1
00:00:09,957 --> 00:00:15,164
♪ maybe ♪
2
00:00:15,166 --> 00:00:19,302
♪ you'll think of me ♪
3
00:00:20,605 --> 00:00:27,243
♪ when you are all alone... ♪
4
00:00:29,613 --> 00:00:31,213
Griselda.
5
00:00:31,215 --> 00:00:34,516
♪ maybe the one ♪
6
00:00:34,518 --> 00:00:38,521
♪ who is waiting... ♪
7
00:00:38,522 --> 00:00:41,689
♪ for you ♪
8
00:00:41,691 --> 00:00:46,227
♪ will prove untrue ♪
9
00:00:46,229 --> 00:00:51,266
♪ then what will you do? ♪
10
00:01:22,232 --> 00:01:25,888
davidseanghia
.: www.phudeviet.org :.
11
00:01:45,421 --> 00:01:47,823
Cháu cứ ngủ đi, Lizzie.
Cô ổn mà.
12
00:01:47,825 --> 00:01:50,022
Nếu có chuyện xảy ra thì
cháu có thể lo cho Judith.
13
00:01:50,024 --> 00:01:51,858
Cháu có thể giúp.
14
00:01:51,860 --> 00:01:54,293
Cháu thực sự nghĩ
có thể giúp được cô ư?
15
00:01:54,295 --> 00:01:56,293
Cháu biết mình có thể.
16
00:02:02,435 --> 00:02:04,904
Cô nghĩ sẽ có
con nít ở đó chứ?
17
00:02:04,906 --> 00:02:07,206
Ở Terminus ấy?
18
00:02:07,208 --> 00:02:09,639
Nếu bố mẹ chúng giữ
an toàn cho chúng thì sẽ có.
19
00:02:09,641 --> 00:02:11,976
Giống Tyreese giữ an toàn
cho các cháu.
20
00:02:11,978 --> 00:02:15,041
Cháu đã cứu Tyreese.
21
00:02:15,043 --> 00:02:17,508
Có kẻ định bắn chú.
22
00:02:17,510 --> 00:02:19,511
Cháu đã bắn họ.
23
00:02:21,579 --> 00:02:23,813
Đầu tiên là đàn ông,
sau đó là đàn bà.
24
00:02:27,650 --> 00:02:30,886
Cháu không định
bắn vào đầu cô ta.
25
00:02:30,888 --> 00:02:32,820
Cháu buộc phải bắn.
26
00:02:34,088 --> 00:02:36,122
Cháu đã cứu Tyreese.
27
00:02:38,558 --> 00:02:40,823
Biết đâu ở đó sẽ có con nít
28
00:02:40,825 --> 00:02:43,661
cho dù bố mẹ chúng không thể
giữ an toàn cho chúng.
29
00:02:43,663 --> 00:02:46,197
Biết đâu con nít giữ an toàn
cho bố mẹ chúng.
30
00:02:46,199 --> 00:02:48,233
Ừ.
31
00:02:50,635 --> 00:02:53,001
Cô có con không?
32
00:02:53,003 --> 00:02:54,937
Có.
33
00:02:54,939 --> 00:02:56,705
Một đứa.
34
00:02:56,707 --> 00:02:58,642
Con gái.
35
00:02:58,644 --> 00:03:00,309
Con cô trông thế nào?
36
00:03:02,211 --> 00:03:04,210
Rất dễ thương.
37
00:03:06,883 --> 00:03:09,550
Nó không có tính xấu.
38
00:03:11,618 --> 00:03:13,653
Đó là lý do khiến
con cô không thể ở bên cô?
39
00:03:15,523 --> 00:03:17,528
Ừ.
40
00:03:20,695 --> 00:03:23,659
Cô nhớ con mình chứ?
41
00:03:23,661 --> 00:03:25,731
Ngày nào cũng nhớ.
42
00:03:28,539 --> 00:03:30,606
Cô sẽ nhớ cháu chứ?
43
00:03:33,009 --> 00:03:35,112
Đâu cần phải thế.
44
00:03:37,247 --> 00:03:38,980
Cháu mệt lắm rồi đấy.
45
00:03:38,982 --> 00:03:40,483
Đến ngủ với họ đi, nhé?
46
00:03:40,485 --> 00:03:41,984
Nhưng cháu giúp được mà.
47
00:03:41,986 --> 00:03:43,818
Sáng mai, cô sẽ cần cháu giúp
tìm kiếm vài thứ.
48
00:03:43,820 --> 00:03:45,951
Đi ngủ đi nhé?
49
00:03:55,051 --> 00:03:56,951
Đi đi.
50
00:04:01,756 --> 00:04:03,555
Không.
51
00:04:04,590 --> 00:04:06,691
Không.
52
00:04:09,627 --> 00:04:12,193
Không.
53
00:04:12,195 --> 00:04:13,960
Không.
54
00:04:20,130 --> 00:04:22,697
Tìm được vài thứ.
55
00:04:22,699 --> 00:04:25,501
Ái chà.
Làm tốt lắm.
56
00:04:36,081 --> 00:04:38,617
Ow.
57
00:04:38,619 --> 00:04:41,889
- Đau chứ nhỉ?
- Dĩ nhiên là đau.
58
00:04:43,057 --> 00:04:44,588
Thứ này sẽ giúp ngăn nhiễm trùng.
59
00:04:44,590 --> 00:04:46,690
Có thể làm anh hạ sốt.
60
00:04:50,260 --> 00:04:52,261
Cô nghĩ sao?
61
00:04:52,263 --> 00:04:55,497
Thêm ba ngày?
Bốn ngày nữa?
62
00:04:55,499 --> 00:04:58,129
Vẫn chưa thấy thêm bản đồ nào.
63
00:04:58,131 --> 00:05:00,099
Tôi không chắc nữa.
