1
00:03:54,539 --> 00:04:09,273
[ Angels and Demons Italian Subtitles ]
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
2
00:04:09,883 --> 00:04:21,452
traduzione di
Wolfsbane e Morrigan
3
00:04:24,997 --> 00:04:30,055
THE WALKING DEAD
Stagione 04 - Episodio 12
“Still”
4
00:07:01,975 --> 00:07:03,425
Ho bisogno di bere.
5
00:07:09,268 --> 00:07:12,316
No, intendo un vero drink.
6
00:07:13,026 --> 00:07:16,151
Intendo qualcosa di alcolico.
7
00:07:18,575 --> 00:07:20,623
Non ho mai bevuto.
8
00:07:21,316 --> 00:07:22,866
Per via di mio padre.
9
00:07:23,896 --> 00:07:26,511
Ma non non c'è più... quindi...
10
00:07:32,662 --> 00:07:35,307
Pensavo che potessimo andare
a cercarne un po'.
11
00:07:44,378 --> 00:07:46,330
Okay...
12
00:07:48,341 --> 00:07:51,264
Goditi il serpente.
13
00:08:11,029 --> 00:08:12,478
Coglione.
14
00:09:12,594 --> 00:09:14,981
Penso che ce l'abbiamo fatta.
15
00:09:15,011 --> 00:09:18,142
Sono abbastanza sicura che dovremmo andare
da quella parte, per trovare dell'alcool.
16
00:09:19,779 --> 00:09:22,183
Ma che diavolo?!
Mi hai riportata indietro?!
17
00:09:22,213 --> 00:09:24,796
Non voglio stare
in questo campo di merda!
18
00:09:25,086 --> 00:09:26,961
Ehi! Ti sei divertita abbastanza.
19
00:09:26,991 --> 00:09:28,576
Che problemi hai?!
20
00:09:28,906 --> 00:09:30,306
Non provi niente?!
21
00:09:31,026 --> 00:09:32,892
Sì, pensi che sia andato tutto a puttane!
22
00:09:32,922 --> 00:09:34,537
Credo che sia questa la sensazione.
23
00:09:34,717 --> 00:09:38,391
Quindi vuoi che passiamo il resto della vita
a fissare il fuoco mentre arrostiamo serpenti?
24
00:09:38,471 --> 00:09:40,086
Vaffanculo!
25
00:09:40,262 --> 00:09:43,094
Dovremmo fare qualcosa!
26
00:09:43,360 --> 00:09:47,424
Sono in grado di badare a me stessa
ed andrò a cercare qualcosa da bere!
27
00:10:10,269 --> 00:10:12,427
I golfisti bevono, vero?
28
00:10:18,164 --> 00:10:19,922
Andiamo.
29
00:10:36,639 --> 00:10:38,817
Potrebbero esserci
delle persone all'interno.
30
00:11:06,822 --> 00:11:08,435
Andiamo.
31
00:12:46,234 --> 00:12:48,557
Perché prendi tutta quella roba?
32
00:15:16,399 --> 00:15:18,193
Grazie per l'aiuto.
33
00:15:18,223 --> 00:15:20,425
Hai detto che sei in grado
di badare a te stessa.
34
00:15:20,455 --> 00:15:21,767
E così è stato.
35
00:16:47,130 --> 00:16:50,317
STRONZA RICCA
36
00:17:16,131 --> 00:17:17,834
Aiutami a metterla giù.
37
00:17:17,864 --> 00:17:19,414
Che importa?
È morta.
38
00:17:19,503 --> 00:17:21,474
Ha importanza.
39
00:17:29,482 --> 00:17:30,912
Ecco fatto.
40
00:17:52,225 --> 00:17:53,941
Okay.
41
00:19:26,250 --> 00:19:27,973
Ce l'abbiamo fatta.
42
00:19:31,496 --> 00:19:33,766
So che pensi che sia stupido.
43
00:19:34,063 --> 00:19:36,037
E probabilmente lo è.
44
00:19:36,760 --> 00:19:37,844
Ma...
