1
00:00:07,976 --> 00:00:12,163
♪ May the work I've done ♪
2
00:00:12,164 --> 00:00:16,221
♪ Speak for me ♪
3
00:00:17,373 --> 00:00:22,584
♪ May the work
I've done... ♪
4
00:00:22,962 --> 00:00:24,931
Tóc tai anh kinh lắm rồi đấy.
5
00:00:24,932 --> 00:00:27,003
♪ Speak for me... ♪
6
00:00:27,004 --> 00:00:29,104
Sẵn sàng để về hưu rồi.
7
00:00:29,105 --> 00:00:31,809
Hoàn toàn thư giãn.
8
00:00:31,810 --> 00:00:33,796
Anh đang nghĩ đến việc
trở thành thợ sửa ống nước,
9
00:00:33,797 --> 00:00:35,730
thợ chăn cừu hay nghề gì đó.
10
00:00:35,731 --> 00:00:37,300
Giờ chưa chăn cừu được đâu, Abraham.
11
00:00:37,301 --> 00:00:38,738
Nhiệm vụ vẫn chưa hoàn thành.
12
00:00:38,739 --> 00:00:41,373
Đúng vãi.
13
00:00:41,374 --> 00:00:44,212
Giỏi lắm đấy.
14
00:00:44,213 --> 00:00:47,585
Có lẽ anh sẽ để em
cạo anh trọc lóc,
15
00:00:47,586 --> 00:00:49,825
mượt như da cá heo.
16
00:00:49,826 --> 00:00:51,627
Tối nay em sẽ cắt cho anh.
17
00:00:51,628 --> 00:00:53,630
Đồng ý.
18
00:00:53,631 --> 00:00:57,669
Biết đâu Rosita có thể
cắt tóc luôn cho anh.
19
00:00:57,670 --> 00:01:00,908
Tóc anh khá dài rồi đấy.
20
00:01:00,909 --> 00:01:03,915
Hay tóc là cội nguồn sức mạnh của anh?
(Xem Thần thoại Samson)
21
00:01:03,916 --> 00:01:07,352
Tôi chưa từng giết con sư tử nào.
22
00:01:07,353 --> 00:01:09,187
Sẽ không ai dám đặt cược vào tôi
23
00:01:09,188 --> 00:01:11,860
rằng tôi sẽ giết hàng ngàn người phàm
chỉ bằng xương hàm của một con lừa.
24
00:01:11,861 --> 00:01:15,269
Vậy anh sinh ra là chỉ cứu thế giới thôi ư?
25
00:01:15,270 --> 00:01:17,670
Ừ.
26
00:01:18,872 --> 00:01:20,809
Sao thế?
27
00:01:20,810 --> 00:01:24,384
- Chuyện tối qua?
- Không có gì.
28
00:01:24,385 --> 00:01:28,057
Mà phải, và ngày mai nữa.
29
00:01:28,058 --> 00:01:30,128
Tôi đang nghĩ đến Linh mục đó,
30
00:01:30,129 --> 00:01:32,432
những gì anh ta đã làm.
31
00:01:37,308 --> 00:01:41,748
♪ May the service I give ♪
32
00:01:41,749 --> 00:01:45,223
♪ Speak for me... ♪
33
00:01:45,224 --> 00:01:48,261
Có lẽ họ chỉ ở ngay sau chúng ta.
34
00:01:48,262 --> 00:01:51,130
Có lẽ Daryl và Carol đã quay lại.
35
00:01:51,131 --> 00:01:54,434
Có lẽ họ theo bản đồ,
tìm được vài chiếc xe,
36
00:01:54,435 --> 00:01:56,271
và lên đường.
37
00:01:56,272 --> 00:01:57,972
Họ sẽ đuổi kịp.
38
00:01:57,973 --> 00:02:00,006
Ta đã nói rõ đường đi cho họ.
39
00:02:02,412 --> 00:02:04,549
Sẽ mất bao lâu?
40
00:02:04,550 --> 00:02:07,783
Sau khi anh đến được chỗ đó
và làm việc anh phải làm?
41
00:02:08,819 --> 00:02:10,823
Tùy thuộc vào vài yếu tố
42
00:02:10,824 --> 00:02:12,491
trong đó có mật độ lây nhiễm
43
00:02:12,492 --> 00:02:14,726
của các vị trí mục tiêu trên toàn cầu.
44
00:02:14,727 --> 00:02:16,628
Khoan, vị trí mục tiêu?
45
00:02:16,629 --> 00:02:18,296
Anh muốn nói về tên lửa ư?
46
00:02:19,733 --> 00:02:22,036
Đó là thông tin mật.
47
00:02:22,037 --> 00:02:24,240
Tôi tưởng ta đã nói rõ.
48
00:02:24,241 --> 00:02:26,042
Nhỡ tất cả còn sống thì sao?
49
00:02:26,043 --> 00:02:28,112
Các bí mật vẫn được giữ kín chứ?