64
00:05:02,168 --> 00:05:04,235
Lizzie cứng cỏi.
65
00:05:05,872 --> 00:05:08,672
Buộc phải thế thôi.
66
00:05:08,674 --> 00:05:10,971
Ý cô là sao?
67
00:05:10,973 --> 00:05:14,076
Anh chưa nhìn thấy ư?
68
00:05:14,078 --> 00:05:17,445
Cách con bé từng nhầm lẫn
thế nào về xác sống.
69
00:05:17,447 --> 00:05:19,913
Con bé không hiểu chúng là gì.
70
00:05:19,915 --> 00:05:22,182
Nó chỉ nghĩ chúng khác biệt.
71
00:05:30,457 --> 00:05:32,191
Mica cũng vậy ư?
72
00:05:32,193 --> 00:05:34,226
Không, tệ hơn.
73
00:05:35,961 --> 00:05:38,565
Nó không có thói xấu nào.
74
00:05:40,969 --> 00:05:43,237
"Tom Sawyer" có được
kết thúc có hậu không ạ?
75
00:05:43,239 --> 00:05:45,737
Ta chưa đọc xong cuốn đó.
76
00:05:45,739 --> 00:05:48,577
Tom và Huck,
77
00:05:48,579 --> 00:05:51,244
họ dừng ở Injun Joe
và tên cộng sự
78
00:05:51,246 --> 00:05:53,178
biến mất tích cùng với mớ vàng.
79
00:05:53,180 --> 00:05:55,580
- Vậy là họ thành giàu sụ?
- Mm-hmm.
80
00:05:55,582 --> 00:05:57,847
Và gia đình Widow Douglas
nhận nuôi Huck.
81
00:05:57,849 --> 00:05:59,547
Như cô nhận nuôi bọn cháu?
82
00:05:59,549 --> 00:06:02,516
Phải, cũng như gia đình Widow Douglas.
83
00:06:02,518 --> 00:06:04,917
Còn cháu là Huck Finn.
84
00:06:04,919 --> 00:06:07,785
Chị nghĩ em giống Tom Sawyer hơn.
85
00:06:07,787 --> 00:06:10,087
Chị nói đúng.
86
00:06:10,089 --> 00:06:12,023
Chị giống Huck Finn hơn.
87
00:06:12,025 --> 00:06:14,860
Chị còn không thấy tởm
khi nhìn thấy lũ thỏ chết.
88
00:06:14,862 --> 00:06:17,294
Quên mất việc
cô từng đọc sách cho chúng.
89
00:06:19,233 --> 00:06:21,401
Phải.
90
00:06:28,377 --> 00:06:30,881
- Ngửi thấy chứ?
- Có.
91
00:06:30,883 --> 00:06:33,283
Đâu đó đang bị cháy.
92
00:06:33,285 --> 00:06:36,121
Chắc là cháy lớn.
Không thấy gì quanh đây.
93
00:06:38,491 --> 00:06:41,590
Ta nên dừng ở đây để tìm nước.
94
00:06:41,592 --> 00:06:43,727
Để tôi đi.
95
00:06:43,729 --> 00:06:46,698
Không, anh cần nghỉ ngơi.
96
00:06:46,700 --> 00:06:48,565
Mica sẽ giúp tôi.
97
00:06:55,875 --> 00:06:59,010
Cháu thấy cây và cỏ dại.
98
00:07:00,545 --> 00:07:02,110
Đến chú.
99
00:07:10,884 --> 00:07:13,819
Ở đây nhé.
100
00:07:59,773 --> 00:08:01,744
Tyreese.
101
00:08:04,984 --> 00:08:06,887
Đôi khi, ta phải giết họ.
102
00:08:06,889 --> 00:08:10,021
Cháu biết.
Nhưng đôi khi, không cần phải giết.
103
00:08:15,866 --> 00:08:19,266
Cô biết Lizzie mang được
nhiều nước hơn cháu.
104
00:08:19,268 --> 00:08:22,372
Cô muốn cháu đi cùng vì
cô muốn nói chuyện với cháu.
105
00:08:22,374 --> 00:08:23,841
Chuyện gì vậy?
106
00:08:23,843 --> 00:08:25,739
Vì cháu còn nhỏ và đáng yêu
107
00:08:25,741 --> 00:08:28,407
và đó là hai điều
có thể khiến cháu bị giết.
108
00:08:28,409 --> 00:08:30,777
Cháu không thể lớn ngay...
109
00:08:30,779 --> 00:08:32,679
Ước gì cháu có thể.
110
00:08:32,681 --> 00:08:34,313
... nhưng cháu có thể cứng rắn hơn.
111
00:08:34,315 --> 00:08:36,815
Cháu không cần cứng rắn.
112
00:08:36,817 --> 00:08:39,482
Cháu có thể chạy.
Cháu chạy giỏi lắm.
113
00:08:39,484 --> 00:08:41,785
Không.
114
00:08:41,787 --> 00:08:45,925
Con gái cô cũng chạy
nhưng vậy cũng chưa đủ.
115
00:08:48,360 --> 00:08:51,063
Đó là lý do cô dạy bọn nhóc
ở nhà tù làm nhiều hơn thế.
116
00:08:51,065 --> 00:08:53,433
Cháu có thể giết xác sống.
117
00:08:53,435 --> 00:08:55,399
Cháu đã thử.
118
00:08:56,636 --> 00:08:59,940
Cháu không như chị mình.
Cháu không nhầm lẫn.
119
00:08:59,942 --> 00:09:02,407
Cháu biết họ là ai.
120
00:09:02,409 --> 00:09:04,776
Nhưng cháu không thể giết người.
121
00:09:04,778 --> 00:09:06,380
Cháu không bao giờ làm thế được.