45
00:19:37,956 --> 00:19:39,373
... non mi interessa.
46
00:19:39,403 --> 00:19:41,540
Tutto quello che volevo fare
oggi era sdraiarmi e piangere.
47
00:19:41,570 --> 00:19:43,592
Ma non l'abbiamo fatto.
48
00:19:43,758 --> 00:19:44,891
Quindi...
49
00:19:44,921 --> 00:19:48,413
... picchia gli zombi,
se questo ti fa sentire meglio.
50
00:19:49,007 --> 00:19:50,890
Io ho bisogno di fare questo.
51
00:20:20,498 --> 00:20:21,892
Dovevi rompere il vetro?
52
00:20:21,922 --> 00:20:22,963
No.
53
00:20:24,837 --> 00:20:26,721
Tu hai già bevuto?
54
00:20:27,237 --> 00:20:28,489
No.
55
00:20:29,328 --> 00:20:31,263
Ma ho trovato questa.
56
00:20:33,857 --> 00:20:36,037
"Vodka alla Pesca".
57
00:20:36,799 --> 00:20:38,954
- È buona?
- No.
58
00:20:42,428 --> 00:20:44,583
Beh, è l'unica cosa rimasta.
59
00:21:14,823 --> 00:21:16,629
Mi serve un bicchiere.
60
00:22:13,692 --> 00:22:17,473
Il tuo primo drink non sarà
una maledetta "Vodka alla Pesca".
61
00:22:21,851 --> 00:22:23,167
Andiamo.
62
00:22:36,591 --> 00:22:38,381
Un meccanico di moto.
63
00:22:38,601 --> 00:22:39,801
Eh?
64
00:22:40,037 --> 00:22:41,633
È la mia ipotesi...
65
00:22:41,663 --> 00:22:43,560
... riguardo quale fosse il tuo lavoro,
prima della trasformazione.
66
00:22:44,172 --> 00:22:45,798
Zack ha indovinato?
67
00:22:46,032 --> 00:22:47,490
Non ha importanza.
68
00:22:47,520 --> 00:22:49,748
È qualcosa che appartiene al passato.
69
00:22:50,071 --> 00:22:52,816
È solo che... la gente parla, sai...
70
00:22:52,846 --> 00:22:53,937
per sentirsi normali.
71
00:22:53,967 --> 00:22:56,940
Sì, beh, a me non ha mai fatto
sentire normale.
72
00:23:03,017 --> 00:23:05,172
Ho trovato questo posto con Michonne.
73
00:23:07,901 --> 00:23:09,978
Mi aspettavo un negozio di liquori.
74
00:23:10,008 --> 00:23:12,417
No, è molto meglio.
75
00:23:30,065 --> 00:23:31,452
Che cos'è?
76
00:23:33,478 --> 00:23:35,452
"Moonshine".
*ndt (whisky distillato illegalmente)
77
00:23:37,213 --> 00:23:39,355
Andiamo.
78
00:24:12,588 --> 00:24:15,620
Questo sì che è un vero
primo drink, dannazione!
79
00:24:18,962 --> 00:24:20,665
Qual è il problema?
80
00:24:21,427 --> 00:24:23,091
Non è niente...
81
00:24:23,785 --> 00:24:25,088
è solo che...
82
00:24:25,832 --> 00:24:28,288
... mio padre ci ha sempre detto l'alcol
fatto in casa, se è cattivo, può rendere ciechi.
83
00:24:28,318 --> 00:24:31,127
Là fuori non è rimasto comunque
nulla da vedere.
84
00:24:40,609 --> 00:24:43,951
È la cosa più disgustosa,
che io abbia mai assaggiato.
85
00:24:52,267 --> 00:24:53,790
Sembra che bevendolo, diventi migliore.
86
00:24:54,396 --> 00:24:55,958
Vacci piano...
87
00:24:55,988 --> 00:24:57,164
Questo è per te.
88
00:24:57,097 --> 00:24:58,912
No, io sto bene così.
89
00:24:59,348 --> 00:25:00,035
Perché?