50
00:02:28,113 --> 00:02:30,381
Phải.
51
00:02:30,382 --> 00:02:32,651
Tốc độ thường
52
00:02:32,652 --> 00:02:34,020
phục thuộc vào một số yếu tố
53
00:02:34,021 --> 00:02:35,689
như thời tiết toàn cầu,
54
00:02:35,690 --> 00:02:37,159
đã được mô hình hóa
dựa vào giả thuyết là
55
00:02:37,160 --> 00:02:39,194
xe cộ, máy bay, thuyền và xe lửa
56
00:02:39,195 --> 00:02:40,861
sẽ không thả khí hydrocarbon
57
00:02:40,862 --> 00:02:42,663
vào khí quyển trong thời gian dài.
58
00:02:42,664 --> 00:02:44,367
Có thay đổi cuộc chơi một chút
59
00:02:44,368 --> 00:02:46,835
khi liên quan đến
tác nhân lây truyền qua không khí.
60
00:02:50,541 --> 00:02:53,613
Tại tóc của anh lại quan trọng vậy?
61
00:02:53,614 --> 00:02:55,948
Bởi vì tôi thích thế.
62
00:02:55,949 --> 00:02:58,151
Không ai được đụng vào tóc tôi.
63
00:02:58,152 --> 00:03:00,287
Cô nghe rõ chứ, Espinoza?
64
00:03:00,288 --> 00:03:02,888
To và rõ.
65
00:03:02,889 --> 00:03:04,189
Cứ cười thoải mái đi.
66
00:03:04,190 --> 00:03:05,890
Không ai cười nhạo anh đâu.
67
00:03:05,891 --> 00:03:08,624
Người thông minh nhất tôi từng gặp
lại thích kiểu tóc của tôi.
68
00:03:08,625 --> 00:03:10,222
Sếp cũ của tôi, T. Brooks Ellis,
69
00:03:10,223 --> 00:03:13,625
Giám đốc Dự án Gen Nhân loại.
70
00:03:13,626 --> 00:03:14,962
Ông nói tóc tôi khiến tôi,
71
00:03:14,963 --> 00:03:17,966
trích dẫn, "một người vui nhộn,"
72
00:03:17,967 --> 00:03:20,600
đó chính là tôi.
73
00:03:22,336 --> 00:03:24,804
Tôi không phải là Samson.
74
00:03:24,805 --> 00:03:26,903
75
00:03:26,904 --> 00:03:28,738
76
00:03:28,739 --> 00:03:30,773
77
00:03:38,782 --> 00:03:41,491
♪ May the service I give ♪
78
00:03:41,991 --> 00:03:43,891
♪ Speak for me ♪
79
00:03:43,892 --> 00:03:45,683
♪ You remember this ♪
80
00:03:45,684 --> 00:03:48,882
♪ The work I've done... ♪
81
00:03:51,292 --> 00:03:56,292
82
00:04:09,441 --> 00:04:12,946
83
00:04:33,881 --> 00:04:44,119
84
00:04:46,404 --> 00:04:49,239
85
00:04:52,815 --> 00:04:55,081
86
00:04:56,983 --> 00:05:00,588
87
00:05:01,525 --> 00:05:04,990
88
00:05:07,162 --> 00:05:09,831
89
00:05:13,235 --> 00:05:16,105
90
00:05:26,809 --> 00:05:29,163
Ellen...
91
00:05:31,085 --> 00:05:33,664
Ellen!
92
00:05:33,974 --> 00:05:35,107
93
00:05:35,108 --> 00:05:37,767
Eugene!
94
00:05:39,603 --> 00:05:41,607
Eugene!
95
00:05:41,608 --> 00:05:43,875
Eugene, anh ổn chứ?
96
00:05:43,876 --> 00:05:46,114
Tay linh mục...
97
00:05:46,115 --> 00:05:47,337
không nhìn ra lối thoát khác.
98
00:05:47,338 --> 00:05:48,939
Cố lên, được chứ?
99
00:05:50,515 --> 00:05:52,225
Mọi người ổn chứ?
100
00:05:52,226 --> 00:05:53,807
- Ổn.
- Tôi ổn.
101
00:05:53,808 --> 00:05:55,748
Máy bén lửa rồi.
Ta phải thoát ra ngay.
102
00:05:55,749 --> 00:05:56,602
Tôi biết.
103
00:05:56,928 --> 00:06:00,900
Tôi và anh ra trước, hạ chúng,
104
00:06:00,901 --> 00:06:04,469
dọn đường cho Maggie
và Rosita thoát ra,
105
00:06:04,470 --> 00:06:06,271
rồi tất cả tấn công chúng, được chứ?
106
00:06:06,272 --> 00:06:08,707
Được rồi.
Tiến hành thôi.
107
00:06:08,708 --> 00:06:10,775
108
00:06:10,776 --> 00:06:12,577
- Tara?
- Hả?
109
00:06:12,578 --> 00:06:14,243
Cô yểm trợ Eugene,
chỉ ra ngoài khi ổn.