122
00:09:08,016 --> 00:09:11,283
Khi bọn người xấu đến nhà tù,
123
00:09:11,285 --> 00:09:13,284
họ ở ngay trước chúng cháu
124
00:09:13,286 --> 00:09:15,955
và cháu đã cầm súng lên
125
00:09:15,957 --> 00:09:18,190
nhưng không thể bóp cò.
126
00:09:18,192 --> 00:09:21,559
Giết người là sai trái.
127
00:09:21,561 --> 00:09:23,927
Có người đã giết Karen và David.
128
00:09:23,929 --> 00:09:26,863
Cứ thế mà giết họ.
Hai người đó rất tử tế.
129
00:09:26,865 --> 00:09:28,832
Còn những kẻ muốn giết cháu?
130
00:09:28,834 --> 00:09:31,767
Nếu được thì cháu ước
mình không phải giết ai.
131
00:09:34,435 --> 00:09:38,769
Chúng đến và giết bạn bè chúng ta.
132
00:09:38,771 --> 00:09:41,942
Cháu thấy tiếc cho họ.
133
00:09:41,944 --> 00:09:44,309
Tại sao?
134
00:09:44,311 --> 00:09:47,913
Vì lẽ ra họ không cần như thế.
135
00:09:47,915 --> 00:09:50,382
Sớm hay muộn thì
cháu cũng sẽ giết chóc.
136
00:09:50,384 --> 00:09:52,749
Cháu buộc phải giết
hoặc chịu bị giết.
137
00:09:52,751 --> 00:09:55,087
Nên cháu sẽ thay đổi cách nghĩ.
138
00:09:55,089 --> 00:09:57,390
Cháu phải thay đổi.
Mọi người đều thay đổi.
139
00:09:57,392 --> 00:09:59,292
Mọi thứ không như cháu ước đâu.
140
00:09:59,294 --> 00:10:00,991
Nhìn kìa.
141
00:10:11,467 --> 00:10:16,072
Mẹ cháu từng nói mọi chuyện
xảy ra theo cách của nó.
142
00:10:32,042 --> 00:10:34,175
Chúng là gì vậy?
143
00:10:34,177 --> 00:10:37,609
- Quả hồ đào.
- Cháu thích hồ đào.
144
00:10:37,611 --> 00:10:40,147
Có lẽ ta có thể nghỉ ở đây ít lâu.
145
00:10:45,052 --> 00:10:47,120
Ta vẫn đến Terminus, phải không?
146
00:10:47,122 --> 00:10:49,858
Ta sẽ chỉ ở lại 1, 2 ngày.
147
00:10:49,860 --> 00:10:51,895
Có một giếng đầy nước.
148
00:10:51,897 --> 00:10:53,564
Có hàng rào.
149
00:10:53,565 --> 00:10:55,097
Dù không lớn nhưng cũng có ích.
150
00:10:55,099 --> 00:10:56,831
Ta đã nhìn thấy nai.
Chúng ăn hồ đào.
151
00:10:56,833 --> 00:10:58,466
Ta nên giết một con lấy thịt.
152
00:10:58,468 --> 00:11:00,300
Ta cũng ăn được hồ đào, phải không?
153
00:11:00,302 --> 00:11:01,768
Cháu cứ ăn thoải mái.
154
00:11:01,770 --> 00:11:02,836
Nhìn kìa.
155
00:11:06,244 --> 00:11:08,881
Chắc đó là thứ ta ngửi được.
156
00:11:08,883 --> 00:11:10,480
Trông có vẻ xa.
157
00:11:10,482 --> 00:11:12,850
Chẳng biết khởi nguồn thế nào.
158
00:11:12,852 --> 00:11:15,786
Có lẽ do sét.
Biết đâu do lửa trại.
159
00:11:15,788 --> 00:11:17,486
Tôi có thể chốt chỗ đó lại.
160
00:11:17,488 --> 00:11:19,389
Đó có thể là nơi lũ nai xuất hiện.
161
00:11:19,391 --> 00:11:23,227
Cứ để đó cho an toàn.
162
00:11:27,631 --> 00:11:30,934
Nếu trong đó có ai thì
chẳng di chuyển gì mấy.
163
00:11:30,936 --> 00:11:34,202
Cứ đi sát nhau, tìm từng phòng.
164
00:11:34,204 --> 00:11:36,203
Hai đứa ở yên đấy.
165
00:11:36,205 --> 00:11:39,338
Cô chú chưa ra thì không được vào
cho dù có nghe được gì đi nữa.
166
00:11:39,340 --> 00:11:40,838
- Vâng.
- Vâng.
167
00:11:40,840 --> 00:11:43,573
Lizzie giữ Judith.
Mica, lấy súng ra.
168
00:11:43,575 --> 00:11:45,574
Cháu sẽ phải đứng canh.
169
00:11:47,344 --> 00:11:49,512
Vững vàng lên cô bé.
170
00:12:00,520 --> 00:12:03,121
Họ sẽ ổn thôi.
171
00:12:03,123 --> 00:12:05,055
Không phải thế.
172
00:12:09,858 --> 00:12:12,359
Có phải là một trẻ em không?
173
00:12:12,361 --> 00:12:14,030
Không.
174
00:12:16,967 --> 00:12:18,799
Họ sẽ tìm ra kẻ ở trong đó
và họ sẽ...
175
00:12:18,801 --> 00:12:20,497
Thôi đi.
Chúng đâu phải con người.
176
00:12:20,499 --> 00:12:23,667
Nhưng em nhầm rồi.
Ai cũng nhầm.
177
00:12:23,669 --> 00:12:26,167
Họ đâu còn là người, Lizzie.
Họ chết rồi.
178
00:12:38,553 --> 00:12:41,752
Dừng lại!
179
00:12:47,659 --> 00:12:49,526
Cháu ổn chứ?
180
00:12:49,528 --> 00:12:52,996
Coi nào.
