00:22:53,967 --> 00:22:56,940 Sì, beh, a me non ha mai fatto sentire normale. 72 00:23:03,017 --> 00:23:05,172 Ho trovato questo posto con Michonne. 73 00:23:07,901 --> 00:23:09,978 Mi aspettavo un negozio di liquori. 74 00:23:10,008 --> 00:23:12,417 No, è molto meglio. 75 00:23:30,065 --> 00:23:31,452 Che cos'è? 76 00:23:33,478 --> 00:23:35,452 "Moonshine". *ndt (whisky distillato illegalmente) 77 00:23:37,213 --> 00:23:39,355 Andiamo. 78 00:24:12,588 --> 00:24:15,620 Questo sì che è un vero primo drink, dannazione! 79 00:24:18,962 --> 00:24:20,665 Qual è il problema? 80 00:24:21,427 --> 00:24:23,091 Non è niente... 81 00:24:23,785 --> 00:24:25,088 è solo che... 82 00:24:25,832 --> 00:24:28,288 ... mio padre ci ha sempre detto l'alcol fatto in casa, se è cattivo, può rendere ciechi. 83 00:24:28,318 --> 00:24:31,127 Là fuori non è rimasto comunque nulla da vedere. 84 00:24:40,609 --> 00:24:43,951 È la cosa più disgustosa, che io abbia mai assaggiato. 85 00:24:52,267 --> 00:24:53,790 Sembra che bevendolo, diventi migliore. 86 00:24:54,396 --> 00:24:55,958 Vacci piano... 87 00:24:55,988 --> 00:24:57,164 Questo è per te. 88 00:24:57,097 --> 00:24:58,912 No, io sto bene così. 89 00:24:59,348 --> 00:25:00,035 Perché? 90 00:25:00,065 --> 00:25:01,841 Qualcuno deve fare la guardia. 91 00:25:01,871 --> 00:25:03,751 Adesso sei il mio accompagnatore? 92 00:25:03,781 --> 00:25:05,629 Bevi molta acqua. 93 00:25:05,659 --> 00:25:07,422 Sì, signor Dixon. 94 00:25:15,980 --> 00:25:18,728 Chi andrebbe in un negozio a comprare una cosa così? 95 00:25:19,874 --> 00:25:22,274 Mio padre, ecco chi. 96 00:25:22,880 --> 00:25:24,921 Ma lui è un coglione. 97 00:25:25,057 --> 00:25:27,070 Li sistemava sul tavolino della TV, 98 00:25:27,100 --> 00:25:28,890 li usava per esercitarsi con la mira. 99 00:25:28,920 --> 00:25:31,389 Sparava alle cose dentro casa vostra? 100 00:25:31,419 --> 00:25:33,911 Comunque, sono proprio tutte cazzate. 101 00:25:34,221 --> 00:25:35,847 È per questo che so com'era questo posto. 102 00:25:35,877 --> 00:25:37,111 Quel capanno lì dietro, 103 00:25:37,141 --> 00:25:39,279 mio padre abitava in un posto proprio come questo. 104 00:25:39,309 --> 00:25:41,421 Aveva una sedia di merda... 105 00:25:41,451 --> 00:25:42,906 dove si sedeva. 106 00:25:43,112 --> 00:25:45,383 Il mobiletto con i liquori. 107 00:25:45,744 --> 00:25:47,422 I secchi decorati... 108 00:25:47,452 --> 00:25:49,404 per sputarci il tabacco da masticare, 109 00:25:49,434 --> 00:25:52,790 se la tua donna vuole che tu smetta di fumare. 110 00:25:53,449 --> 00:25:55,899 Questo è il tuo Internet... 111 00:26:05,989 --> 00:26:07,435 Ce ne è solo uno. 112 00:26:07,465 --> 00:26:08,815 Dovremmo colpirlo? 113 00:26:08,957 --> 00:26:11,538 Se continuasse, farebbe troppo rumore. 114 00:26:11,989 --> 00:26:13,215 Beh... 115 00:26:13,641 --> 00:26:17,315 Se rimarremo intrappolati, lo faremo al meglio. 116 00:26:18,683 --> 00:26:22,309 A meno che lei non sia troppo occupato a fare la guardia, signor Dixon. 