110
00:06:14,244 --> 00:06:16,112
- Rồi.
- Chờ lệnh!
111
00:06:16,113 --> 00:06:18,347
Đi!
112
00:06:28,390 --> 00:06:30,657
113
00:06:36,793 --> 00:06:39,327
Đi nào.
Tôi biết là đáng sợ
114
00:06:39,328 --> 00:06:42,833
nhưng giờ là lúc dũng cảm.
- Tôi không tự nguyện.
115
00:06:42,834 --> 00:06:44,734
Giờ chính là lúc đó.
116
00:06:44,735 --> 00:06:47,096
Cầm lấy, biết đâu sẽ cần anh giúp.
117
00:06:49,109 --> 00:06:51,478
Đi nào.
118
00:06:55,448 --> 00:06:57,816
Tôi ở ngay sau anh.
119
00:06:59,018 --> 00:07:01,685
120
00:07:18,872 --> 00:07:21,905
121
00:07:57,639 --> 00:07:59,608
Whew.
122
00:08:00,811 --> 00:08:03,717
Kiểm tra Eugene xem
anh ta có bị gì không.
123
00:08:03,718 --> 00:08:05,720
Tôi ổn.
Chỉ bị xây xát một chút.
124
00:08:05,721 --> 00:08:07,421
Kiểm tra anh ta!
125
00:08:15,160 --> 00:08:18,199
- Máu của anh hả?
- Ừ.
126
00:08:18,200 --> 00:08:22,600
Vết thương lại mở miệng.
127
00:08:22,601 --> 00:08:25,536
Vài vết trầy xước chỉ là chuyện nhỏ.
128
00:08:25,537 --> 00:08:27,673
Chúng chỉ khiến thêm hưng phấn.
129
00:08:27,674 --> 00:08:30,007
Túi cứu thương ở trong xe.
130
00:08:30,008 --> 00:08:32,076
Tôi sẽ xem ta có gì.
131
00:08:32,077 --> 00:08:34,777
132
00:08:36,747 --> 00:08:39,249
133
00:08:42,553 --> 00:08:46,556
Ta không dừng lại mà sẽ đi tiếp.
134
00:08:46,557 --> 00:08:49,761
Ta sẽ tìm được chiếc xe khác.
135
00:08:49,762 --> 00:08:51,694
Nhiệm vụ vẫn như cũ.
136
00:08:51,695 --> 00:08:52,925
Thật tình mà nói thì...
137
00:08:52,926 --> 00:08:54,760
chúng ta gặp rắc rối lớn rồi.
138
00:08:54,761 --> 00:08:57,529
Sẽ mất rất nhiều thời gian đi đường.
139
00:08:57,530 --> 00:08:59,329
- Nhà thờ chỉ cách đây 15 dặm...
140
00:08:59,330 --> 00:08:59,898
- Không.
141
00:08:59,899 --> 00:09:02,099
Ta không dừng lại.
Ta không quay về.
142
00:09:02,100 --> 00:09:04,334
Ta đang trong thời chiến
và rút lui nghĩa là thua cuộc.
143
00:09:04,335 --> 00:09:06,203
Kế hoạch là đi đến cùng.
144
00:09:06,204 --> 00:09:08,403
Tất cả đều hiểu điều đó.
145
00:09:09,972 --> 00:09:12,374
Chúng ta sẽ kết thúc chuyện này
vì đó là sứ mệnh của ta.
146
00:09:12,375 --> 00:09:14,942
Mọi hướng đi đều bị đặt dấu hỏi.
147
00:09:14,943 --> 00:09:18,747
Ta không quay lại!
148
00:09:18,748 --> 00:09:21,081
Này.
Anh ổn chứ?
149
00:09:21,082 --> 00:09:23,616
Còn hơn là ổn.
150
00:09:23,617 --> 00:09:25,584
Chúng tôi sẽ đi với anh.
151
00:09:25,585 --> 00:09:28,815
Anh là chỉ huy.
152
00:09:29,984 --> 00:09:32,785
Tôi chỉ cần biết là anh vẫn ổn.
153
00:09:33,855 --> 00:09:36,988
Đây là cách ngăn chặn mọi chuyện.
154
00:09:36,989 --> 00:09:39,856
Tôi không chấp nhận dừng lại.
Thế giới cũng thế.
155
00:09:41,692 --> 00:09:44,964
Tôi gặp chút khó khăn
vì vụ tai nạn lúc nãy.
156
00:09:44,965 --> 00:09:47,933
Tôi căng thẳng và chán nản
khi thấy cái xe đó hư,
157
00:09:47,934 --> 00:09:49,768
nhưng nếu anh bảo chúng ta đi tiếp thì
158
00:09:49,769 --> 00:09:52,372
Tôi hoàn toàn ổn.
159
00:09:56,946 --> 00:09:59,250
Chúng ta đi tiếp.
160
00:09:59,251 --> 00:10:00,586
Tôi sẽ cố bình tĩnh lại.