181
00:12:52,998 --> 00:12:55,633
Coi nào.
Để chú bế nhóc.
182
00:12:55,635 --> 00:12:57,368
- Đến đây.
- Ổn chưa? Mica.
183
00:12:57,370 --> 00:12:59,670
Mica, hạ súng xuống.
184
00:12:59,672 --> 00:13:02,671
Cháu làm được rồi.
Cháu đã cứu họ.
185
00:13:04,408 --> 00:13:07,509
Sao lại buồn thế, Lizzie?
Cháu sợ ư?
186
00:13:07,511 --> 00:13:09,644
Không.
187
00:13:09,646 --> 00:13:12,480
Vậy sao cháu lại khóc?
188
00:13:12,482 --> 00:13:14,717
Cháu không muốn nói.
189
00:13:19,355 --> 00:13:21,588
Shh.
190
00:13:26,159 --> 00:13:28,093
Lizzie.
191
00:13:28,096 --> 00:13:30,830
Em xin lỗi đã la chị.
192
00:13:30,832 --> 00:13:34,431
Chị cứ nhìn hoa đi.
193
00:13:34,433 --> 00:13:36,166
Đếm 1, 2, 3e.
194
00:13:36,168 --> 00:13:38,065
Cùng nhau đếm nào.
195
00:13:38,067 --> 00:13:39,866
Hãy nhìn hoa màu hồng.
Chị thấy chứ?
196
00:13:39,868 --> 00:13:42,365
1, 2, 3.
197
00:13:51,874 --> 00:13:53,873
Cháu còn buồn ư?
198
00:13:56,541 --> 00:13:58,978
Đôi lúc cháu không hiểu
199
00:13:58,980 --> 00:14:01,013
nhưng cháu vẫn đang cố.
200
00:14:01,015 --> 00:14:02,917
Thật đấy.
201
00:14:04,486 --> 00:14:05,989
Xem em tìm được gì này.
202
00:14:05,991 --> 00:14:08,893
Em sẽ gọi nó là Griselda Gunderson.
203
00:14:12,194 --> 00:14:15,030
Ta có nhiều nước.
204
00:14:15,032 --> 00:14:18,266
Giờ chỉ cần thịt một con nai
thì đâu lại vào đấy.
205
00:14:18,268 --> 00:14:20,699
- Ta sẽ tìm được một con.
- Ừ.
206
00:14:25,907 --> 00:14:28,743
- Sao thế?
- Chú thấy không quen.
207
00:14:28,745 --> 00:14:30,412
Quen cái gì?
208
00:14:30,414 --> 00:14:34,118
Ta đang sống trong phòng khách
của một ngôi nhà.
209
00:14:35,786 --> 00:14:38,519
Vâng, chú thư giãn đi.
210
00:15:04,537 --> 00:15:06,768
Ta nên sống ở đây.
211
00:15:37,563 --> 00:15:40,463
Griselda.
212
00:15:40,465 --> 00:15:43,163
Lizzie.
213
00:15:43,165 --> 00:15:45,300
Coi nào.
214
00:15:47,372 --> 00:15:49,506
- Cháu tránh xa nó ra!
- Không!
215
00:15:49,508 --> 00:15:51,608
- Ngay, Lizzie.
- Đừng.
216
00:15:51,610 --> 00:15:54,313
- Đừng.
- Lizzie! Lizzie!
217
00:15:54,315 --> 00:15:56,148
Đừng!
218
00:15:58,552 --> 00:16:01,187
Nó đang chơi với cháu.
Nó muốn một người bạn.
219
00:16:01,189 --> 00:16:02,689
Nó muốn giết cháu.
220
00:16:02,691 --> 00:16:05,527
- Cháu sẽ dụ nó đi xa.
- Cháu có thể đã chết.
221
00:16:05,529 --> 00:16:07,663
Cũng như nhau cả!
Cô đã giết nó!
222
00:16:07,665 --> 00:16:10,400
- Cô đã giết nó!
- Lizzie.
223
00:16:10,402 --> 00:16:15,069
- Cháu giết cô thì sao?! Hả?!
- Lizzie.
224
00:16:15,071 --> 00:16:17,372
- Cô không hiểu đâu.
- Lizzie.
225
00:16:17,374 --> 00:16:20,677
Cô không hiểu!
226
00:16:20,679 --> 00:16:22,947
Lizzie. Lizzie.
227
00:16:22,949 --> 00:16:25,249
Cô đâu cần giết nó.
228
00:16:25,251 --> 00:16:27,318
Đâu cần thế.
Nó đâu muốn hại...
229
00:16:30,554 --> 00:16:32,886
Nó đâu muốn hại bất kỳ ai!
230
00:16:32,888 --> 00:16:35,220
Nó là bạn cháu và cô đã giết nó!
231
00:16:36,222 --> 00:16:37,553
Cô giết nó!
232
00:16:37,555 --> 00:16:39,888
Cô giết nó!
233
00:16:41,557 --> 00:16:43,793
Nó là bạn cháu.
234
00:17:02,385 --> 00:17:04,085
Có nặng quá không?
235
00:17:04,087 --> 00:17:06,923
Tôi vẫn ổn.
236
00:17:09,827 --> 00:17:12,324
Lửa vẫn còn cháy.
237
00:17:12,326 --> 00:17:14,193
Lẽ ra đã ngưng rồi.
238
00:17:14,195 --> 00:17:16,526
Không đâu.
Vẫn còn khói đen.
239
00:17:16,527 --> 00:17:19,362
Nếu là khói trắng thì
đám cháy không còn nữa.
240
00:17:20,764 --> 00:17:23,198
Cháu nhớ lớp khoa học.
241
00:17:23,200 --> 00:17:25,503
Trừ khi bọn cháu buộc phải
242
00:17:25,505 --> 00:17:28,474
phẫu thuật sâu planaria.
