1 00:00:09,957 --> 00:00:15,164 ♪ maybe ♪ 2 00:00:15,166 --> 00:00:19,302 ♪ you'll think of me ♪ 3 00:00:20,605 --> 00:00:27,243 ♪ when you are all alone... ♪ 4 00:00:29,613 --> 00:00:31,213 Griselda. 5 00:00:31,215 --> 00:00:34,516 ♪ maybe the one ♪ 6 00:00:34,518 --> 00:00:38,521 ♪ who is waiting... ♪ 7 00:00:38,522 --> 00:00:41,689 ♪ for you ♪ 8 00:00:41,691 --> 00:00:46,227 ♪ will prove untrue ♪ 9 00:00:46,229 --> 00:00:51,266 ♪ then what will you do? ♪ 10 00:01:22,232 --> 00:01:25,888 davidseanghia .: www.phudeviet.org :. 11 00:01:45,421 --> 00:01:47,823 Cháu cứ ngủ đi, Lizzie. Cô ổn mà. 12 00:01:47,825 --> 00:01:50,022 Nếu có chuyện xảy ra thì cháu có thể lo cho Judith. 13 00:01:50,024 --> 00:01:51,858 Cháu có thể giúp. 14 00:01:51,860 --> 00:01:54,293 Cháu thực sự nghĩ có thể giúp được cô ư? 15 00:01:54,295 --> 00:01:56,293 Cháu biết mình có thể. 16 00:02:02,435 --> 00:02:04,904 Cô nghĩ sẽ có con nít ở đó chứ? 17 00:02:04,906 --> 00:02:07,206 Ở Terminus ấy? 18 00:02:07,208 --> 00:02:09,639 Nếu bố mẹ chúng giữ an toàn cho chúng thì sẽ có. 19 00:02:09,641 --> 00:02:11,976 Giống Tyreese giữ an toàn cho các cháu. 20 00:02:11,978 --> 00:02:15,041 Cháu đã cứu Tyreese. 21 00:02:15,043 --> 00:02:17,508 Có kẻ định bắn chú. 22 00:02:17,510 --> 00:02:19,511 Cháu đã bắn họ. 23 00:02:21,579 --> 00:02:23,813 Đầu tiên là đàn ông, sau đó là đàn bà. 24 00:02:27,650 --> 00:02:30,886 Cháu không định bắn vào đầu cô ta. 25 00:02:30,888 --> 00:02:32,820 Cháu buộc phải bắn. 26 00:02:34,088 --> 00:02:36,122 Cháu đã cứu Tyreese. 27 00:02:38,558 --> 00:02:40,823 Biết đâu ở đó sẽ có con nít 28 00:02:40,825 --> 00:02:43,661 cho dù bố mẹ chúng không thể giữ an toàn cho chúng. 29 00:02:43,663 --> 00:02:46,197 Biết đâu con nít giữ an toàn cho bố mẹ chúng. 30 00:02:46,199 --> 00:02:48,233 Ừ. 31 00:02:50,635 --> 00:02:53,001 Cô có con không? 32 00:02:53,003 --> 00:02:54,937 Có. 33 00:02:54,939 --> 00:02:56,705 Một đứa. 34 00:02:56,707 --> 00:02:58,642 Con gái. 35 00:02:58,644 --> 00:03:00,309 Con cô trông thế nào? 36 00:03:02,211 --> 00:03:04,210 Rất dễ thương. 37 00:03:06,883 --> 00:03:09,550 Nó không có tính xấu. 38 00:03:11,618 --> 00:03:13,653 Đó là lý do khiến con cô không thể ở bên cô? 39 00:03:15,523 --> 00:03:17,528 Ừ. 40 00:03:20,695 --> 00:03:23,659 Cô nhớ con mình chứ? 41 00:03:23,661 --> 00:03:25,731 Ngày nào cũng nhớ. 42 00:03:28,539 --> 00:03:30,606 Cô sẽ nhớ cháu chứ? 43 00:03:33,009 --> 00:03:35,112 Đâu cần phải thế. 44 00:03:37,247 --> 00:03:38,980 Cháu mệt lắm rồi đấy. 45 00:03:38,982 --> 00:03:40,483 Đến ngủ với họ đi, nhé? 46 00:03:40,485 --> 00:03:41,984 Nhưng cháu giúp được mà. 47 00:03:41,986 --> 00:03:43,818 Sáng mai, cô sẽ cần cháu giúp tìm kiếm vài thứ. 48 00:03:43,820 --> 00:03:45,951 Đi ngủ đi nhé? 49 00:03:55,051 --> 00:03:56,951 Đi đi. 50 00:04:01,756 --> 00:04:03,555 Không. 51 00:04:04,590 --> 00:04:06,691 Không. 52 00:04:09,627 --> 00:04:12,193 Không. 53 00:04:12,195 --> 00:04:13,960 Không. 54 00:04:20,130 --> 00:04:22,697 Tìm được vài thứ. 55 00:04:22,699 --> 00:04:25,501 Ái chà. Làm tốt lắm. 56 00:04:36,081 --> 00:04:38,617 Ow. 57 00:04:38,619 --> 00:04:41,889 - Đau chứ nhỉ? - Dĩ nhiên là đau. 58 00:04:43,057 --> 00:04:44,588 Thứ này sẽ giúp ngăn nhiễm trùng. 