90
00:25:00,065 --> 00:25:01,841
Qualcuno deve fare la guardia.
91
00:25:01,871 --> 00:25:03,751
Adesso sei il mio accompagnatore?
92
00:25:03,781 --> 00:25:05,629
Bevi molta acqua.
93
00:25:05,659 --> 00:25:07,422
Sì, signor Dixon.
94
00:25:15,980 --> 00:25:18,728
Chi andrebbe in un negozio
a comprare una cosa così?
95
00:25:19,874 --> 00:25:22,274
Mio padre, ecco chi.
96
00:25:22,880 --> 00:25:24,921
Ma lui è un coglione.
97
00:25:25,057 --> 00:25:27,070
Li sistemava sul tavolino della TV,
98
00:25:27,100 --> 00:25:28,890
li usava per esercitarsi con la mira.
99
00:25:28,920 --> 00:25:31,389
Sparava alle cose dentro casa vostra?
100
00:25:31,419 --> 00:25:33,911
Comunque, sono proprio tutte cazzate.
101
00:25:34,221 --> 00:25:35,847
È per questo che so
com'era questo posto.
102
00:25:35,877 --> 00:25:37,111
Quel capanno lì dietro,
103
00:25:37,141 --> 00:25:39,279
mio padre abitava
in un posto proprio come questo.
104
00:25:39,309 --> 00:25:41,421
Aveva una sedia di merda...
105
00:25:41,451 --> 00:25:42,906
dove si sedeva.
106
00:25:43,112 --> 00:25:45,383
Il mobiletto con i liquori.
107
00:25:45,744 --> 00:25:47,422
I secchi decorati...
108
00:25:47,452 --> 00:25:49,404
per sputarci il tabacco da masticare,
109
00:25:49,434 --> 00:25:52,790
se la tua donna vuole
che tu smetta di fumare.
110
00:25:53,449 --> 00:25:55,899
Questo è il tuo Internet...
111
00:26:05,989 --> 00:26:07,435
Ce ne è solo uno.
112
00:26:07,465 --> 00:26:08,815
Dovremmo colpirlo?
113
00:26:08,957 --> 00:26:11,538
Se continuasse, farebbe troppo rumore.
114
00:26:11,989 --> 00:26:13,215
Beh...
115
00:26:13,641 --> 00:26:17,315
Se rimarremo intrappolati,
lo faremo al meglio.
116
00:26:18,683 --> 00:26:22,309
A meno che lei non sia troppo occupato
a fare la guardia, signor Dixon.
117
00:26:23,844 --> 00:26:25,057
Al diavolo...
118
00:26:25,651 --> 00:26:27,664
Lo farò meglio che posso.
119
00:26:37,035 --> 00:26:38,732
Casa dolce casa.
120
00:26:46,040 --> 00:26:47,665
Quindi per prima cosa
121
00:26:47,695 --> 00:26:49,549
io dico qualcosa
che non ho fatto mai,
122
00:26:49,579 --> 00:26:51,485
se tu l'hai fatta bevi,
123
00:26:51,515 --> 00:26:53,718
se non l'hai fatta, bevo io.
124
00:26:53,838 --> 00:26:55,567
Dopo tocca a te.
125
00:26:56,941 --> 00:26:58,644
Davvero non conosci questo gioco?
126
00:26:58,889 --> 00:27:01,160
Non ho mai avuto bisogno di un gioco,
per sbronzarmi.
127
00:27:01,190 --> 00:27:02,947
Aspetta, abbiamo già iniziato?
128
00:27:03,094 --> 00:27:04,417
Come mai conosci questo gioco?
129
00:27:04,447 --> 00:27:05,717
Ci ha giocato una mia amica,
130
00:27:05,947 --> 00:27:07,621
io guardavo.
131
00:27:07,744 --> 00:27:09,757
Okay, inizio io.
132
00:27:10,595 --> 00:27:11,976
Non ho mai...
133
00:27:12,006 --> 00:27:13,615
... sparato con la balestra.