243
00:17:28,476 --> 00:17:31,541
Ngày nay thì cháu phải làm
những việc còn tệ hơn, Mica.
244
00:17:31,543 --> 00:17:34,510
- Cháu không cần làm.
- Có đấy.
245
00:17:34,512 --> 00:17:37,311
Lizzie lớn hơn cháu và
dĩ nhiên là khỏe hơn cháu.
246
00:17:37,313 --> 00:17:39,779
Nhưng cháu thông minh hơn
247
00:17:39,781 --> 00:17:42,781
và hiểu rõ mọi chuyện.
248
00:17:44,150 --> 00:17:45,717
Cháu phải trông chừng chị mình.
249
00:17:45,719 --> 00:17:47,317
Cháu phải...
250
00:17:51,988 --> 00:17:54,054
Cháu bắn đi.
251
00:17:54,056 --> 00:17:56,286
Giống như cô chỉ khi còn trong tù.
Bắn đi.
252
00:18:19,845 --> 00:18:21,414
Cháu không thể.
253
00:18:28,289 --> 00:18:30,925
Ta có đào.
254
00:18:50,083 --> 00:18:52,516
Có lẽ ta không cần đến Terminus.
255
00:18:55,087 --> 00:18:57,524
Tôi cũng nghĩ thế.
256
00:18:57,526 --> 00:18:59,827
Mica nói đúng.
257
00:18:59,829 --> 00:19:01,727
Ta có thể ở lại đây.
258
00:19:01,729 --> 00:19:04,162
Ta có thể sống ở lại.
259
00:19:07,568 --> 00:19:10,135
Tôi biết Lizzie và Mica.
260
00:19:11,204 --> 00:19:13,773
Tôi biết Judith.
261
00:19:13,775 --> 00:19:15,908
Tôi biết cô.
262
00:19:15,910 --> 00:19:18,109
Tôi tin cô.
263
00:19:18,111 --> 00:19:20,576
Tôi không biết liệu mình có thể
đi đến nơi nào nữa không.
264
00:19:22,446 --> 00:19:24,547
Ta có thể ở lại.
265
00:19:24,549 --> 00:19:27,148
Có thể sống ở đây.
266
00:19:35,322 --> 00:19:37,290
Lizzie?
267
00:19:38,625 --> 00:19:40,159
Lizzie?
268
00:20:00,251 --> 00:20:02,251
Đừng lo.
269
00:20:02,253 --> 00:20:04,018
Tôi sẽ mang đến nữa.
270
00:20:04,020 --> 00:20:05,652
Lizzie.
271
00:20:07,855 --> 00:20:10,292
Khi đặt tên cho chúng
272
00:20:10,294 --> 00:20:12,730
ta chỉ giả vờ rằng
mọi thứ không quá tệ.
273
00:20:12,732 --> 00:20:14,632
Nhưng không phải thế.
274
00:20:14,634 --> 00:20:17,699
Chúng rất tệ.
275
00:20:17,701 --> 00:20:20,302
Ta không thể giả vờ nữa.
276
00:20:20,304 --> 00:20:23,876
Chị không giả vờ.
Em mới là kẻ giả vờ.
277
00:20:23,878 --> 00:20:27,413
Chị có thể nghe thấy họ.
278
00:20:31,353 --> 00:20:34,326
Chúng muốn giết chị.
279
00:20:34,328 --> 00:20:37,060
Họ chỉ muốn chị thay đổi.
280
00:20:37,062 --> 00:20:39,796
Họ có thể biến chị giống như họ.
281
00:20:39,798 --> 00:20:42,198
Có lẽ chị nên thay đổi.
282
00:20:44,103 --> 00:20:45,537
Thôi đi.
283
00:20:45,539 --> 00:20:47,939
Chị có thể làm mọi người hiểu.
284
00:20:47,941 --> 00:20:50,242
Lizzie.
285
00:20:53,975 --> 00:20:57,042
Lizzie, chúng đến kìa.
Lizzie!
286
00:21:05,315 --> 00:21:06,949
Carol!
287
00:21:16,528 --> 00:21:18,597
Cứu!
288
00:21:18,599 --> 00:21:21,265
Cứu, Carol!
Lizzie!
289
00:21:21,267 --> 00:21:23,332
- Lizzie!
- Mica!
290
00:21:23,334 --> 00:21:25,468
- Mica!
- Lizzie!
291
00:21:25,470 --> 00:21:27,872
Thả ra!
Giúp cháu!
292
00:21:27,874 --> 00:21:30,809
- Cứu!
- Đằng sau!
293
00:22:06,579 --> 00:22:08,380
Ổn rồi.
294
00:22:10,150 --> 00:22:12,248
Được rồi.
295
00:22:32,159 --> 00:22:34,493
Cháu phải giúp ngăn họ.
296
00:22:37,599 --> 00:22:40,300
Giờ cháu hiểu chúng là gì rồi chứ?
297
00:22:42,535 --> 00:22:45,236
Cháu biết...
298
00:22:45,238 --> 00:22:47,773
Cháu biết mình phải làm gì.
299
00:22:47,775 --> 00:22:49,507
Cháu biết.
300
00:22:51,410 --> 00:22:54,078
Thật đáng sợ và kinh khủng
301
00:22:54,080 --> 00:22:56,280
khi việc đó khiến cháu thay đổi.
302
00:22:59,615 --> 00:23:01,248
Vì thế chúng ta phải ở đây.
303
00:23:01,250 --> 00:23:04,085
Đó là cái giá của sự trưởng thành.
304
00:23:05,787 --> 00:23:07,920
Cháu không muốn hại ai cả.
305
00:23:09,622 --> 00:23:11,888
Cháu không muốn là người xấu.
306
00:23:11,890 --> 00:23:14,857
Đôi lúc cần phải làm vậy.