117 00:26:23,844 --> 00:26:25,057 Al diavolo... 118 00:26:25,651 --> 00:26:27,664 Lo farò meglio che posso. 119 00:26:37,035 --> 00:26:38,732 Casa dolce casa. 120 00:26:46,040 --> 00:26:47,665 Quindi per prima cosa 121 00:26:47,695 --> 00:26:49,549 io dico qualcosa che non ho fatto mai, 122 00:26:49,579 --> 00:26:51,485 se tu l'hai fatta bevi, 123 00:26:51,515 --> 00:26:53,718 se non l'hai fatta, bevo io. 124 00:26:53,838 --> 00:26:55,567 Dopo tocca a te. 125 00:26:56,941 --> 00:26:58,644 Davvero non conosci questo gioco? 126 00:26:58,889 --> 00:27:01,160 Non ho mai avuto bisogno di un gioco, per sbronzarmi. 127 00:27:01,190 --> 00:27:02,947 Aspetta, abbiamo già iniziato? 128 00:27:03,094 --> 00:27:04,417 Come mai conosci questo gioco? 129 00:27:04,447 --> 00:27:05,717 Ci ha giocato una mia amica, 130 00:27:05,947 --> 00:27:07,621 io guardavo. 131 00:27:07,744 --> 00:27:09,757 Okay, inizio io. 132 00:27:10,595 --> 00:27:11,976 Non ho mai... 133 00:27:12,006 --> 00:27:13,615 ... sparato con la balestra. 134 00:27:13,887 --> 00:27:15,732 Quindi... ora tu bevi. 135 00:27:16,603 --> 00:27:18,293 Non sei brava a giocare. 136 00:27:18,323 --> 00:27:19,877 Mi stavo solo riscaldando. 137 00:27:20,338 --> 00:27:22,076 Ora tocca a te. 138 00:27:24,559 --> 00:27:25,718 Non lo so. 139 00:27:25,748 --> 00:27:28,638 Di' la prima cosa che ti viene in mente! 140 00:27:28,883 --> 00:27:30,638 Non sono mai uscito dalla Georgia. 141 00:27:30,668 --> 00:27:31,864 Davvero? 142 00:27:32,587 --> 00:27:34,884 Okay, questa era buona. 143 00:27:37,748 --> 00:27:40,148 Io non mi sono mai... 144 00:27:40,178 --> 00:27:42,600 ... ubriacata e pentita di aver fatto qualcosa. 145 00:27:48,625 --> 00:27:50,947 A me è successo un sacco di volte. 146 00:27:52,186 --> 00:27:53,876 Tocca a te. 147 00:27:56,347 --> 00:27:58,063 Non sono mai andato in vacanza. 148 00:27:58,093 --> 00:27:59,241 Neanche un campeggio? 149 00:27:59,271 --> 00:28:01,473 No... solo a volte, quando dovevo imparare... 150 00:28:01,603 --> 00:28:02,812 ... a cacciare. 151 00:28:03,201 --> 00:28:04,866 Te l'ha insegnato tuo padre? 152 00:28:08,332 --> 00:28:10,203 Va bene. 153 00:28:15,318 --> 00:28:17,770 Io non sono mai... 154 00:28:17,800 --> 00:28:19,512 ... stata in galera. 155 00:28:20,424 --> 00:28:21,598 Voglio dire... 156 00:28:21,628 --> 00:28:23,182 ... come prigioniera. 157 00:28:29,585 --> 00:28:31,133 Quindi pensi che io ci sia stato. 158 00:28:31,163 --> 00:28:33,108 Non penso niente sul serio, pensavo solo, 159 00:28:33,138 --> 00:28:35,237 sai, tutta quella storia sull'ubriacarsi. 160 00:28:35,329 --> 00:28:37,316 Anche mio padre c'è stato per quello, 161 00:28:37,346 --> 00:28:38,799 ... molto tempo fa. 162 00:28:38,829 --> 00:28:40,528 - Bevi. - Aspetta... 163 00:28:40,558 --> 00:28:41,821 Guardia penitenziaria. 164 00:28:41,851 --> 00:28:44,744 Eri una guardia penitenziaria, prima? 165 00:28:46,860 --> 00:28:48,537 No. 166 00:28:51,850 --> 00:28:53,799 Tocca di nuovo a te. 167 00:28:58,014 --> 00:28:59,682 Devo pisciare. 