134
00:27:13,887 --> 00:27:15,732
Quindi... ora tu bevi.
135
00:27:16,603 --> 00:27:18,293
Non sei brava a giocare.
136
00:27:18,323 --> 00:27:19,877
Mi stavo solo riscaldando.
137
00:27:20,338 --> 00:27:22,076
Ora tocca a te.
138
00:27:24,559 --> 00:27:25,718
Non lo so.
139
00:27:25,748 --> 00:27:28,638
Di' la prima cosa che ti viene in mente!
140
00:27:28,883 --> 00:27:30,638
Non sono mai uscito dalla Georgia.
141
00:27:30,668 --> 00:27:31,864
Davvero?
142
00:27:32,587 --> 00:27:34,884
Okay, questa era buona.
143
00:27:37,748 --> 00:27:40,148
Io non mi sono mai...
144
00:27:40,178 --> 00:27:42,600
... ubriacata e pentita
di aver fatto qualcosa.
145
00:27:48,625 --> 00:27:50,947
A me è successo un sacco di volte.
146
00:27:52,186 --> 00:27:53,876
Tocca a te.
147
00:27:56,347 --> 00:27:58,063
Non sono mai andato in vacanza.
148
00:27:58,093 --> 00:27:59,241
Neanche un campeggio?
149
00:27:59,271 --> 00:28:01,473
No... solo a volte,
quando dovevo imparare...
150
00:28:01,603 --> 00:28:02,812
... a cacciare.
151
00:28:03,201 --> 00:28:04,866
Te l'ha insegnato tuo padre?
152
00:28:08,332 --> 00:28:10,203
Va bene.
153
00:28:15,318 --> 00:28:17,770
Io non sono mai...
154
00:28:17,800 --> 00:28:19,512
... stata in galera.
155
00:28:20,424 --> 00:28:21,598
Voglio dire...
156
00:28:21,628 --> 00:28:23,182
... come prigioniera.
157
00:28:29,585 --> 00:28:31,133
Quindi pensi che io ci sia stato.
158
00:28:31,163 --> 00:28:33,108
Non penso niente
sul serio, pensavo solo,
159
00:28:33,138 --> 00:28:35,237
sai, tutta quella storia sull'ubriacarsi.
160
00:28:35,329 --> 00:28:37,316
Anche mio padre c'è stato per quello,
161
00:28:37,346 --> 00:28:38,799
... molto tempo fa.
162
00:28:38,829 --> 00:28:40,528
- Bevi.
- Aspetta...
163
00:28:40,558 --> 00:28:41,821
Guardia penitenziaria.
164
00:28:41,851 --> 00:28:44,744
Eri una guardia penitenziaria, prima?
165
00:28:46,860 --> 00:28:48,537
No.
166
00:28:51,850 --> 00:28:53,799
Tocca di nuovo a te.
167
00:28:58,014 --> 00:28:59,682
Devo pisciare.
168
00:29:04,037 --> 00:29:05,088
Devi fare piano...
169
00:29:05,118 --> 00:29:07,053
Non riesco a sentirti, sto pisciando!
170
00:29:07,202 --> 00:29:08,730
Daryl, non parlare così ad alta voce!
171
00:29:08,760 --> 00:29:10,676
Che c'è? Ora sei tu a farmi da guardia?
172
00:29:16,072 --> 00:29:18,640
Oh, aspetta, è il mio turno, vero?
173
00:29:18,975 --> 00:29:21,569
Io non ho mai...
174
00:29:23,075 --> 00:29:24,920
Non ho mai mangiato
dello yogurt gelato.
175
00:29:24,950 --> 00:29:26,675
Non ho mai avuto un pony!
176
00:29:26,705 --> 00:29:28,585
Non ho ricevuto mai niente
da Babbo Natale!
177
00:29:29,669 --> 00:29:32,391
Non mi sono mai unito a qualcuno
per essere protetto!
178
00:29:32,421 --> 00:29:34,869
Non ho mai avuto
un cazzo di niente da nessuno!
179
00:29:34,899 --> 00:29:35,617
Daryl...