307
00:23:14,859 --> 00:23:16,959
Nhưng chỉ đôi lúc.
308
00:23:19,864 --> 00:23:22,869
Không.
309
00:23:25,373 --> 00:23:28,508
Giờ ta có nhiều quả hồ đào.
310
00:23:28,509 --> 00:23:30,176
Rất nhiều.
311
00:23:30,178 --> 00:23:32,545
- Cháu chưa thấy ớn ư?
- Chưa ạ.
312
00:23:37,387 --> 00:23:40,122
Khi còn nhỏ thì cô từng
cùng bà mình làm món này.
313
00:23:40,124 --> 00:23:42,125
Mùi chúng thơm quá.
314
00:23:43,628 --> 00:23:45,530
Xong.
Được rồi.
315
00:23:45,532 --> 00:23:48,600
Cô nghĩ bọn cháu đã sẵn sàng
cho việc nấu nướng rồi đấy.
316
00:23:48,602 --> 00:23:50,704
Ai muốn làm nào?
317
00:23:50,706 --> 00:23:53,142
Cháu.
318
00:23:56,342 --> 00:23:59,137
Hai đứa nhóc thích ở đây.
319
00:23:59,139 --> 00:24:01,704
Ta có thể trồng thêm thực phẩm.
320
00:24:01,706 --> 00:24:04,774
Tìm một chiếc xe để có đường thoát.
321
00:24:09,377 --> 00:24:12,381
Nếu anh không muốn đến Terminus
thì ta có thể ở lại.
322
00:24:15,985 --> 00:24:18,087
Có thể đấy.
323
00:24:24,457 --> 00:24:27,389
Nhưng đâu có nghĩa
ta sẽ ở đây mãi.
324
00:24:27,391 --> 00:24:29,157
Chỉ là...
325
00:24:30,926 --> 00:24:32,760
khi càng thân thiết hơn thì
326
00:24:32,762 --> 00:24:35,062
tôi nhận thấy
327
00:24:35,065 --> 00:24:38,464
mình chưa sẵn sàng
sống bên cạnh người khác.
328
00:24:38,466 --> 00:24:40,468
Đừng cố quá.
329
00:24:50,281 --> 00:24:52,446
Tôi mơ về Karen.
330
00:24:54,583 --> 00:24:56,783
Tối nào cũng mơ về cô ấy.
331
00:24:59,354 --> 00:25:01,820
Và nhiều khi, tôi quên rằng
cô ấy đã chết.
332
00:25:06,391 --> 00:25:07,995
Đôi khi...
333
00:25:09,865 --> 00:25:12,299
chúng tôi nói chuyện.
334
00:25:14,132 --> 00:25:17,098
Và đôi khi
335
00:25:17,100 --> 00:25:19,199
tôi thấy cô ấy trong một đám đông...
336
00:25:22,171 --> 00:25:24,472
tại một thành phố mà
tôi chưa từn đến đó.
337
00:25:25,976 --> 00:25:28,845
Và quay lại lúc mọi chuyện chưa xảy ra.
338
00:25:34,655 --> 00:25:36,721
Nhưng rồi...
339
00:25:38,019 --> 00:25:41,520
có những đêm tồi tệ...
340
00:25:43,423 --> 00:25:45,826
Tôi thấy người giết cô ấy.
341
00:25:48,594 --> 00:25:53,229
Người lạ nào đấy.
342
00:25:57,430 --> 00:26:00,732
Và tôi lại mất cô ấy lần nữa.
343
00:26:08,473 --> 00:26:10,641
Nhưng đó là vấn đề, nhỉ?
344
00:26:10,643 --> 00:26:13,338
Những người còn sống
bị ám ảnh bởi cái chết.
345
00:26:15,405 --> 00:26:18,140
Chúng ta là chính mình.
346
00:26:18,142 --> 00:26:20,642
Và làm điều phải làm
347
00:26:20,644 --> 00:26:23,078
vì họ vẫn còn sống.
348
00:26:24,379 --> 00:26:26,979
Trong đầu chúng ta.
349
00:26:26,981 --> 00:26:28,948
Trong rừng.
350
00:26:30,183 --> 00:26:32,619
Cả thế giới đang bị ám.
351
00:26:34,356 --> 00:26:36,955
Và không đời nào
thoát khỏi điều đó.
352
00:26:38,257 --> 00:26:40,426
Cho đến khi chúng ta chết.
353
00:26:42,896 --> 00:26:44,996
Tyreese.
354
00:26:58,508 --> 00:27:01,576
Biết đâu họ không ám ảnh chúng ta.
355
00:27:04,047 --> 00:27:08,715
Biết đâu họ đang dạy chúng ta.
356
00:27:10,352 --> 00:27:13,090
Giúp chúng ta nhớ về họ...
357
00:27:15,125 --> 00:27:18,393
để chúng ta có thể sống với
việc mình cần phải làm.
358
00:27:27,368 --> 00:27:29,002
Này.
359
00:27:30,304 --> 00:27:33,503
Đừng bao giờ xấu hổ
về chính mình, Carol.
360
00:27:35,074 --> 00:27:38,142
Cô đã làm điều đúng
với hai bé gái đó.
361
00:27:38,144 --> 00:27:41,341
Với mọi người.
362
00:27:55,820 --> 00:27:58,187
Sẽ săn được thôi.
363
00:27:58,189 --> 00:28:00,523
Chắc còn chưa đến mùa săn nai.
364
00:28:03,490 --> 00:28:06,223
Chồng tôi từng đi săn.
365
00:28:06,225 --> 00:28:09,893
Năm nào cũng kể mãi
một truyện cười ngu ngốc.
366
00:28:11,628 --> 00:28:13,429
Cô sẽ kể chứ?
367
00:28:13,431 --> 00:28:15,797
Tôi nghĩ chắc phải kể thôi nhỉ?