168 00:29:04,037 --> 00:29:05,088 Devi fare piano... 169 00:29:05,118 --> 00:29:07,053 Non riesco a sentirti, sto pisciando! 170 00:29:07,202 --> 00:29:08,730 Daryl, non parlare così ad alta voce! 171 00:29:08,760 --> 00:29:10,676 Che c'è? Ora sei tu a farmi da guardia? 172 00:29:16,072 --> 00:29:18,640 Oh, aspetta, è il mio turno, vero? 173 00:29:18,975 --> 00:29:21,569 Io non ho mai... 174 00:29:23,075 --> 00:29:24,920 Non ho mai mangiato dello yogurt gelato. 175 00:29:24,950 --> 00:29:26,675 Non ho mai avuto un pony! 176 00:29:26,705 --> 00:29:28,585 Non ho ricevuto mai niente da Babbo Natale! 177 00:29:29,669 --> 00:29:32,391 Non mi sono mai unito a qualcuno per essere protetto! 178 00:29:32,421 --> 00:29:34,869 Non ho mai avuto un cazzo di niente da nessuno! 179 00:29:34,899 --> 00:29:35,617 Daryl... 180 00:29:35,647 --> 00:29:38,061 Non ho mai cantato davanti ad un gruppo, in pubblico, 181 00:29:38,091 --> 00:29:39,816 tanto per divertirmi. 182 00:29:40,653 --> 00:29:43,066 Come se fosse un bel gioco! 183 00:29:44,753 --> 00:29:48,391 Di certo, non mi sono mai tagliato i polsi, per attirare l'attenzione. 184 00:29:52,082 --> 00:29:54,572 Oh, a quanto pare il nostro amico, qui fuori, sta cercando di chiamare i suoi amici! 185 00:29:54,602 --> 00:29:55,720 Daryl, fa' piano! 186 00:29:55,750 --> 00:29:57,812 Non hai mai sparato con la balestra? 187 00:29:57,842 --> 00:29:59,205 Te lo insegno subito. 188 00:29:59,713 --> 00:30:01,684 Andiamo. Sarà divertente! 189 00:30:01,714 --> 00:30:03,263 Dovremmo rimanere dentro! 190 00:30:03,487 --> 00:30:04,980 Daryl, smettila... 191 00:30:05,010 --> 00:30:06,285 Daryl... 192 00:30:06,662 --> 00:30:07,784 Coglione. 193 00:30:07,814 --> 00:30:09,681 Vieni qui, coglione! 194 00:30:10,352 --> 00:30:12,146 - Daryl... - Vuoi sparare? 195 00:30:12,176 --> 00:30:13,420 Io... non sono capace. 196 00:30:13,450 --> 00:30:14,839 Oh, è facile, vieni qui. 197 00:30:14,869 --> 00:30:16,207 Angolo destro. 198 00:30:16,406 --> 00:30:18,039 Ci eserciteremo più tardi! 199 00:30:18,069 --> 00:30:19,304 Dai! È divertente! 200 00:30:19,334 --> 00:30:21,202 Basta, Daryl! 201 00:30:21,829 --> 00:30:23,571 Vieni qui. 202 00:30:25,003 --> 00:30:26,861 Colpiscilo. 203 00:30:26,891 --> 00:30:28,234 Uccidilo! 204 00:30:28,264 --> 00:30:31,835 Dai Greene, togliamo quelle frecce, dobbiamo esercitarci ancora. 205 00:30:36,124 --> 00:30:37,870 Perché diavolo l'hai fatto?! Mi stavo divertendo! 206 00:30:37,900 --> 00:30:40,070 No, stavi facendo lo stronzo! 207 00:30:40,100 --> 00:30:42,393 - Se qualcuno trovasse mio padre... - No! 208 00:30:42,529 --> 00:30:43,876 Non è affatto la stessa cosa. 209 00:30:43,906 --> 00:30:46,349 Ucciderli non dovrebbe essere divertente! 210 00:30:46,379 --> 00:30:47,600 Che vuoi da me, ragazzina?! 211 00:30:47,630 --> 00:30:51,047 Voglio che tu la smetta di comportarti come se non ti importasse di niente! 212 00:30:51,077 --> 00:30:53,750 Come se tutto quello che abbiamo passato con contasse... 