180
00:29:35,647 --> 00:29:38,061
Non ho mai cantato davanti
ad un gruppo, in pubblico,
181
00:29:38,091 --> 00:29:39,816
tanto per divertirmi.
182
00:29:40,653 --> 00:29:43,066
Come se fosse un bel gioco!
183
00:29:44,753 --> 00:29:48,391
Di certo, non mi sono mai tagliato
i polsi, per attirare l'attenzione.
184
00:29:52,082 --> 00:29:54,572
Oh, a quanto pare il nostro amico, qui fuori,
sta cercando di chiamare i suoi amici!
185
00:29:54,602 --> 00:29:55,720
Daryl, fa' piano!
186
00:29:55,750 --> 00:29:57,812
Non hai mai sparato con la balestra?
187
00:29:57,842 --> 00:29:59,205
Te lo insegno subito.
188
00:29:59,713 --> 00:30:01,684
Andiamo.
Sarà divertente!
189
00:30:01,714 --> 00:30:03,263
Dovremmo rimanere dentro!
190
00:30:03,487 --> 00:30:04,980
Daryl, smettila...
191
00:30:05,010 --> 00:30:06,285
Daryl...
192
00:30:06,662 --> 00:30:07,784
Coglione.
193
00:30:07,814 --> 00:30:09,681
Vieni qui, coglione!
194
00:30:10,352 --> 00:30:12,146
- Daryl...
- Vuoi sparare?
195
00:30:12,176 --> 00:30:13,420
Io... non sono capace.
196
00:30:13,450 --> 00:30:14,839
Oh, è facile, vieni qui.
197
00:30:14,869 --> 00:30:16,207
Angolo destro.
198
00:30:16,406 --> 00:30:18,039
Ci eserciteremo più tardi!
199
00:30:18,069 --> 00:30:19,304
Dai! È divertente!
200
00:30:19,334 --> 00:30:21,202
Basta, Daryl!
201
00:30:21,829 --> 00:30:23,571
Vieni qui.
202
00:30:25,003 --> 00:30:26,861
Colpiscilo.
203
00:30:26,891 --> 00:30:28,234
Uccidilo!
204
00:30:28,264 --> 00:30:31,835
Dai Greene, togliamo quelle frecce,
dobbiamo esercitarci ancora.
205
00:30:36,124 --> 00:30:37,870
Perché diavolo l'hai fatto?!
Mi stavo divertendo!
206
00:30:37,900 --> 00:30:40,070
No, stavi facendo lo stronzo!
207
00:30:40,100 --> 00:30:42,393
- Se qualcuno trovasse mio padre...
- No!
208
00:30:42,529 --> 00:30:43,876
Non è affatto la stessa cosa.
209
00:30:43,906 --> 00:30:46,349
Ucciderli non dovrebbe
essere divertente!
210
00:30:46,379 --> 00:30:47,600
Che vuoi da me, ragazzina?!
211
00:30:47,630 --> 00:30:51,047
Voglio che tu la smetta di comportarti
come se non ti importasse di niente!
212
00:30:51,077 --> 00:30:53,750
Come se tutto quello
che abbiamo passato con contasse...
213
00:30:53,780 --> 00:30:57,285
come se nessuno di quelli
che abbiamo perso, contasse qualcosa per te.
214
00:30:57,315 --> 00:30:59,453
Sono tutte stronzate!
215
00:30:59,653 --> 00:31:02,353
- Questo è ciò che pensi?
- Questo è quello che so.
216
00:31:02,697 --> 00:31:03,600
Tu non sai niente!
217
00:31:03,630 --> 00:31:06,636
So che quando mi guardi
vedi solo una ragazzina spacciata.
218
00:31:06,666 --> 00:31:10,355
Io non sono Michonne, non sono
Carol, non sono Maggie.
219
00:31:10,385 --> 00:31:12,661
Io sono sopravvissuta
e tu non capisci il perché...
220
00:31:12,691 --> 00:31:15,216
io non sono come te o come loro,
221
00:31:15,246 --> 00:31:16,956
ma ce l'ho fatta!