368
00:28:15,799 --> 00:28:17,700
Phải.
369
00:28:17,702 --> 00:28:20,034
Được.
370
00:28:20,036 --> 00:28:23,941
Đậu "Beer nuts" và "bi nai"
khác nhau ở chỗ nào?
371
00:28:26,077 --> 00:28:29,446
Đậu "Beer nuts" có giá 1.79 đô,
372
00:28:29,449 --> 00:28:31,682
"bi nai" chỉ có ở nai đực.
373
00:28:31,684 --> 00:28:34,951
Một truyện ngu,
374
00:28:34,953 --> 00:28:37,387
nhưng không đời nào
là một truyện ngu mà vui.
375
00:28:37,389 --> 00:28:40,792
Đã bảo rồi.
Còn hơn thế nữa mà.
376
00:28:52,473 --> 00:28:55,273
Đừng lo.
Nó sẽ quay lại.
377
00:28:55,276 --> 00:28:57,076
Cháu chưa làm hư não nó.
378
00:29:21,335 --> 00:29:23,966
Không!
Ta phải chờ.
379
00:29:23,968 --> 00:29:25,534
Cháu cần cho hai người thấy.
380
00:29:25,536 --> 00:29:28,504
Cuối cùng sẽ hiểu thôi.
Ta phải chờ.
381
00:29:30,740 --> 00:29:33,340
Lizzie, bỏ súng xuống.
382
00:29:33,342 --> 00:29:35,742
Cháu muốn chúng ta cùng chờ.
383
00:29:35,744 --> 00:29:38,011
Cùng chờ được mà.
384
00:29:38,013 --> 00:29:40,945
Chỉ cần cháu đưa súng cho cô.
385
00:29:42,248 --> 00:29:44,147
Cô thề là ta có thể chờ.
386
00:29:53,422 --> 00:29:57,094
Cháu và Tyreese nên đưa Judith ra sau.
387
00:29:57,096 --> 00:29:59,395
Con bé không an toàn đâu.
388
00:29:59,397 --> 00:30:01,831
Nhưng Judith cũng có thể thay đổi.
389
00:30:01,833 --> 00:30:04,934
- Cháu định...
- Con bé còn chưa biết đi.
390
00:30:07,402 --> 00:30:09,770
Cô nói đúng.
391
00:30:13,143 --> 00:30:15,477
Cả hai đưa Judith ra sau nhà
392
00:30:15,479 --> 00:30:17,948
rồi ta sẽ ăn trưa.
393
00:30:17,950 --> 00:30:20,918
Cô sẽ trói Mica lại.
394
00:30:20,920 --> 00:30:23,251
Để em cháu không đi đâu mất.
395
00:30:23,253 --> 00:30:25,855
Cô hứa sẽ làm thế chứ?
396
00:30:25,857 --> 00:30:28,058
Mm-hmm.
397
00:30:28,060 --> 00:30:30,227
Cô hứa.
398
00:30:30,229 --> 00:30:32,793
Cô sẽ dùng dây giày cô bé.
399
00:30:53,447 --> 00:30:56,517
Đi nào, Lizzie.
400
00:31:39,239 --> 00:31:41,339
Tôi mang cho nó đồ ăn.
401
00:31:43,107 --> 00:31:45,542
Đã dọn phòng nó.
402
00:31:45,544 --> 00:31:48,749
Chắc chắn nó không giấu
bất cứ con dao nào
403
00:31:48,752 --> 00:31:50,782
hay bất cứ thứ nào giống thế.
404
00:31:58,556 --> 00:32:00,888
Nó có một hộp đầy chuột.
405
00:32:03,059 --> 00:32:06,498
Tôi hỏi có phải chính nó
đã cho xác sống ăn khi ở tù không.
406
00:32:08,267 --> 00:32:10,134
Chính là nó.
407
00:32:14,106 --> 00:32:16,879
Và ở hầm mộ,
408
00:32:16,881 --> 00:32:19,749
ta tìm được một con thỏ
409
00:32:19,751 --> 00:32:23,120
bị xé xác và ghim vào bảng.
410
00:32:24,623 --> 00:32:26,795
Cũng chính là nó.
411
00:32:27,997 --> 00:32:30,530
Nó nói chỉ muốn vui vẻ.
412
00:32:36,234 --> 00:32:38,234
Tôi đang nghĩ
413
00:32:38,236 --> 00:32:41,999
có lẽ chính nó đã giết Karen và David.
414
00:32:42,001 --> 00:32:45,137
Nhưng tôi không biết làm sao
nó có thể kéo nổi họ đi.
415
00:32:46,474 --> 00:32:49,508
Nó có thể cứ để họ biến đổi.
416
00:32:49,510 --> 00:32:51,510
Không phải nó.
417
00:32:57,821 --> 00:33:00,288
Ta làm gì đây?
418
00:33:00,290 --> 00:33:02,891
Tôi và nó có thể bỏ đi.
419
00:33:02,893 --> 00:33:04,460
Sao?
420
00:33:06,396 --> 00:33:09,131
Ta không thể để nó và Judith
cùng sống với nhau.
421
00:33:09,133 --> 00:33:13,001
Mình cô thì không sống nổi đâu.
422
00:33:13,004 --> 00:33:16,240
Nó không thể sống cạnh người khác.
423
00:33:16,242 --> 00:33:19,440
Có lẽ ta nên giúp nó.
424
00:33:19,442 --> 00:33:21,808
Nói chuyện với nó.
425
00:33:21,810 --> 00:33:24,176
Đây chính là bản chất của nó.
426
00:33:26,048 --> 00:33:28,381
Luôn có sẵn trong nó.
427
00:33:30,384 --> 00:33:32,286
Tôi không thấy được điều đó.