59 00:04:44,590 --> 00:04:46,690 Có thể làm anh hạ sốt. 60 00:04:50,260 --> 00:04:52,261 Cô nghĩ sao? 61 00:04:52,263 --> 00:04:55,497 Thêm ba ngày? Bốn ngày nữa? 62 00:04:55,499 --> 00:04:58,129 Vẫn chưa thấy thêm bản đồ nào. 63 00:04:58,131 --> 00:05:00,099 Tôi không chắc nữa. 64 00:05:02,168 --> 00:05:04,235 Lizzie cứng cỏi. 65 00:05:05,872 --> 00:05:08,672 Buộc phải thế thôi. 66 00:05:08,674 --> 00:05:10,971 Ý cô là sao? 67 00:05:10,973 --> 00:05:14,076 Anh chưa nhìn thấy ư? 68 00:05:14,078 --> 00:05:17,445 Cách con bé từng nhầm lẫn thế nào về xác sống. 69 00:05:17,447 --> 00:05:19,913 Con bé không hiểu chúng là gì. 70 00:05:19,915 --> 00:05:22,182 Nó chỉ nghĩ chúng khác biệt. 71 00:05:30,457 --> 00:05:32,191 Mica cũng vậy ư? 72 00:05:32,193 --> 00:05:34,226 Không, tệ hơn. 73 00:05:35,961 --> 00:05:38,565 Nó không có thói xấu nào. 74 00:05:40,969 --> 00:05:43,237 "Tom Sawyer" có được kết thúc có hậu không ạ? 75 00:05:43,239 --> 00:05:45,737 Ta chưa đọc xong cuốn đó. 76 00:05:45,739 --> 00:05:48,577 Tom và Huck, 77 00:05:48,579 --> 00:05:51,244 họ dừng ở Injun Joe và tên cộng sự 78 00:05:51,246 --> 00:05:53,178 biến mất tích cùng với mớ vàng. 79 00:05:53,180 --> 00:05:55,580 - Vậy là họ thành giàu sụ? - Mm-hmm. 80 00:05:55,582 --> 00:05:57,847 Và gia đình Widow Douglas nhận nuôi Huck. 81 00:05:57,849 --> 00:05:59,547 Như cô nhận nuôi bọn cháu? 82 00:05:59,549 --> 00:06:02,516 Phải, cũng như gia đình Widow Douglas. 83 00:06:02,518 --> 00:06:04,917 Còn cháu là Huck Finn. 84 00:06:04,919 --> 00:06:07,785 Chị nghĩ em giống Tom Sawyer hơn. 85 00:06:07,787 --> 00:06:10,087 Chị nói đúng. 86 00:06:10,089 --> 00:06:12,023 Chị giống Huck Finn hơn. 87 00:06:12,025 --> 00:06:14,860 Chị còn không thấy tởm khi nhìn thấy lũ thỏ chết. 88 00:06:14,862 --> 00:06:17,294 Quên mất việc cô từng đọc sách cho chúng. 89 00:06:19,233 --> 00:06:21,401 Phải. 90 00:06:28,377 --> 00:06:30,881 - Ngửi thấy chứ? - Có. 91 00:06:30,883 --> 00:06:33,283 Đâu đó đang bị cháy. 92 00:06:33,285 --> 00:06:36,121 Chắc là cháy lớn. Không thấy gì quanh đây. 93 00:06:38,491 --> 00:06:41,590 Ta nên dừng ở đây để tìm nước. 94 00:06:41,592 --> 00:06:43,727 Để tôi đi. 95 00:06:43,729 --> 00:06:46,698 Không, anh cần nghỉ ngơi. 96 00:06:46,700 --> 00:06:48,565 Mica sẽ giúp tôi. 97 00:06:55,875 --> 00:06:59,010 Cháu thấy cây và cỏ dại. 98 00:07:00,545 --> 00:07:02,110 Đến chú. 99 00:07:10,884 --> 00:07:13,819 Ở đây nhé. 100 00:07:59,773 --> 00:08:01,744 Tyreese. 101 00:08:04,984 --> 00:08:06,887 Đôi khi, ta phải giết họ. 102 00:08:06,889 --> 00:08:10,021 Cháu biết. Nhưng đôi khi, không cần phải giết. 103 00:08:15,866 --> 00:08:19,266 Cô biết Lizzie mang được nhiều nước hơn cháu. 104 00:08:19,268 --> 00:08:22,372 Cô muốn cháu đi cùng vì cô muốn nói chuyện với cháu. 105 00:08:22,374 --> 00:08:23,841 Chuyện gì vậy? 106 00:08:23,843 --> 00:08:25,739 Vì cháu còn nhỏ và đáng yêu 107 00:08:25,741 --> 00:08:28,407 và đó là hai điều có thể khiến cháu bị giết. 108 00:08:28,409 --> 00:08:30,777 Cháu không thể lớn ngay... 109 00:08:30,779 --> 00:08:32,679 Ước gì cháu có thể. 110 00:08:32,681 --> 00:08:34,313 ... nhưng cháu có thể cứng rắn hơn. 111 00:08:34,315 --> 00:08:36,815 Cháu không cần cứng rắn. 112 00:08:36,817 --> 00:08:39,482 Cháu có thể chạy. Cháu chạy giỏi lắm. 113 00:08:39,484 --> 00:08:41,785 Không. 114 00:08:41,787 --> 00:08:45,925 Con gái cô cũng chạy nhưng vậy cũng chưa đủ. 115 00:08:48,360 --> 00:08:51,063 Đó là lý do cô dạy bọn nhóc ở nhà tù làm nhiều hơn thế. 116 00:08:51,065 --> 00:08:53,433 Cháu có thể giết xác sống. 117 00:08:53,435 --> 00:08:55,399 Cháu đã thử. 118 00:08:56,636 --> 00:08:59,940 Cháu không như chị mình. Cháu không nhầm lẫn. 119 00:08:59,942 --> 00:09:02,407 Cháu biết họ là ai. 120 00:09:02,409 --> 00:09:04,776 Nhưng cháu không thể giết người. 