213 00:30:53,780 --> 00:30:57,285 come se nessuno di quelli che abbiamo perso, contasse qualcosa per te. 214 00:30:57,315 --> 00:30:59,453 Sono tutte stronzate! 215 00:30:59,653 --> 00:31:02,353 - Questo è ciò che pensi? - Questo è quello che so. 216 00:31:02,697 --> 00:31:03,600 Tu non sai niente! 217 00:31:03,630 --> 00:31:06,636 So che quando mi guardi vedi solo una ragazzina spacciata. 218 00:31:06,666 --> 00:31:10,355 Io non sono Michonne, non sono Carol, non sono Maggie. 219 00:31:10,385 --> 00:31:12,661 Io sono sopravvissuta e tu non capisci il perché... 220 00:31:12,691 --> 00:31:15,216 io non sono come te o come loro, 221 00:31:15,246 --> 00:31:16,956 ma ce l'ho fatta! 222 00:31:17,086 --> 00:31:19,950 E non è giusto che tu mi tratti come una merda solo perché sei... 223 00:31:19,980 --> 00:31:21,432 ... spaventato. 224 00:31:23,485 --> 00:31:25,685 Io non ho paura di niente. 225 00:31:27,794 --> 00:31:29,969 Ricordo... 226 00:31:31,507 --> 00:31:34,253 Quando quella bambina è uscita dal fienile, 227 00:31:34,283 --> 00:31:36,524 subito dopo mia madre, 228 00:31:37,258 --> 00:31:39,963 tu eri come me. 229 00:31:41,028 --> 00:31:44,228 Ed ora impedisci a tutti di avvicinarsi troppo a te. 230 00:31:44,258 --> 00:31:45,757 Avvicinarsi, eh? 231 00:31:45,787 --> 00:31:47,538 Tu sai tutto a riguardo, eh? 232 00:31:47,568 --> 00:31:50,438 Hai perso due findanzati e non riesci a versare nemmeno una lacrima! 233 00:31:50,583 --> 00:31:54,309 Tutta la tua famiglia è morta e tu riesci a pensare solo ad ubriacarti come una ragazzina! 234 00:31:54,339 --> 00:31:55,796 Vaffanculo, non capisci! 235 00:31:55,826 --> 00:31:57,112 No, tu non capisci. 236 00:31:57,352 --> 00:31:58,706 Tutti quelli che conoscevamo sono morti! 237 00:31:58,736 --> 00:31:59,887 Tu non puoi saperlo! 238 00:31:59,917 --> 00:32:03,567 Potrebbe essere così, perché comunque non li rivedrai mai più! 239 00:32:05,098 --> 00:32:06,172 Rick? 240 00:32:06,973 --> 00:32:08,637 Non rivedrai più neanche Maggie! 241 00:32:08,667 --> 00:32:10,689 Daryl, smettila! 242 00:32:12,011 --> 00:32:14,885 Il Governatore è entrato nei nostri cancelli! 243 00:32:17,977 --> 00:32:21,092 Forse se non avessi smesso di guardare... 244 00:32:21,337 --> 00:32:23,056 Forse perché io mi arrendo! Faccio sempre così! 245 00:32:23,106 --> 00:32:25,386 - Daryl... - No! 246 00:32:30,106 --> 00:32:32,325 E tuo padre... 247 00:32:34,892 --> 00:32:35,892 Forse... 248 00:32:36,135 --> 00:32:38,939 Forse avrei potuto fare qualcosa. 249 00:33:06,408 --> 00:33:09,208 Ho capito perché mio padre ha smesso di bere. 250 00:33:09,382 --> 00:33:10,582 Ti senti male? 251 00:33:11,537 --> 00:33:12,537 No. 252 00:33:14,440 --> 00:33:16,943 Vorrei sentirmi sempre così. 253 00:33:17,734 --> 00:33:19,419 Questo non va bene. 254 00:33:20,479 --> 00:33:22,531 Sei fortunata ad essere felice da ubriaca. 255 00:33:22,561 --> 00:33:24,268 Sì, sono fortunata. 256 00:33:25,181 --> 00:33:27,822 Alcuni possono essere degli stronzi quando sono ubriachi. 257 00:33:28,014 --> 00:33:29,014 Già... 258 00:33:29,121 --> 00:33:30,226 Io sono uno stronzo 259 00:33:30,523 --> 00:33:32,269 quando sono ubriaco. 