428
00:33:32,288 --> 00:33:35,021
- Sao cô lại thế?
- Tôi nên thấy điều đó.
429
00:33:40,162 --> 00:33:42,563
Vậy có lẽ ta nên bỏ đi.
430
00:33:42,565 --> 00:33:44,532
Tôi và Judith.
431
00:33:44,534 --> 00:33:46,502
Anh cũng sẽ chết thôi.
432
00:33:52,045 --> 00:33:54,712
Nó không thể ở bên người khác.
433
00:34:18,735 --> 00:34:22,006
Cháu nên hái mấy bông hoa dại
434
00:34:22,008 --> 00:34:24,608
để tặng cho Mica khi
em cháu quay lại.
435
00:34:24,610 --> 00:34:26,912
Được, con bé thích hoa mà.
436
00:34:34,388 --> 00:34:37,091
Lửa vẫn còn cháy.
437
00:34:37,093 --> 00:34:39,361
Không.
438
00:34:39,363 --> 00:34:41,160
Khói trắng rồi.
439
00:34:41,162 --> 00:34:42,929
Lửa đã tắt.
440
00:34:44,432 --> 00:34:46,968
Cô biết mọi chuyện.
441
00:34:46,970 --> 00:34:49,503
Không phải.
442
00:34:51,073 --> 00:34:53,007
Gì thế?
443
00:34:54,676 --> 00:34:56,743
Sao vậy?
444
00:34:58,646 --> 00:35:01,381
Cô giận cháu à?
445
00:35:01,383 --> 00:35:04,417
Cô muốn nói về chuyện đó phải không?
446
00:35:07,055 --> 00:35:10,125
Cháu xin lỗi vì chĩa súng vào cô.
447
00:35:10,128 --> 00:35:12,526
Cháu chỉ cần cô chú chờ thôi.
448
00:35:14,961 --> 00:35:16,826
Cô biết.
449
00:35:18,696 --> 00:35:20,694
Cháu xin lỗi.
450
00:35:22,029 --> 00:35:23,660
Cô giận cháu.
451
00:35:25,924 --> 00:35:28,491
Cô thương cháu, Lizzie.
452
00:35:31,798 --> 00:35:34,999
Và mọi chuyện phải xảy ra
theo cách của nó.
453
00:35:36,468 --> 00:35:38,668
Cháu xin lỗi.
454
00:35:38,670 --> 00:35:41,105
Xin đừng giận cháu.
455
00:35:41,107 --> 00:35:43,375
Cháu xin lỗi.
456
00:35:43,377 --> 00:35:46,577
Cứ nhìn vào hoa đi, Lizzie.
457
00:35:52,582 --> 00:35:55,251
Cứ nhìn hoa đi.
458
00:36:02,292 --> 00:36:06,128
Cháu cứ nhìn hoa đi.
459
00:38:06,962 --> 00:38:09,965
Tôi đã giết Karen và David.
460
00:38:14,470 --> 00:38:17,239
Tôi phải ngăn dịch bệnh phát tán.
461
00:38:17,241 --> 00:38:19,707
Tôi phải ngăn người chúng ta
không chết nữa.
462
00:38:25,379 --> 00:38:27,413
Không phải do Lizzie.
463
00:38:28,648 --> 00:38:31,385
Không phải người lạ.
464
00:38:35,421 --> 00:38:38,155
Tyreese, chính là tôi.
465
00:38:45,962 --> 00:38:48,098
Cô làm điều phải làm.
466
00:39:04,148 --> 00:39:06,746
Cô ấy có biết chuyện gì
sắp xảy ra không?
467
00:39:09,415 --> 00:39:11,382
Cô ấy có sợ không?
468
00:39:21,856 --> 00:39:23,820
Có nhanh không?
469
00:39:25,991 --> 00:39:28,092
Có.
470
00:39:44,768 --> 00:39:47,135
Làm việc cần phải làm.
471
00:40:08,652 --> 00:40:10,586
Tôi tha thứ cho cô.
472
00:40:14,259 --> 00:40:16,362
Tôi sẽ không bao giờ quên.
473
00:40:18,096 --> 00:40:20,495
Chuyện xảy ra.
474
00:40:20,497 --> 00:40:23,064
Cô ra tay.
475
00:40:23,066 --> 00:40:25,699
Cô cảm nhận được.
476
00:40:25,701 --> 00:40:28,002
Tôi biết điều đó.
477
00:40:29,304 --> 00:40:31,338
Nó trở thành một phần con người.
478
00:40:33,209 --> 00:40:35,009
Tôi cũng vậy.
479
00:40:39,314 --> 00:40:42,947
Nhưng tôi tha thứ cho cô.
480
00:40:49,654 --> 00:40:51,857
Cám ơn anh.
481
00:40:57,492 --> 00:40:59,724
Ta không cần ở lại.
482
00:41:03,731 --> 00:41:05,931
Ta không thể ở lại.
483
00:41:31,795 --> 00:41:35,697
Cháu không sợ giết chóc.
484
00:41:35,699 --> 00:41:38,234
Cháu chỉ sợ.
485
00:41:39,972 --> 00:41:42,106
Cháu đừng sợ.
486
00:41:42,108 --> 00:41:44,374
Sao lại thế?
487
00:41:44,376 --> 00:41:46,812
Cháu chiến đấu...
488
00:41:46,814 --> 00:41:48,813
và tiếp tục chiến đấu.
489
00:41:49,814 --> 00:41:51,883
Đừng đầu hàng.
490
00:41:53,287 --> 00:41:55,786
Và có ngày,
491
00:41:55,788 --> 00:41:58,786
cháu sẽ thay đổi.
492
00:42:03,028 --> 00:42:05,396
Tất cả chúng ta đều thay đổi.
493
00:42:24,528 --> 00:42:28,201
davidseanghia
.: www.phudeviet.org :.