121 00:09:04,778 --> 00:09:06,380 Cháu không bao giờ làm thế được. 122 00:09:08,016 --> 00:09:11,283 Khi bọn người xấu đến nhà tù, 123 00:09:11,285 --> 00:09:13,284 họ ở ngay trước chúng cháu 124 00:09:13,286 --> 00:09:15,955 và cháu đã cầm súng lên 125 00:09:15,957 --> 00:09:18,190 nhưng không thể bóp cò. 126 00:09:18,192 --> 00:09:21,559 Giết người là sai trái. 127 00:09:21,561 --> 00:09:23,927 Có người đã giết Karen và David. 128 00:09:23,929 --> 00:09:26,863 Cứ thế mà giết họ. Hai người đó rất tử tế. 129 00:09:26,865 --> 00:09:28,832 Còn những kẻ muốn giết cháu? 130 00:09:28,834 --> 00:09:31,767 Nếu được thì cháu ước mình không phải giết ai. 131 00:09:34,435 --> 00:09:38,769 Chúng đến và giết bạn bè chúng ta. 132 00:09:38,771 --> 00:09:41,942 Cháu thấy tiếc cho họ. 133 00:09:41,944 --> 00:09:44,309 Tại sao? 134 00:09:44,311 --> 00:09:47,913 Vì lẽ ra họ không cần như thế. 135 00:09:47,915 --> 00:09:50,382 Sớm hay muộn thì cháu cũng sẽ giết chóc. 136 00:09:50,384 --> 00:09:52,749 Cháu buộc phải giết hoặc chịu bị giết. 137 00:09:52,751 --> 00:09:55,087 Nên cháu sẽ thay đổi cách nghĩ. 138 00:09:55,089 --> 00:09:57,390 Cháu phải thay đổi. Mọi người đều thay đổi. 139 00:09:57,392 --> 00:09:59,292 Mọi thứ không như cháu ước đâu. 140 00:09:59,294 --> 00:10:00,991 Nhìn kìa. 141 00:10:11,467 --> 00:10:16,072 Mẹ cháu từng nói mọi chuyện xảy ra theo cách của nó. 142 00:10:32,042 --> 00:10:34,175 Chúng là gì vậy? 143 00:10:34,177 --> 00:10:37,609 - Quả hồ đào. - Cháu thích hồ đào. 144 00:10:37,611 --> 00:10:40,147 Có lẽ ta có thể nghỉ ở đây ít lâu. 145 00:10:45,052 --> 00:10:47,120 Ta vẫn đến Terminus, phải không? 146 00:10:47,122 --> 00:10:49,858 Ta sẽ chỉ ở lại 1, 2 ngày. 147 00:10:49,860 --> 00:10:51,895 Có một giếng đầy nước. 148 00:10:51,897 --> 00:10:53,564 Có hàng rào. 149 00:10:53,565 --> 00:10:55,097 Dù không lớn nhưng cũng có ích. 150 00:10:55,099 --> 00:10:56,831 Ta đã nhìn thấy nai. Chúng ăn hồ đào. 151 00:10:56,833 --> 00:10:58,466 Ta nên giết một con lấy thịt. 152 00:10:58,468 --> 00:11:00,300 Ta cũng ăn được hồ đào, phải không? 153 00:11:00,302 --> 00:11:01,768 Cháu cứ ăn thoải mái. 154 00:11:01,770 --> 00:11:02,836 Nhìn kìa. 155 00:11:06,244 --> 00:11:08,881 Chắc đó là thứ ta ngửi được. 156 00:11:08,883 --> 00:11:10,480 Trông có vẻ xa. 157 00:11:10,482 --> 00:11:12,850 Chẳng biết khởi nguồn thế nào. 158 00:11:12,852 --> 00:11:15,786 Có lẽ do sét. Biết đâu do lửa trại. 159 00:11:15,788 --> 00:11:17,486 Tôi có thể chốt chỗ đó lại. 160 00:11:17,488 --> 00:11:19,389 Đó có thể là nơi lũ nai xuất hiện. 161 00:11:19,391 --> 00:11:23,227 Cứ để đó cho an toàn. 162 00:11:27,631 --> 00:11:30,934 Nếu trong đó có ai thì chẳng di chuyển gì mấy. 163 00:11:30,936 --> 00:11:34,202 Cứ đi sát nhau, tìm từng phòng. 164 00:11:34,204 --> 00:11:36,203 Hai đứa ở yên đấy. 165 00:11:36,205 --> 00:11:39,338 Cô chú chưa ra thì không được vào cho dù có nghe được gì đi nữa. 166 00:11:39,340 --> 00:11:40,838 - Vâng. - Vâng. 167 00:11:40,840 --> 00:11:43,573 Lizzie giữ Judith. Mica, lấy súng ra. 168 00:11:43,575 --> 00:11:45,574 Cháu sẽ phải đứng canh. 169 00:11:47,344 --> 00:11:49,512 Vững vàng lên cô bé. 170 00:12:00,520 --> 00:12:03,121 Họ sẽ ổn thôi. 171 00:12:03,123 --> 00:12:05,055 Không phải thế. 172 00:12:09,858 --> 00:12:12,359 Có phải là một trẻ em không? 173 00:12:12,361 --> 00:12:14,030 Không. 174 00:12:16,967 --> 00:12:18,799 Họ sẽ tìm ra kẻ ở trong đó và họ sẽ... 175 00:12:18,801 --> 00:12:20,497 Thôi đi. Chúng đâu phải con người. 176 00:12:20,499 --> 00:12:23,667 Nhưng em nhầm rồi. Ai cũng nhầm. 177 00:12:23,669 --> 00:12:26,167 Họ đâu còn là người, Lizzie. Họ chết rồi. 178 00:12:38,553 --> 00:12:41,752 Dừng lại! 179 00:12:47,659 --> 00:12:49,526 Cháu ổn chứ? 180 00:12:49,528 --> 00:12:52,996 Coi nào. 181 00:12:52,998 --> 00:12:55,633 Coi nào. Để chú bế nhóc. 182 00:12:55,635 --> 00:12:57,368 - Đến đây. - Ổn chưa? Mica. 183 00:12:57,370 --> 00:12:59,670 Mica, hạ súng xuống. 