222
00:31:17,086 --> 00:31:19,950
E non è giusto che tu mi tratti
come una merda solo perché sei...
223
00:31:19,980 --> 00:31:21,432
... spaventato.
224
00:31:23,485 --> 00:31:25,685
Io non ho paura di niente.
225
00:31:27,794 --> 00:31:29,969
Ricordo...
226
00:31:31,507 --> 00:31:34,253
Quando quella bambina
è uscita dal fienile,
227
00:31:34,283 --> 00:31:36,524
subito dopo mia madre,
228
00:31:37,258 --> 00:31:39,963
tu eri come me.
229
00:31:41,028 --> 00:31:44,228
Ed ora impedisci a tutti
di avvicinarsi troppo a te.
230
00:31:44,258 --> 00:31:45,757
Avvicinarsi, eh?
231
00:31:45,787 --> 00:31:47,538
Tu sai tutto a riguardo, eh?
232
00:31:47,568 --> 00:31:50,438
Hai perso due findanzati e non riesci
a versare nemmeno una lacrima!
233
00:31:50,583 --> 00:31:54,309
Tutta la tua famiglia è morta e tu riesci
a pensare solo ad ubriacarti come una ragazzina!
234
00:31:54,339 --> 00:31:55,796
Vaffanculo, non capisci!
235
00:31:55,826 --> 00:31:57,112
No, tu non capisci.
236
00:31:57,352 --> 00:31:58,706
Tutti quelli che conoscevamo sono morti!
237
00:31:58,736 --> 00:31:59,887
Tu non puoi saperlo!
238
00:31:59,917 --> 00:32:03,567
Potrebbe essere così,
perché comunque non li rivedrai mai più!
239
00:32:05,098 --> 00:32:06,172
Rick?
240
00:32:06,973 --> 00:32:08,637
Non rivedrai più
neanche Maggie!
241
00:32:08,667 --> 00:32:10,689
Daryl, smettila!
242
00:32:12,011 --> 00:32:14,885
Il Governatore è entrato nei nostri cancelli!
243
00:32:17,977 --> 00:32:21,092
Forse se non avessi smesso di guardare...
244
00:32:21,337 --> 00:32:23,056
Forse perché io mi arrendo!
Faccio sempre così!
245
00:32:23,106 --> 00:32:25,386
- Daryl...
- No!
246
00:32:30,106 --> 00:32:32,325
E tuo padre...
247
00:32:34,892 --> 00:32:35,892
Forse...
248
00:32:36,135 --> 00:32:38,939
Forse avrei potuto fare qualcosa.
249
00:33:06,408 --> 00:33:09,208
Ho capito perché mio padre
ha smesso di bere.
250
00:33:09,382 --> 00:33:10,582
Ti senti male?
251
00:33:11,537 --> 00:33:12,537
No.
252
00:33:14,440 --> 00:33:16,943
Vorrei sentirmi sempre così.
253
00:33:17,734 --> 00:33:19,419
Questo non va bene.
254
00:33:20,479 --> 00:33:22,531
Sei fortunata ad essere felice da ubriaca.
255
00:33:22,561 --> 00:33:24,268
Sì, sono fortunata.
256
00:33:25,181 --> 00:33:27,822
Alcuni possono essere
degli stronzi quando sono ubriachi.
257
00:33:28,014 --> 00:33:29,014
Già...
258
00:33:29,121 --> 00:33:30,226
Io sono uno stronzo
259
00:33:30,523 --> 00:33:32,269
quando sono ubriaco.
260
00:33:41,183 --> 00:33:43,803
Merl aveva uno spacciatore...
261
00:33:44,234 --> 00:33:47,232
Un... ragazzino bianco,
262
00:33:47,262 --> 00:33:48,703
"Spaccio".
263
00:33:50,510 --> 00:33:52,871
Un giorno siamo andati in una casa
264
00:33:53,194 --> 00:33:55,335
a guardare la tv.