260 00:33:41,183 --> 00:33:43,803 Merl aveva uno spacciatore... 261 00:33:44,234 --> 00:33:47,232 Un... ragazzino bianco, 262 00:33:47,262 --> 00:33:48,703 "Spaccio". 263 00:33:50,510 --> 00:33:52,871 Un giorno siamo andati in una casa 264 00:33:53,194 --> 00:33:55,335 a guardare la tv. 265 00:33:57,264 --> 00:33:58,812 Non era neanche mezzogiorno, 266 00:33:58,842 --> 00:34:01,019 Eravamo tutti... a pezzi. 267 00:34:01,313 --> 00:34:03,249 Merle era fatto. 268 00:34:04,733 --> 00:34:06,488 Guardavamo lo show e... 269 00:34:06,926 --> 00:34:10,113 Merle diceva delle scemenze. 270 00:34:10,456 --> 00:34:12,082 E non la smetteva. 271 00:34:12,493 --> 00:34:14,521 Merle non la smetteva mai. 272 00:34:17,346 --> 00:34:19,127 Alla fine... 273 00:34:20,108 --> 00:34:23,101 ... era lo show preferito di "Spaccio". 274 00:34:23,885 --> 00:34:26,556 Lui non aveva mai visto i suoi bambini, quindi... 275 00:34:26,776 --> 00:34:29,627 si sentiva in colpa. 276 00:34:30,750 --> 00:34:33,537 Poi lui ha dato un pugno in faccia a Merle 277 00:34:34,374 --> 00:34:36,942 quindi io ho iniziato a colpirlo... 278 00:34:36,972 --> 00:34:39,613 forte, molto forte... 279 00:34:40,619 --> 00:34:42,980 Lui ha tirato fuori una pistola. 280 00:34:43,010 --> 00:34:45,297 me l'ha messa proprio qui. 281 00:34:46,245 --> 00:34:48,864 Mi ha detto: "Ti uccido, stronzo!" 282 00:34:49,198 --> 00:34:51,587 Poi Merle ha puntato la sua pistola contro di lui. 283 00:34:51,938 --> 00:34:55,693 Urlavano tutti, anche io urlavo. 284 00:34:58,106 --> 00:35:00,725 Pensavo che fosse morto. 285 00:35:01,900 --> 00:35:04,635 Per un maledetto cartone animato. 286 00:35:04,665 --> 00:35:07,151 Un cane parlante. 287 00:35:12,640 --> 00:35:14,330 Come hai fatto ad uscirne? 288 00:35:17,511 --> 00:35:19,795 Spaccio mi ha dato un pugno allo stomaco. 289 00:35:20,027 --> 00:35:21,395 Ho vomitato. 290 00:35:21,808 --> 00:35:23,524 Hanno entrambi iniziato a ridere 291 00:35:23,921 --> 00:35:25,882 e ci siamo dimenticati di questa storia. 292 00:35:29,869 --> 00:35:33,095 Vuoi sapere che cos'ero prima di tutto questo? 293 00:35:36,243 --> 00:35:38,914 Andavo solo dietro a Merle. 294 00:35:40,740 --> 00:35:44,366 Facevo tutto quello che mi diceva lui. 295 00:35:49,753 --> 00:35:51,159 Non ero nessuno. 296 00:35:54,330 --> 00:35:55,943 Niente. 297 00:35:58,769 --> 00:36:01,505 Un coglione del sud. 298 00:36:02,401 --> 00:36:05,911 Con un coglione ancora più grande, come fratello. 299 00:36:12,468 --> 00:36:14,842 Ti manca, vero? 300 00:36:15,947 --> 00:36:17,689 A me manca Maggie. 301 00:36:20,863 --> 00:36:23,844 Mi manca quando mi comandava. 302 00:36:25,282 --> 00:36:27,695 Mi manca mio fratello Shawn. 303 00:36:29,641 --> 00:36:33,540 Lui era noioso ed iperprotettivo. 304 00:36:35,353 --> 00:36:36,656 E mio padre. 305 00:36:38,808 --> 00:36:40,253 Pensavo... 306 00:36:40,408 --> 00:36:43,788 che avrebbe vissuto il resto dei suoi giorni in pace, capisci? 