184 00:12:59,672 --> 00:13:02,671 Cháu làm được rồi. Cháu đã cứu họ. 185 00:13:04,408 --> 00:13:07,509 Sao lại buồn thế, Lizzie? Cháu sợ ư? 186 00:13:07,511 --> 00:13:09,644 Không. 187 00:13:09,646 --> 00:13:12,480 Vậy sao cháu lại khóc? 188 00:13:12,482 --> 00:13:14,717 Cháu không muốn nói. 189 00:13:19,355 --> 00:13:21,588 Shh. 190 00:13:26,159 --> 00:13:28,093 Lizzie. 191 00:13:28,096 --> 00:13:30,830 Em xin lỗi đã la chị. 192 00:13:30,832 --> 00:13:34,431 Chị cứ nhìn hoa đi. 193 00:13:34,433 --> 00:13:36,166 Đếm 1, 2, 3e. 194 00:13:36,168 --> 00:13:38,065 Cùng nhau đếm nào. 195 00:13:38,067 --> 00:13:39,866 Hãy nhìn hoa màu hồng. Chị thấy chứ? 196 00:13:39,868 --> 00:13:42,365 1, 2, 3. 197 00:13:51,874 --> 00:13:53,873 Cháu còn buồn ư? 198 00:13:56,541 --> 00:13:58,978 Đôi lúc cháu không hiểu 199 00:13:58,980 --> 00:14:01,013 nhưng cháu vẫn đang cố. 200 00:14:01,015 --> 00:14:02,917 Thật đấy. 201 00:14:04,486 --> 00:14:05,989 Xem em tìm được gì này. 202 00:14:05,991 --> 00:14:08,893 Em sẽ gọi nó là Griselda Gunderson. 203 00:14:12,194 --> 00:14:15,030 Ta có nhiều nước. 204 00:14:15,032 --> 00:14:18,266 Giờ chỉ cần thịt một con nai thì đâu lại vào đấy. 205 00:14:18,268 --> 00:14:20,699 - Ta sẽ tìm được một con. - Ừ. 206 00:14:25,907 --> 00:14:28,743 - Sao thế? - Chú thấy không quen. 207 00:14:28,745 --> 00:14:30,412 Quen cái gì? 208 00:14:30,414 --> 00:14:34,118 Ta đang sống trong phòng khách của một ngôi nhà. 209 00:14:35,786 --> 00:14:38,519 Vâng, chú thư giãn đi. 210 00:15:04,537 --> 00:15:06,768 Ta nên sống ở đây. 211 00:15:37,563 --> 00:15:40,463 Griselda. 212 00:15:40,465 --> 00:15:43,163 Lizzie. 213 00:15:43,165 --> 00:15:45,300 Coi nào. 214 00:15:47,372 --> 00:15:49,506 - Cháu tránh xa nó ra! - Không! 215 00:15:49,508 --> 00:15:51,608 - Ngay, Lizzie. - Đừng. 216 00:15:51,610 --> 00:15:54,313 - Đừng. - Lizzie! Lizzie! 217 00:15:54,315 --> 00:15:56,148 Đừng! 218 00:15:58,552 --> 00:16:01,187 Nó đang chơi với cháu. Nó muốn một người bạn. 219 00:16:01,189 --> 00:16:02,689 Nó muốn giết cháu. 220 00:16:02,691 --> 00:16:05,527 - Cháu sẽ dụ nó đi xa. - Cháu có thể đã chết. 221 00:16:05,529 --> 00:16:07,663 Cũng như nhau cả! Cô đã giết nó! 222 00:16:07,665 --> 00:16:10,400 - Cô đã giết nó! - Lizzie. 223 00:16:10,402 --> 00:16:15,069 - Cháu giết cô thì sao?! Hả?! - Lizzie. 224 00:16:15,071 --> 00:16:17,372 - Cô không hiểu đâu. - Lizzie. 225 00:16:17,374 --> 00:16:20,677 Cô không hiểu! 226 00:16:20,679 --> 00:16:22,947 Lizzie. Lizzie. 227 00:16:22,949 --> 00:16:25,249 Cô đâu cần giết nó. 228 00:16:25,251 --> 00:16:27,318 Đâu cần thế. Nó đâu muốn hại... 229 00:16:30,554 --> 00:16:32,886 Nó đâu muốn hại bất kỳ ai! 230 00:16:32,888 --> 00:16:35,220 Nó là bạn cháu và cô đã giết nó! 231 00:16:36,222 --> 00:16:37,553 Cô giết nó! 232 00:16:37,555 --> 00:16:39,888 Cô giết nó! 233 00:16:41,557 --> 00:16:43,793 Nó là bạn cháu. 234 00:17:02,385 --> 00:17:04,085 Có nặng quá không? 235 00:17:04,087 --> 00:17:06,923 Tôi vẫn ổn. 236 00:17:09,827 --> 00:17:12,324 Lửa vẫn còn cháy. 237 00:17:12,326 --> 00:17:14,193 Lẽ ra đã ngưng rồi. 238 00:17:14,195 --> 00:17:16,526 Không đâu. Vẫn còn khói đen. 239 00:17:16,527 --> 00:17:19,362 Nếu là khói trắng thì đám cháy không còn nữa. 240 00:17:20,764 --> 00:17:23,198 Cháu nhớ lớp khoa học. 241 00:17:23,200 --> 00:17:25,503 Trừ khi bọn cháu buộc phải 242 00:17:25,505 --> 00:17:28,474 phẫu thuật sâu planaria. 