161
00:10:00,587 --> 00:10:02,590
Ừ.
162
00:10:02,591 --> 00:10:04,456
Trên đường đi, chúng ta sẽ tìm được
thứ chúng ta cần...
163
00:10:04,457 --> 00:10:07,261
như mọi khi.
- Ừ.
164
00:10:07,262 --> 00:10:09,698
Em không làm gì ngu ngốc đâu.
165
00:10:09,699 --> 00:10:12,437
Có lẽ ta sẽ tìm được vài chiếc xe đạp.
166
00:10:12,438 --> 00:10:14,338
Xe đạp thì đâu có cháy.
167
00:10:20,713 --> 00:10:22,381
Được rồi.
168
00:10:22,382 --> 00:10:23,915
Ừ.
169
00:10:29,054 --> 00:10:31,925
170
00:10:36,398 --> 00:10:39,168
Eugene, anh làm gì thế?
171
00:10:39,169 --> 00:10:41,500
Không có gì.
172
00:10:42,401 --> 00:10:44,603
Đi thôi.
173
00:11:06,506 --> 00:11:08,308
Ellen!
174
00:11:11,018 --> 00:11:12,650
Ell...?
175
00:11:16,389 --> 00:11:18,759
Ellen?
176
00:11:20,762 --> 00:11:23,525
Ellen.
177
00:11:29,167 --> 00:11:31,799
178
00:11:33,967 --> 00:11:36,302
179
00:11:39,506 --> 00:11:42,273
Đi nào.
180
00:11:57,781 --> 00:12:00,148
181
00:12:06,557 --> 00:12:09,758
182
00:12:52,801 --> 00:12:56,231
183
00:13:22,588 --> 00:13:26,023
184
00:13:33,534 --> 00:13:35,933
185
00:13:45,911 --> 00:13:48,081
186
00:13:59,363 --> 00:14:01,132
Tôi sẽ đi kiểm tra.
187
00:14:01,133 --> 00:14:03,968
Rồi.
188
00:14:20,783 --> 00:14:23,316
189
00:14:34,095 --> 00:14:35,496
Này.
190
00:14:35,497 --> 00:14:37,796
Này.
191
00:14:39,266 --> 00:14:41,169
Cám ơn anh.
192
00:14:41,170 --> 00:14:43,504
Vì chuyện gì?
193
00:14:43,505 --> 00:14:46,770
Vì đã ra mặt.
194
00:14:46,771 --> 00:14:48,739
Mất không ít công sức
để có anh ở đây
195
00:14:48,740 --> 00:14:53,609
nhưng giờ tôi thấy cũng đáng giá.
196
00:14:53,610 --> 00:14:55,678
Anh xứng đáng.
197
00:14:55,679 --> 00:14:57,346
Anh có thể bỏ đi sau vụ lật xe,
198
00:14:57,347 --> 00:14:59,182
nhưng anh đã ở lại.
199
00:14:59,183 --> 00:15:02,254
- Tôi đã hứa.
- Anh có thể hủy lời hứa.
200
00:15:02,255 --> 00:15:05,454
Tôi sẽ làm gì chứ?
201
00:15:07,690 --> 00:15:10,394
Tối nay anh cất nó đi nhé?
202
00:15:15,697 --> 00:15:18,033
Sao rồi?
Anh sẽ băng nó lại chứ?
203
00:15:18,034 --> 00:15:20,204
Không, tôi sẽ để yên đó.
204
00:15:20,205 --> 00:15:25,376
Bị cắt một phát khá sâu
vào đêm nọ ở nhà thờ.
205
00:15:25,377 --> 00:15:27,977
Ừ.
206
00:15:33,819 --> 00:15:37,185
Giờ là lúc mạnh mẽ lên.
207
00:15:38,788 --> 00:15:40,990
Chúng ta phải mạnh mẽ.
208
00:15:40,991 --> 00:15:43,693
Mạnh mẽ để họ giúp anh
để anh giúp lại họ
209
00:15:43,694 --> 00:15:47,863
hoặc mạnh mẽ để dám giết họ.
210
00:15:49,732 --> 00:15:53,736
Có lúc cần phải giết họ.
211
00:15:53,737 --> 00:15:56,270
Anh phải giết họ và...
212
00:16:04,009 --> 00:16:05,844
213
00:16:05,845 --> 00:16:09,613
Tôi muốn nói giết chóc
không bao giờ là dễ dàng.
214
00:16:12,081 --> 00:16:14,750
Nhưng không phải thế.
215
00:16:22,193 --> 00:16:25,364
Đó là điều dễ dàng nhất
trong thế giới hiện tại.
216
00:16:35,612 --> 00:16:38,282
Thế giới sẽ thay đổi, nhỉ?
217
00:16:38,283 --> 00:16:40,583
Chắc chắn là thế.
218
00:16:42,785 --> 00:16:46,094
Anh về nghỉ đi,
không thì muộn đợt canh gác cuối.