265
00:33:57,264 --> 00:33:58,812
Non era neanche mezzogiorno,
266
00:33:58,842 --> 00:34:01,019
Eravamo tutti... a pezzi.
267
00:34:01,313 --> 00:34:03,249
Merle era fatto.
268
00:34:04,733 --> 00:34:06,488
Guardavamo lo show e...
269
00:34:06,926 --> 00:34:10,113
Merle diceva delle scemenze.
270
00:34:10,456 --> 00:34:12,082
E non la smetteva.
271
00:34:12,493 --> 00:34:14,521
Merle non la smetteva mai.
272
00:34:17,346 --> 00:34:19,127
Alla fine...
273
00:34:20,108 --> 00:34:23,101
... era lo show preferito di "Spaccio".
274
00:34:23,885 --> 00:34:26,556
Lui non aveva mai visto
i suoi bambini, quindi...
275
00:34:26,776 --> 00:34:29,627
si sentiva in colpa.
276
00:34:30,750 --> 00:34:33,537
Poi lui ha dato un pugno in faccia a Merle
277
00:34:34,374 --> 00:34:36,942
quindi io ho iniziato a colpirlo...
278
00:34:36,972 --> 00:34:39,613
forte, molto forte...
279
00:34:40,619 --> 00:34:42,980
Lui ha tirato fuori una pistola.
280
00:34:43,010 --> 00:34:45,297
me l'ha messa proprio qui.
281
00:34:46,245 --> 00:34:48,864
Mi ha detto: "Ti uccido, stronzo!"
282
00:34:49,198 --> 00:34:51,587
Poi Merle ha puntato la sua pistola
contro di lui.
283
00:34:51,938 --> 00:34:55,693
Urlavano tutti,
anche io urlavo.
284
00:34:58,106 --> 00:35:00,725
Pensavo che fosse morto.
285
00:35:01,900 --> 00:35:04,635
Per un maledetto cartone animato.
286
00:35:04,665 --> 00:35:07,151
Un cane parlante.
287
00:35:12,640 --> 00:35:14,330
Come hai fatto ad uscirne?
288
00:35:17,511 --> 00:35:19,795
Spaccio mi ha dato un pugno allo stomaco.
289
00:35:20,027 --> 00:35:21,395
Ho vomitato.
290
00:35:21,808 --> 00:35:23,524
Hanno entrambi iniziato a ridere
291
00:35:23,921 --> 00:35:25,882
e ci siamo dimenticati di questa storia.
292
00:35:29,869 --> 00:35:33,095
Vuoi sapere che cos'ero
prima di tutto questo?
293
00:35:36,243 --> 00:35:38,914
Andavo solo dietro a Merle.
294
00:35:40,740 --> 00:35:44,366
Facevo tutto quello che mi diceva lui.
295
00:35:49,753 --> 00:35:51,159
Non ero nessuno.
296
00:35:54,330 --> 00:35:55,943
Niente.
297
00:35:58,769 --> 00:36:01,505
Un coglione del sud.
298
00:36:02,401 --> 00:36:05,911
Con un coglione ancora
più grande, come fratello.
299
00:36:12,468 --> 00:36:14,842
Ti manca, vero?
300
00:36:15,947 --> 00:36:17,689
A me manca Maggie.
301
00:36:20,863 --> 00:36:23,844
Mi manca quando mi comandava.
302
00:36:25,282 --> 00:36:27,695
Mi manca mio fratello Shawn.
303
00:36:29,641 --> 00:36:33,540
Lui era noioso ed iperprotettivo.
304
00:36:35,353 --> 00:36:36,656
E mio padre.
305
00:36:38,808 --> 00:36:40,253
Pensavo...
306
00:36:40,408 --> 00:36:43,788
che avrebbe vissuto
il resto dei suoi giorni in pace, capisci?
307
00:36:47,305 --> 00:36:48,492
Che...
308
00:36:48,522 --> 00:36:51,369
Maggie e Glenn avrebbero avuto
un bambino
309
00:36:51,659 --> 00:36:54,137
e lui sarebbe diventato nonno.