243 00:17:28,476 --> 00:17:31,541 Ngày nay thì cháu phải làm những việc còn tệ hơn, Mica. 244 00:17:31,543 --> 00:17:34,510 - Cháu không cần làm. - Có đấy. 245 00:17:34,512 --> 00:17:37,311 Lizzie lớn hơn cháu và dĩ nhiên là khỏe hơn cháu. 246 00:17:37,313 --> 00:17:39,779 Nhưng cháu thông minh hơn 247 00:17:39,781 --> 00:17:42,781 và hiểu rõ mọi chuyện. 248 00:17:44,150 --> 00:17:45,717 Cháu phải trông chừng chị mình. 249 00:17:45,719 --> 00:17:47,317 Cháu phải... 250 00:17:51,988 --> 00:17:54,054 Cháu bắn đi. 251 00:17:54,056 --> 00:17:56,286 Giống như cô chỉ khi còn trong tù. Bắn đi. 252 00:18:19,845 --> 00:18:21,414 Cháu không thể. 253 00:18:28,289 --> 00:18:30,925 Ta có đào. 254 00:18:50,083 --> 00:18:52,516 Có lẽ ta không cần đến Terminus. 255 00:18:55,087 --> 00:18:57,524 Tôi cũng nghĩ thế. 256 00:18:57,526 --> 00:18:59,827 Mica nói đúng. 257 00:18:59,829 --> 00:19:01,727 Ta có thể ở lại đây. 258 00:19:01,729 --> 00:19:04,162 Ta có thể sống ở lại. 259 00:19:07,568 --> 00:19:10,135 Tôi biết Lizzie và Mica. 260 00:19:11,204 --> 00:19:13,773 Tôi biết Judith. 261 00:19:13,775 --> 00:19:15,908 Tôi biết cô. 262 00:19:15,910 --> 00:19:18,109 Tôi tin cô. 263 00:19:18,111 --> 00:19:20,576 Tôi không biết liệu mình có thể đi đến nơi nào nữa không. 264 00:19:22,446 --> 00:19:24,547 Ta có thể ở lại. 265 00:19:24,549 --> 00:19:27,148 Có thể sống ở đây. 266 00:19:35,322 --> 00:19:37,290 Lizzie? 267 00:19:38,625 --> 00:19:40,159 Lizzie? 268 00:20:00,251 --> 00:20:02,251 Đừng lo. 269 00:20:02,253 --> 00:20:04,018 Tôi sẽ mang đến nữa. 270 00:20:04,020 --> 00:20:05,652 Lizzie. 271 00:20:07,855 --> 00:20:10,292 Khi đặt tên cho chúng 272 00:20:10,294 --> 00:20:12,730 ta chỉ giả vờ rằng mọi thứ không quá tệ. 273 00:20:12,732 --> 00:20:14,632 Nhưng không phải thế. 274 00:20:14,634 --> 00:20:17,699 Chúng rất tệ. 275 00:20:17,701 --> 00:20:20,302 Ta không thể giả vờ nữa. 276 00:20:20,304 --> 00:20:23,876 Chị không giả vờ. Em mới là kẻ giả vờ. 277 00:20:23,878 --> 00:20:27,413 Chị có thể nghe thấy họ. 278 00:20:31,353 --> 00:20:34,326 Chúng muốn giết chị. 279 00:20:34,328 --> 00:20:37,060 Họ chỉ muốn chị thay đổi. 280 00:20:37,062 --> 00:20:39,796 Họ có thể biến chị giống như họ. 281 00:20:39,798 --> 00:20:42,198 Có lẽ chị nên thay đổi. 282 00:20:44,103 --> 00:20:45,537 Thôi đi. 283 00:20:45,539 --> 00:20:47,939 Chị có thể làm mọi người hiểu. 284 00:20:47,941 --> 00:20:50,242 Lizzie. 285 00:20:53,975 --> 00:20:57,042 Lizzie, chúng đến kìa. Lizzie! 286 00:21:05,315 --> 00:21:06,949 Carol! 287 00:21:16,528 --> 00:21:18,597 Cứu! 288 00:21:18,599 --> 00:21:21,265 Cứu, Carol! Lizzie! 289 00:21:21,267 --> 00:21:23,332 - Lizzie! - Mica! 290 00:21:23,334 --> 00:21:25,468 - Mica! - Lizzie! 291 00:21:25,470 --> 00:21:27,872 Thả ra! Giúp cháu! 292 00:21:27,874 --> 00:21:30,809 - Cứu! - Đằng sau! 293 00:22:06,579 --> 00:22:08,380 Ổn rồi. 294 00:22:10,150 --> 00:22:12,248 Được rồi. 295 00:22:32,159 --> 00:22:34,493 Cháu phải giúp ngăn họ. 296 00:22:37,599 --> 00:22:40,300 Giờ cháu hiểu chúng là gì rồi chứ? 297 00:22:42,535 --> 00:22:45,236 Cháu biết... 298 00:22:45,238 --> 00:22:47,773 Cháu biết mình phải làm gì. 299 00:22:47,775 --> 00:22:49,507 Cháu biết. 300 00:22:51,410 --> 00:22:54,078 Thật đáng sợ và kinh khủng 301 00:22:54,080 --> 00:22:56,280 khi việc đó khiến cháu thay đổi. 302 00:22:59,615 --> 00:23:01,248 Vì thế chúng ta phải ở đây. 303 00:23:01,250 --> 00:23:04,085 Đó là cái giá của sự trưởng thành. 304 00:23:05,787 --> 00:23:07,920 Cháu không muốn hại ai cả. 305 00:23:09,622 --> 00:23:11,888 Cháu không muốn là người xấu. 306 00:23:11,890 --> 00:23:14,857 Đôi lúc cần phải làm vậy. 307 00:23:14,859 --> 00:23:16,959 Nhưng chỉ đôi lúc. 308 00:23:19,864 --> 00:23:22,869 Không. 