219
00:16:46,095 --> 00:16:49,129
Ừ.
220
00:16:52,532 --> 00:16:55,971
Tôi cần được xả súng lắm rồi.
221
00:16:57,773 --> 00:17:02,243
Không cần biết lắm nhưng chả sao.
222
00:17:06,546 --> 00:17:09,782
223
00:17:09,783 --> 00:17:11,651
Abraham!
224
00:17:11,652 --> 00:17:13,150
Anh ta lại nhìn nữa kìa.
225
00:17:13,151 --> 00:17:16,189
Ở ngay khu tự-lực.
226
00:17:16,190 --> 00:17:19,793
227
00:17:19,794 --> 00:17:23,097
"Tự-lực."
228
00:17:25,102 --> 00:17:27,102
Đừng lo về anh ta.
229
00:17:27,103 --> 00:17:29,270
Anh ta vô hại.
230
00:17:29,271 --> 00:17:30,639
- Em sắp tới rồi.
- Tiếp nào.
231
00:17:30,640 --> 00:17:32,776
232
00:17:32,777 --> 00:17:34,977
Anh bạn.
233
00:17:38,616 --> 00:17:41,382
Tôi đang xem họ đánh bài.
234
00:17:41,383 --> 00:17:43,183
Ừ, tôi thấy rồi.
235
00:17:43,184 --> 00:17:45,316
Tôi tin là họ biết tôi nhìn họ,
236
00:17:45,317 --> 00:17:48,352
đó không chỉ là chuyện của họ
mà cũng chẳng là chuyện của tôi.
237
00:17:48,353 --> 00:17:49,989
Chỉ là tôi thích nhìn cơ thể phụ nữ
238
00:17:49,990 --> 00:17:51,657
và tôi nhiều khi tự hỏi xem
đó có phải là tội lỗi không
239
00:17:51,658 --> 00:17:53,824
vì nó khiến vừa thoải mái
vừa bị mất tập trung.
240
00:17:53,825 --> 00:17:56,828
241
00:17:56,829 --> 00:18:00,499
Có lẽ chúng ta nên đi khỏi đây.
242
00:18:00,500 --> 00:18:02,667
Tôi tìm anh để nói lời cảm ơn
243
00:18:02,668 --> 00:18:04,169
vì đã yểm trợ tôi lúc ở xe buýt.
244
00:18:04,170 --> 00:18:07,576
Anh đã cứu mạng tôi.
245
00:18:07,577 --> 00:18:10,110
- Tôi không biết thế.
- Có đấy.
246
00:18:10,111 --> 00:18:13,513
Nếu có thì là vì chính cô
đã đưa tôi vào hoàn cảnh đó.
247
00:18:13,514 --> 00:18:15,383
- Sao?
- Đằng nào thì tôi cũng chết,
248
00:18:15,384 --> 00:18:17,821
nên tôi đã chọn giúp ai đó.
249
00:18:17,822 --> 00:18:19,922
Tôi nghĩ nó thật nhàm chán
nhưng hóa ra lại là sự thật.
250
00:18:19,923 --> 00:18:22,425
- Nhờ vào cô.
- Anh có dũng khí.
251
00:18:22,426 --> 00:18:26,264
Cho dù anh chưa từng thể hiện ra.
252
00:18:26,265 --> 00:18:28,601
Tôi vẫn như trước.
253
00:18:28,602 --> 00:18:30,802
Anh biết mình có thể làm được.
254
00:18:33,673 --> 00:18:37,375
Cô không nghe tôi vừa nói gì ư?
255
00:18:37,376 --> 00:18:40,243
Xe hỏng là do tôi.
256
00:18:40,244 --> 00:18:43,447
- Không phải.
- Đúng đấy.
257
00:18:43,448 --> 00:18:46,618
Tôi bỏ thủy tinh nghiền nát vào xăng.
258
00:18:46,619 --> 00:18:50,024
Tôi tìm được bóng đèn vỡ trong nhà thờ.
259
00:18:50,025 --> 00:18:53,592
Lẽ ra chiếc xe đã bị hư
trước khi chạy trên đường.
260
00:18:53,593 --> 00:18:55,727
Anh suýt nữa đã giết chúng ta.
261
00:18:55,728 --> 00:18:58,198
Thủy tinh vỡ lẽ ra không xuống đến đó.
262
00:18:58,199 --> 00:19:00,733
Chúng lẽ ra không thể chạy theo ống dẫn xăng
263
00:19:00,734 --> 00:19:02,899
đến tận bugi.
264
00:19:02,900 --> 00:19:04,769
Quá xui nên mới bị như thế.
265
00:19:04,770 --> 00:19:07,940
Cái quái gì?
Sao anh làm thế?
266
00:19:08,974 --> 00:19:13,713
Eugene, sao anh...
Eugene?
267
00:19:13,714 --> 00:19:16,450
Sao anh làm thế?
268
00:19:18,053 --> 00:19:20,955
- Um...
- Trả lời tôi.