310
00:36:55,356 --> 00:36:56,685
Ed avremmo avuto...
311
00:36:56,715 --> 00:37:00,879
compleanni, vacanze
e picnic estivi.
312
00:37:04,841 --> 00:37:07,021
Finché non sarebbe diventato molto vecchio.
313
00:37:09,759 --> 00:37:12,363
Sarebbe comunque successo, ma...
314
00:37:12,905 --> 00:37:15,086
... sarebbe stato tranquillo.
315
00:37:18,196 --> 00:37:20,338
Starebbe andato bene.
316
00:37:23,312 --> 00:37:24,757
Sarebbe stato circondato da...
317
00:37:24,787 --> 00:37:26,861
dalle persone che amava.
318
00:37:44,939 --> 00:37:48,126
Sono incredibilmente stupida, vero?!
319
00:37:52,481 --> 00:37:54,997
Sarebbe dovuta andare così.
320
00:37:59,901 --> 00:38:02,301
Vorrei solo poter...
321
00:38:03,243 --> 00:38:04,778
... cambiare.
322
00:38:05,319 --> 00:38:06,883
L'hai fatto.
323
00:38:07,334 --> 00:38:08,818
Non abbastanza.
324
00:38:10,310 --> 00:38:12,483
Non come te, è come...
325
00:38:12,650 --> 00:38:14,431
se tu fossi fatto per questo genere di cose.
326
00:38:14,781 --> 00:38:16,040
Sono solo abituato...
327
00:38:16,070 --> 00:38:17,395
... alle brutte situazioni.
328
00:38:17,425 --> 00:38:20,066
Sono cresciuto in un posto così.
329
00:38:21,096 --> 00:38:23,363
Ma te ne sei andato!
330
00:38:24,356 --> 00:38:26,627
- No.
- Invece sì!
331
00:38:26,976 --> 00:38:29,608
Forse tu devi continuare
a ricordarmelo, qualche volta.
332
00:38:29,638 --> 00:38:31,334
No...
333
00:38:31,734 --> 00:38:34,857
Tu non dipendi da niente e da nessuno, vero?
334
00:38:39,479 --> 00:38:40,485
Un giorno morirò.
335
00:38:40,515 --> 00:38:42,743
- Smettila...
- È così!
336
00:38:46,706 --> 00:38:49,790
Tu sarai l'ultimo uomo rimasto.
337
00:38:52,292 --> 00:38:54,538
Lo sei!
338
00:39:01,220 --> 00:39:05,245
Tu mi mancherai un casino,
quando sarò morta, Daryl Dixon.
339
00:39:08,690 --> 00:39:10,910
Non sei affatto felice
quando ti ubriachi.
340
00:39:10,940 --> 00:39:14,303
Sì, sono felice, ma non sono cieca.
341
00:39:16,955 --> 00:39:19,316
Tu devi salvare ciò che sei.
342
00:39:20,052 --> 00:39:21,987
Non chi eri.
343
00:39:23,450 --> 00:39:25,940
I posti come questo...
344
00:39:27,411 --> 00:39:29,643
... devi metterli via.
345
00:39:32,379 --> 00:39:33,708
Beh, se ce la fai.
346
00:39:33,738 --> 00:39:35,076
Devi farlo.
347
00:39:37,321 --> 00:39:39,269
Oppure ti uccideranno.
348
00:39:49,249 --> 00:39:50,709
Qui.
349
00:39:59,822 --> 00:40:01,706
Dovremmo andare dentro.
350
00:40:08,544 --> 00:40:10,944
Dovremmo dargli fuoco!
351
00:40:30,255 --> 00:40:32,346
Ci servirà altro alcool.
352
00:41:13,145 --> 00:41:14,577
Vuoi farlo tu?
353
00:41:14,607 --> 00:41:16,487
Cavolo, sì!
354
00:42:21,744 --> 00:42:28,773
traduzione: Wolfsbane e Morrigan
355
00:42:29,196 --> 00:42:44,566
Angels Demons italian subtitles
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it