309 00:23:25,373 --> 00:23:28,508 Giờ ta có nhiều quả hồ đào. 310 00:23:28,509 --> 00:23:30,176 Rất nhiều. 311 00:23:30,178 --> 00:23:32,545 - Cháu chưa thấy ớn ư? - Chưa ạ. 312 00:23:37,387 --> 00:23:40,122 Khi còn nhỏ thì cô từng cùng bà mình làm món này. 313 00:23:40,124 --> 00:23:42,125 Mùi chúng thơm quá. 314 00:23:43,628 --> 00:23:45,530 Xong. Được rồi. 315 00:23:45,532 --> 00:23:48,600 Cô nghĩ bọn cháu đã sẵn sàng cho việc nấu nướng rồi đấy. 316 00:23:48,602 --> 00:23:50,704 Ai muốn làm nào? 317 00:23:50,706 --> 00:23:53,142 Cháu. 318 00:23:56,342 --> 00:23:59,137 Hai đứa nhóc thích ở đây. 319 00:23:59,139 --> 00:24:01,704 Ta có thể trồng thêm thực phẩm. 320 00:24:01,706 --> 00:24:04,774 Tìm một chiếc xe để có đường thoát. 321 00:24:09,377 --> 00:24:12,381 Nếu anh không muốn đến Terminus thì ta có thể ở lại. 322 00:24:15,985 --> 00:24:18,087 Có thể đấy. 323 00:24:24,457 --> 00:24:27,389 Nhưng đâu có nghĩa ta sẽ ở đây mãi. 324 00:24:27,391 --> 00:24:29,157 Chỉ là... 325 00:24:30,926 --> 00:24:32,760 khi càng thân thiết hơn thì 326 00:24:32,762 --> 00:24:35,062 tôi nhận thấy 327 00:24:35,065 --> 00:24:38,464 mình chưa sẵn sàng sống bên cạnh người khác. 328 00:24:38,466 --> 00:24:40,468 Đừng cố quá. 329 00:24:50,281 --> 00:24:52,446 Tôi mơ về Karen. 330 00:24:54,583 --> 00:24:56,783 Tối nào cũng mơ về cô ấy. 331 00:24:59,354 --> 00:25:01,820 Và nhiều khi, tôi quên rằng cô ấy đã chết. 332 00:25:06,391 --> 00:25:07,995 Đôi khi... 333 00:25:09,865 --> 00:25:12,299 chúng tôi nói chuyện. 334 00:25:14,132 --> 00:25:17,098 Và đôi khi 335 00:25:17,100 --> 00:25:19,199 tôi thấy cô ấy trong một đám đông... 336 00:25:22,171 --> 00:25:24,472 tại một thành phố mà tôi chưa từn đến đó. 337 00:25:25,976 --> 00:25:28,845 Và quay lại lúc mọi chuyện chưa xảy ra. 338 00:25:34,655 --> 00:25:36,721 Nhưng rồi... 339 00:25:38,019 --> 00:25:41,520 có những đêm tồi tệ... 340 00:25:43,423 --> 00:25:45,826 Tôi thấy người giết cô ấy. 341 00:25:48,594 --> 00:25:53,229 Người lạ nào đấy. 342 00:25:57,430 --> 00:26:00,732 Và tôi lại mất cô ấy lần nữa. 343 00:26:08,473 --> 00:26:10,641 Nhưng đó là vấn đề, nhỉ? 344 00:26:10,643 --> 00:26:13,338 Những người còn sống bị ám ảnh bởi cái chết. 345 00:26:15,405 --> 00:26:18,140 Chúng ta là chính mình. 346 00:26:18,142 --> 00:26:20,642 Và làm điều phải làm 347 00:26:20,644 --> 00:26:23,078 vì họ vẫn còn sống. 348 00:26:24,379 --> 00:26:26,979 Trong đầu chúng ta. 349 00:26:26,981 --> 00:26:28,948 Trong rừng. 350 00:26:30,183 --> 00:26:32,619 Cả thế giới đang bị ám. 351 00:26:34,356 --> 00:26:36,955 Và không đời nào thoát khỏi điều đó. 352 00:26:38,257 --> 00:26:40,426 Cho đến khi chúng ta chết. 353 00:26:42,896 --> 00:26:44,996 Tyreese. 354 00:26:58,508 --> 00:27:01,576 Biết đâu họ không ám ảnh chúng ta. 355 00:27:04,047 --> 00:27:08,715 Biết đâu họ đang dạy chúng ta. 356 00:27:10,352 --> 00:27:13,090 Giúp chúng ta nhớ về họ... 357 00:27:15,125 --> 00:27:18,393 để chúng ta có thể sống với việc mình cần phải làm. 358 00:27:27,368 --> 00:27:29,002 Này. 359 00:27:30,304 --> 00:27:33,503 Đừng bao giờ xấu hổ về chính mình, Carol. 360 00:27:35,074 --> 00:27:38,142 Cô đã làm điều đúng với hai bé gái đó. 361 00:27:38,144 --> 00:27:41,341 Với mọi người. 