269
00:19:22,459 --> 00:19:24,395
Tôi hiểu tính tự đề cao
270
00:19:24,396 --> 00:19:26,664
và tự an ủi bản thân,
271
00:19:26,665 --> 00:19:30,335
nhưng tôi biết rõ là
có mình tôi thì tôi chết chắc.
272
00:19:30,336 --> 00:19:33,005
- Tôi không sống nổi.
- Nên anh đã phá xe buýt?
273
00:19:35,345 --> 00:19:38,316
Nếu tôi không chữa được bệnh,
274
00:19:38,317 --> 00:19:40,853
nếu không cứu được thế giới
thì tôi chả có tí giá trị nào.
275
00:19:40,854 --> 00:19:43,590
- Không phải thế đâu.
- Nếu tôi không làm được thì
276
00:19:43,591 --> 00:19:45,992
không đời nào các cô
chịu giữ tôi lại,
277
00:19:45,993 --> 00:19:48,229
chia sẻ tài lực, thậm chí là bảo vệ tôi.
278
00:19:48,230 --> 00:19:50,167
Dĩ nhiên chúng tôi sẽ làm thế.
279
00:19:50,168 --> 00:19:52,767
Chúng ta là bạn bè.
280
00:19:52,768 --> 00:19:55,871
Chúng ta chăm sóc cho nhau.
Thế đấy.
281
00:19:55,872 --> 00:19:57,707
Đó là tình đồng loại.
282
00:20:01,047 --> 00:20:03,349
Đừng cho ai biết anh đã làm gì.
283
00:20:03,350 --> 00:20:06,548
Tôi sẽ giữ bí mật của anh
và chúng ta sẽ đi tiếp.
284
00:20:06,549 --> 00:20:08,619
Anh biết anh hoảng loạn.
285
00:20:08,620 --> 00:20:11,488
Anh đã cố nhưng, anh bạn,
286
00:20:11,489 --> 00:20:14,460
đừng bao giờ làm gì như thế nữa.
287
00:20:14,461 --> 00:20:16,425
Tôi hứa.
288
00:20:18,329 --> 00:20:21,501
Anh sát cánh với chúng tôi.
289
00:20:21,502 --> 00:20:23,168
Cũng như chúng tôi sát cánh với anh,
290
00:20:23,169 --> 00:20:25,570
cho dù có gì xảy ra đi nữa.
291
00:20:25,571 --> 00:20:28,074
Tôi không biết sao lại nói với cô.
292
00:20:28,075 --> 00:20:29,809
Tôi biết.
293
00:20:29,810 --> 00:20:32,178
294
00:20:32,179 --> 00:20:34,844
Chào mừng về với nhân loại, củ chuối ạ.
295
00:20:40,920 --> 00:20:43,854
Đi nào.
Khuya lắm rồi.
296
00:20:43,855 --> 00:20:47,123
297
00:20:51,964 --> 00:20:53,999
298
00:20:54,000 --> 00:20:55,464
Whew.
299
00:21:01,542 --> 00:21:04,946
Em nghĩ về họ ư?
300
00:21:04,947 --> 00:21:06,781
Phải.
301
00:21:08,184 --> 00:21:10,350
Em cảm thấy tội lỗi.
302
00:21:13,891 --> 00:21:15,823
Này.
303
00:21:19,229 --> 00:21:22,465
Chúng ta đang...
304
00:21:23,766 --> 00:21:28,606
nghỉ ngơi ở quầy sách.
305
00:21:33,413 --> 00:21:37,817
Ta sẽ không quay lại đó.
306
00:21:37,818 --> 00:21:39,651
Ta đang sống vì thứ khác.
307
00:21:39,652 --> 00:21:44,126
Và họ không cần thế.
308
00:21:44,127 --> 00:21:49,062
Hôm nay chúng ta suýt chết.
309
00:21:49,063 --> 00:21:51,801
Chúng ta không có xe.
310
00:21:51,802 --> 00:21:53,969
Chúng ta uống nước trong nhà vệ sinh.
311
00:21:59,439 --> 00:22:02,474
Thật tốt khi chúng ta còn bên nhau...
312
00:22:04,574 --> 00:22:07,508
không bởi vì chuyện đã xảy ra như thế nào.
313
00:22:09,579 --> 00:22:11,946
không chỉ tối hôm qua.
314
00:22:13,647 --> 00:22:15,948
Mà là những gì sẽ phải xảy ra.
315
00:22:17,620 --> 00:22:20,623
Em đừng cảm thấy tội lỗi gì hết.
316
00:23:12,025 --> 00:23:13,257
Ellen.
317
00:23:20,794 --> 00:23:23,128
Chúng ta an toàn rồi.
318
00:23:27,142 --> 00:23:29,345
Anh đã ngăn được chúng.
319
00:23:33,017 --> 00:23:35,955
Em không cần phải sợ nữa.
320
00:23:43,733 --> 00:23:46,003
Này...
321
00:23:54,616 --> 00:23:57,953
Ổn rồi.