307 00:36:47,305 --> 00:36:48,492 Che... 308 00:36:48,522 --> 00:36:51,369 Maggie e Glenn avrebbero avuto un bambino 309 00:36:51,659 --> 00:36:54,137 e lui sarebbe diventato nonno. 310 00:36:55,356 --> 00:36:56,685 Ed avremmo avuto... 311 00:36:56,715 --> 00:37:00,879 compleanni, vacanze e picnic estivi. 312 00:37:04,841 --> 00:37:07,021 Finché non sarebbe diventato molto vecchio. 313 00:37:09,759 --> 00:37:12,363 Sarebbe comunque successo, ma... 314 00:37:12,905 --> 00:37:15,086 ... sarebbe stato tranquillo. 315 00:37:18,196 --> 00:37:20,338 Starebbe andato bene. 316 00:37:23,312 --> 00:37:24,757 Sarebbe stato circondato da... 317 00:37:24,787 --> 00:37:26,861 dalle persone che amava. 318 00:37:44,939 --> 00:37:48,126 Sono incredibilmente stupida, vero?! 319 00:37:52,481 --> 00:37:54,997 Sarebbe dovuta andare così. 320 00:37:59,901 --> 00:38:02,301 Vorrei solo poter... 321 00:38:03,243 --> 00:38:04,778 ... cambiare. 322 00:38:05,319 --> 00:38:06,883 L'hai fatto. 323 00:38:07,334 --> 00:38:08,818 Non abbastanza. 324 00:38:10,310 --> 00:38:12,483 Non come te, è come... 325 00:38:12,650 --> 00:38:14,431 se tu fossi fatto per questo genere di cose. 326 00:38:14,781 --> 00:38:16,040 Sono solo abituato... 327 00:38:16,070 --> 00:38:17,395 ... alle brutte situazioni. 328 00:38:17,425 --> 00:38:20,066 Sono cresciuto in un posto così. 329 00:38:21,096 --> 00:38:23,363 Ma te ne sei andato! 330 00:38:24,356 --> 00:38:26,627 - No. - Invece sì! 331 00:38:26,976 --> 00:38:29,608 Forse tu devi continuare a ricordarmelo, qualche volta. 332 00:38:29,638 --> 00:38:31,334 No... 333 00:38:31,734 --> 00:38:34,857 Tu non dipendi da niente e da nessuno, vero? 334 00:38:39,479 --> 00:38:40,485 Un giorno morirò. 335 00:38:40,515 --> 00:38:42,743 - Smettila... - È così! 336 00:38:46,706 --> 00:38:49,790 Tu sarai l'ultimo uomo rimasto. 337 00:38:52,292 --> 00:38:54,538 Lo sei! 338 00:39:01,220 --> 00:39:05,245 Tu mi mancherai un casino, quando sarò morta, Daryl Dixon. 339 00:39:08,690 --> 00:39:10,910 Non sei affatto felice quando ti ubriachi. 340 00:39:10,940 --> 00:39:14,303 Sì, sono felice, ma non sono cieca. 341 00:39:16,955 --> 00:39:19,316 Tu devi salvare ciò che sei. 342 00:39:20,052 --> 00:39:21,987 Non chi eri. 343 00:39:23,450 --> 00:39:25,940 I posti come questo... 344 00:39:27,411 --> 00:39:29,643 ... devi metterli via. 345 00:39:32,379 --> 00:39:33,708 Beh, se ce la fai. 346 00:39:33,738 --> 00:39:35,076 Devi farlo. 347 00:39:37,321 --> 00:39:39,269 Oppure ti uccideranno. 348 00:39:49,249 --> 00:39:50,709 Qui. 349 00:39:59,822 --> 00:40:01,706 Dovremmo andare dentro. 350 00:40:08,544 --> 00:40:10,944 Dovremmo dargli fuoco! 351 00:40:30,255 --> 00:40:32,346 Ci servirà altro alcool. 352 00:41:13,145 --> 00:41:14,577 Vuoi farlo tu? 353 00:41:14,607 --> 00:41:16,487 Cavolo, sì! 354 00:42:21,744 --> 00:42:28,773 traduzione: Wolfsbane e Morrigan 355 00:42:29,196 --> 00:42:44,566 Angels Demons italian subtitles www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles http://italiansubtitles.blogspot.it