362 00:27:55,820 --> 00:27:58,187 Sẽ săn được thôi. 363 00:27:58,189 --> 00:28:00,523 Chắc còn chưa đến mùa săn nai. 364 00:28:03,490 --> 00:28:06,223 Chồng tôi từng đi săn. 365 00:28:06,225 --> 00:28:09,893 Năm nào cũng kể mãi một truyện cười ngu ngốc. 366 00:28:11,628 --> 00:28:13,429 Cô sẽ kể chứ? 367 00:28:13,431 --> 00:28:15,797 Tôi nghĩ chắc phải kể thôi nhỉ? 368 00:28:15,799 --> 00:28:17,700 Phải. 369 00:28:17,702 --> 00:28:20,034 Được. 370 00:28:20,036 --> 00:28:23,941 Đậu "Beer nuts" và "bi nai" khác nhau ở chỗ nào? 371 00:28:26,077 --> 00:28:29,446 Đậu "Beer nuts" có giá 1.79 đô, 372 00:28:29,449 --> 00:28:31,682 "bi nai" chỉ có ở nai đực. 373 00:28:31,684 --> 00:28:34,951 Một truyện ngu, 374 00:28:34,953 --> 00:28:37,387 nhưng không đời nào là một truyện ngu mà vui. 375 00:28:37,389 --> 00:28:40,792 Đã bảo rồi. Còn hơn thế nữa mà. 376 00:28:52,473 --> 00:28:55,273 Đừng lo. Nó sẽ quay lại. 377 00:28:55,276 --> 00:28:57,076 Cháu chưa làm hư não nó. 378 00:29:21,335 --> 00:29:23,966 Không! Ta phải chờ. 379 00:29:23,968 --> 00:29:25,534 Cháu cần cho hai người thấy. 380 00:29:25,536 --> 00:29:28,504 Cuối cùng sẽ hiểu thôi. Ta phải chờ. 381 00:29:30,740 --> 00:29:33,340 Lizzie, bỏ súng xuống. 382 00:29:33,342 --> 00:29:35,742 Cháu muốn chúng ta cùng chờ. 383 00:29:35,744 --> 00:29:38,011 Cùng chờ được mà. 384 00:29:38,013 --> 00:29:40,945 Chỉ cần cháu đưa súng cho cô. 385 00:29:42,248 --> 00:29:44,147 Cô thề là ta có thể chờ. 386 00:29:53,422 --> 00:29:57,094 Cháu và Tyreese nên đưa Judith ra sau. 387 00:29:57,096 --> 00:29:59,395 Con bé không an toàn đâu. 388 00:29:59,397 --> 00:30:01,831 Nhưng Judith cũng có thể thay đổi. 389 00:30:01,833 --> 00:30:04,934 - Cháu định... - Con bé còn chưa biết đi. 390 00:30:07,402 --> 00:30:09,770 Cô nói đúng. 391 00:30:13,143 --> 00:30:15,477 Cả hai đưa Judith ra sau nhà 392 00:30:15,479 --> 00:30:17,948 rồi ta sẽ ăn trưa. 393 00:30:17,950 --> 00:30:20,918 Cô sẽ trói Mica lại. 394 00:30:20,920 --> 00:30:23,251 Để em cháu không đi đâu mất. 395 00:30:23,253 --> 00:30:25,855 Cô hứa sẽ làm thế chứ? 396 00:30:25,857 --> 00:30:28,058 Mm-hmm. 397 00:30:28,060 --> 00:30:30,227 Cô hứa. 398 00:30:30,229 --> 00:30:32,793 Cô sẽ dùng dây giày cô bé. 399 00:30:53,447 --> 00:30:56,517 Đi nào, Lizzie. 400 00:31:39,239 --> 00:31:41,339 Tôi mang cho nó đồ ăn. 401 00:31:43,107 --> 00:31:45,542 Đã dọn phòng nó. 402 00:31:45,544 --> 00:31:48,749 Chắc chắn nó không giấu bất cứ con dao nào 403 00:31:48,752 --> 00:31:50,782 hay bất cứ thứ nào giống thế. 404 00:31:58,556 --> 00:32:00,888 Nó có một hộp đầy chuột. 405 00:32:03,059 --> 00:32:06,498 Tôi hỏi có phải chính nó đã cho xác sống ăn khi ở tù không. 406 00:32:08,267 --> 00:32:10,134 Chính là nó. 407 00:32:14,106 --> 00:32:16,879 Và ở hầm mộ, 408 00:32:16,881 --> 00:32:19,749 ta tìm được một con thỏ 409 00:32:19,751 --> 00:32:23,120 bị xé xác và ghim vào bảng. 410 00:32:24,623 --> 00:32:26,795 Cũng chính là nó. 411 00:32:27,997 --> 00:32:30,530 Nó nói chỉ muốn vui vẻ. 412 00:32:36,234 --> 00:32:38,234 Tôi đang nghĩ 413 00:32:38,236 --> 00:32:41,999 có lẽ chính nó đã giết Karen và David. 414 00:32:42,001 --> 00:32:45,137 Nhưng tôi không biết làm sao nó có thể kéo nổi họ đi. 415 00:32:46,474 --> 00:32:49,508 Nó có thể cứ để họ biến đổi. 416 00:32:49,510 --> 00:32:51,510 Không phải nó. 417 00:32:57,821 --> 00:33:00,288 Ta làm gì đây? 418 00:33:00,290 --> 00:33:02,891 Tôi và nó có thể bỏ đi. 419 00:33:02,893 --> 00:33:04,460 Sao? 420 00:33:06,396 --> 00:33:09,131 Ta không thể để nó và Judith cùng sống với nhau. 421 00:33:09,133 --> 00:33:13,001 Mình cô thì không sống nổi đâu. 422 00:33:13,004 --> 00:33:16,240 Nó không thể sống cạnh người khác. 423 00:33:16,242 --> 00:33:19,440 Có lẽ ta nên giúp nó. 424 00:33:19,442 --> 00:33:21,808 Nói chuyện với nó. 425 00:33:21,810 --> 00:33:24,176 Đây chính là bản chất của nó. 426 00:33:26,048 --> 00:33:28,381 Luôn có sẵn trong nó. 427 00:33:30,384 --> 00:33:32,286 Tôi không thấy được điều đó. 428 00:33:32,288 --> 00:33:35,021 - Sao cô lại thế? - Tôi nên thấy điều đó. 429 00:33:40,162 --> 00:33:42,563 Vậy có lẽ ta nên bỏ đi. 430 00:33:42,565 --> 00:33:44,532 Tôi và Judith. 