322
00:23:57,954 --> 00:24:00,889
323
00:24:02,991 --> 00:24:06,158
Không bị nhiễm trùng.
324
00:24:06,159 --> 00:24:09,629
Em đã bí mật học y tá ư?
325
00:24:09,630 --> 00:24:12,633
Roger và Pam dạy cho em.
326
00:24:12,634 --> 00:24:14,732
Mm.
327
00:24:17,637 --> 00:24:19,672
Em nghĩ hôm nay ta nên ở lại đây.
328
00:24:19,673 --> 00:24:21,839
Không.
329
00:24:21,840 --> 00:24:24,573
Em đang đọc dở cuốn sách nào ư?
330
00:24:24,574 --> 00:24:27,042
Hôm qua chúng ta đã gặp may.
331
00:24:27,043 --> 00:24:29,811
Nhưng mọi người đều bị mệt mỏi, nhất là anh.
332
00:24:29,812 --> 00:24:31,847
Chúng ta từng gặp chuyện tồi tệ hơn.
333
00:24:31,848 --> 00:24:34,083
Chúng ta đi tiếp.
334
00:24:34,084 --> 00:24:36,483
Có lẽ chúng ta luôn dừng lại
335
00:24:36,484 --> 00:24:38,518
vì chưa khi nào khởi hành với 100% sức lực.
336
00:24:38,519 --> 00:24:40,385
Mỗi phút anh ta đến Washington chậm
337
00:24:40,386 --> 00:24:41,853
thì càng nhiều người chết hơn nữa.
338
00:24:41,854 --> 00:24:44,055
Anh nghĩ em không biết ư?
339
00:24:44,056 --> 00:24:45,688
Sau mọi chuyện?
340
00:24:47,525 --> 00:24:51,029
Em muốn chúng ta thực sự đến đó.
341
00:24:51,030 --> 00:24:52,830
Không, em muốn chúng ta nghỉ ngơi.
342
00:24:52,831 --> 00:24:54,963
Em muốn chúng ta dừng lại.
343
00:24:56,499 --> 00:24:59,437
344
00:25:01,842 --> 00:25:04,244
Thị trấn này không tệ lắm.
345
00:25:05,213 --> 00:25:07,381
Cửa hàng này vẫn còn nguyên.
346
00:25:08,818 --> 00:25:12,587
Ta có thể ở ổn tại đây.
347
00:25:12,588 --> 00:25:15,554
Dùng thêm một ngày nữa
để tìm nhu yếu phẩm.
348
00:25:15,555 --> 00:25:17,758
Cứ lên đường rồi tìm.
349
00:25:17,759 --> 00:25:20,427
Ta đã làm thế từ lúc ở Houston.
Giờ không dừng lại nữa.
350
00:25:24,129 --> 00:25:26,531
Nghe rồi đấy.
351
00:25:26,532 --> 00:25:28,399
Ta đi về hướng Bắc.
352
00:25:28,400 --> 00:25:30,635
Nước uống hết rồi.
353
00:25:30,636 --> 00:25:33,304
Sông Broad cách hướng Tây năm dặm.
354
00:25:33,305 --> 00:25:36,776
Ít ra thì phải lấy đầy nước
trước khi đi tìm xe.
355
00:25:36,777 --> 00:25:38,610
Ta có xe đấy.
356
00:25:40,648 --> 00:25:43,652
Tình cờ thì...
357
00:25:43,653 --> 00:25:46,755
nó chứa khoảng 2000 lít nước.
358
00:26:03,107 --> 00:26:03,907
359
00:26:10,614 --> 00:26:12,516
360
00:26:13,819 --> 00:26:16,219
361
00:26:19,155 --> 00:26:22,391
362
00:26:28,868 --> 00:26:31,004
363
00:26:31,005 --> 00:26:33,174
364
00:26:33,175 --> 00:26:36,279
Đúng là hay không bằng hên!
365
00:26:55,158 --> 00:26:59,193
366
00:27:00,331 --> 00:27:02,699
Coi nào.
367
00:27:02,700 --> 00:27:04,332
Một lần nữa thôi.
368
00:27:04,333 --> 00:27:08,203
Một lần.
369
00:27:09,774 --> 00:27:11,509
Ta sẽ tìm chiếc xe khác.
370
00:27:11,510 --> 00:27:14,248
Nếu chỗ này có chiếc xe nào
đáng giá thì ta đã thấy nó rồi.
371
00:27:14,249 --> 00:27:16,917
Thứ này dùng để giải tán đám đông.
372
00:27:16,918 --> 00:27:18,883
Ngay thùng kìa.
373
00:27:18,884 --> 00:27:22,417
Nghĩa là ta có nguyên bộ lọc khí
dính đầy thi thể con người.
374
00:27:24,054 --> 00:27:28,224
Sao không đi mà dính
vào chỗ khác trên Trái đất
375
00:27:28,225 --> 00:27:31,496
mà lại đi dính chặt cứng
376
00:27:31,497 --> 00:27:33,699
vào cái thứ chết bầm này.