431 00:33:44,534 --> 00:33:46,502 Anh cũng sẽ chết thôi. 432 00:33:52,045 --> 00:33:54,712 Nó không thể ở bên người khác. 433 00:34:18,735 --> 00:34:22,006 Cháu nên hái mấy bông hoa dại 434 00:34:22,008 --> 00:34:24,608 để tặng cho Mica khi em cháu quay lại. 435 00:34:24,610 --> 00:34:26,912 Được, con bé thích hoa mà. 436 00:34:34,388 --> 00:34:37,091 Lửa vẫn còn cháy. 437 00:34:37,093 --> 00:34:39,361 Không. 438 00:34:39,363 --> 00:34:41,160 Khói trắng rồi. 439 00:34:41,162 --> 00:34:42,929 Lửa đã tắt. 440 00:34:44,432 --> 00:34:46,968 Cô biết mọi chuyện. 441 00:34:46,970 --> 00:34:49,503 Không phải. 442 00:34:51,073 --> 00:34:53,007 Gì thế? 443 00:34:54,676 --> 00:34:56,743 Sao vậy? 444 00:34:58,646 --> 00:35:01,381 Cô giận cháu à? 445 00:35:01,383 --> 00:35:04,417 Cô muốn nói về chuyện đó phải không? 446 00:35:07,055 --> 00:35:10,125 Cháu xin lỗi vì chĩa súng vào cô. 447 00:35:10,128 --> 00:35:12,526 Cháu chỉ cần cô chú chờ thôi. 448 00:35:14,961 --> 00:35:16,826 Cô biết. 449 00:35:18,696 --> 00:35:20,694 Cháu xin lỗi. 450 00:35:22,029 --> 00:35:23,660 Cô giận cháu. 451 00:35:25,924 --> 00:35:28,491 Cô thương cháu, Lizzie. 452 00:35:31,798 --> 00:35:34,999 Và mọi chuyện phải xảy ra theo cách của nó. 453 00:35:36,468 --> 00:35:38,668 Cháu xin lỗi. 454 00:35:38,670 --> 00:35:41,105 Xin đừng giận cháu. 455 00:35:41,107 --> 00:35:43,375 Cháu xin lỗi. 456 00:35:43,377 --> 00:35:46,577 Cứ nhìn vào hoa đi, Lizzie. 457 00:35:52,582 --> 00:35:55,251 Cứ nhìn hoa đi. 458 00:36:02,292 --> 00:36:06,128 Cháu cứ nhìn hoa đi. 459 00:38:06,962 --> 00:38:09,965 Tôi đã giết Karen và David. 460 00:38:14,470 --> 00:38:17,239 Tôi phải ngăn dịch bệnh phát tán. 461 00:38:17,241 --> 00:38:19,707 Tôi phải ngăn người chúng ta không chết nữa. 462 00:38:25,379 --> 00:38:27,413 Không phải do Lizzie. 463 00:38:28,648 --> 00:38:31,385 Không phải người lạ. 464 00:38:35,421 --> 00:38:38,155 Tyreese, chính là tôi. 465 00:38:45,962 --> 00:38:48,098 Cô làm điều phải làm. 466 00:39:04,148 --> 00:39:06,746 Cô ấy có biết chuyện gì sắp xảy ra không? 467 00:39:09,415 --> 00:39:11,382 Cô ấy có sợ không? 468 00:39:21,856 --> 00:39:23,820 Có nhanh không? 469 00:39:25,991 --> 00:39:28,092 Có. 470 00:39:44,768 --> 00:39:47,135 Làm việc cần phải làm. 471 00:40:08,652 --> 00:40:10,586 Tôi tha thứ cho cô. 472 00:40:14,259 --> 00:40:16,362 Tôi sẽ không bao giờ quên. 473 00:40:18,096 --> 00:40:20,495 Chuyện xảy ra. 474 00:40:20,497 --> 00:40:23,064 Cô ra tay. 475 00:40:23,066 --> 00:40:25,699 Cô cảm nhận được. 476 00:40:25,701 --> 00:40:28,002 Tôi biết điều đó. 477 00:40:29,304 --> 00:40:31,338 Nó trở thành một phần con người. 478 00:40:33,209 --> 00:40:35,009 Tôi cũng vậy. 479 00:40:39,314 --> 00:40:42,947 Nhưng tôi tha thứ cho cô. 480 00:40:49,654 --> 00:40:51,857 Cám ơn anh. 481 00:40:57,492 --> 00:40:59,724 Ta không cần ở lại. 482 00:41:03,731 --> 00:41:05,931 Ta không thể ở lại. 483 00:41:31,795 --> 00:41:35,697 Cháu không sợ giết chóc. 484 00:41:35,699 --> 00:41:38,234 Cháu chỉ sợ. 485 00:41:39,972 --> 00:41:42,106 Cháu đừng sợ. 486 00:41:42,108 --> 00:41:44,374 Sao lại thế? 487 00:41:44,376 --> 00:41:46,812 Cháu chiến đấu... 488 00:41:46,814 --> 00:41:48,813 và tiếp tục chiến đấu. 489 00:41:49,814 --> 00:41:51,883 Đừng đầu hàng. 490 00:41:53,287 --> 00:41:55,786 Và có ngày, 491 00:41:55,788 --> 00:41:58,786 cháu sẽ thay đổi. 492 00:42:03,028 --> 00:42:05,396 Tất cả chúng ta đều thay đổi. 493 00:42:24,528 --> 00:42:28,201 davidseanghia .: www.phudeviet.org :.