377
00:27:33,700 --> 00:27:36,233
- Abraham?
- Sao?
378
00:27:36,234 --> 00:27:40,204
Thứ đó cho dàn tản nhiệt.
Nguồn cấp cho máy nằm ở trên nóc.
379
00:27:52,387 --> 00:27:54,386
380
00:27:54,387 --> 00:27:57,957
381
00:27:57,958 --> 00:28:00,029
Tara, Maggie!
382
00:28:00,030 --> 00:28:03,000
Đúng con mẹ lúc!
383
00:28:04,871 --> 00:28:08,472
- Đúng con mẹ lúc!
- Abraham, chờ đã!
384
00:28:08,473 --> 00:28:11,943
385
00:28:11,944 --> 00:28:14,312
Đằng sau còn nữa kìa!
386
00:28:28,833 --> 00:28:30,702
387
00:28:54,331 --> 00:28:56,532
388
00:28:56,533 --> 00:28:58,934
Tôi từng đến hội chợ ở tám quận
389
00:28:58,935 --> 00:29:01,675
và đã thấy nhiều chuyện điên rồ.
390
00:29:01,676 --> 00:29:04,344
Nhưng chuyện này thì chưa thấy bao giờ.
391
00:29:08,085 --> 00:29:10,621
Có cửa hàng Goodwill kế bên hiệu sách.
392
00:29:10,622 --> 00:29:14,526
Nó khá banh chành nhưng biết đâu
sẽ tìm được ít thức ăn, quần áo khô?
393
00:29:14,527 --> 00:29:16,662
Không cần.
394
00:29:16,663 --> 00:29:19,999
Tôi có thể làm sạch bồn chứa đó
trong vòng hai nốt nhạc.
395
00:29:20,000 --> 00:29:22,535
Rồi máy sẽ có gió
396
00:29:22,536 --> 00:29:24,606
và chúng ta lên đường.
397
00:29:24,607 --> 00:29:26,675
Tất cả sẽ được sấy khô.
398
00:29:26,676 --> 00:29:28,975
Ta lên đường.
399
00:29:32,550 --> 00:29:36,016
400
00:29:44,326 --> 00:29:46,161
Sao thế?
401
00:29:46,162 --> 00:29:48,595
Chuyện này đúng là quá hớp!
402
00:29:48,596 --> 00:29:51,030
403
00:30:03,773 --> 00:30:06,439
404
00:30:08,241 --> 00:30:10,810
405
00:30:14,718 --> 00:30:16,553
Ellen?
406
00:30:17,922 --> 00:30:20,261
AJ?
407
00:30:20,262 --> 00:30:22,562
Becca?!
408
00:30:30,672 --> 00:30:32,173
Đừng cố đi tìm bọn em.
409
00:30:34,443 --> 00:30:37,146
Ellen!
410
00:30:37,147 --> 00:30:39,047
411
00:30:40,084 --> 00:30:43,221
Coi nào.
412
00:30:43,222 --> 00:30:46,219
413
00:30:49,356 --> 00:30:52,761
414
00:31:17,512 --> 00:31:19,882
Tôi biết sao anh để kiểu tóc đó.
415
00:31:19,883 --> 00:31:21,749
Tôi đã bảo là thích thế rồi mà.
416
00:31:21,750 --> 00:31:24,887
Tôi tin.
Tôi cũng thích thế.
417
00:31:26,459 --> 00:31:28,458
Tôi nghĩ anh có lý do
mới thích kiểu tóc đó.
418
00:31:31,193 --> 00:31:35,665
Anh không phải kiểu người như mình nghĩ.
419
00:31:35,666 --> 00:31:37,732
Anh muốn họ biết anh là ai.
420
00:31:42,007 --> 00:31:43,608
Không hiểu ý cô.
421
00:31:43,609 --> 00:31:45,275
Nếu không để kiểu tóc đó thì
422
00:31:45,276 --> 00:31:48,411
anh sẽ giống những người khác
trong phòng thí nghiệm.
423
00:31:48,412 --> 00:31:52,517
Nhưng anh không giống những người khác.
424
00:31:52,518 --> 00:31:54,088
Tôi nghĩ nhiều người
ở vào vị trí của anh
425
00:31:54,089 --> 00:31:56,290
thì có lẽ đã bỏ cuộc
426
00:31:56,291 --> 00:31:57,859
nhưng anh thì không.
427
00:31:57,860 --> 00:32:01,563
Có rất nhiều người đi theo
428
00:32:01,564 --> 00:32:03,365
để đảm bảo tôi không bỏ cuộc.
429
00:32:03,366 --> 00:32:05,267
Hoàn toàn không phải do tôi.
430
00:32:05,268 --> 00:32:08,140
Có đấy.
431
00:32:08,141 --> 00:32:11,111
Anh đã khởi đầu chuyện này.
432
00:32:11,112 --> 00:32:14,449
Anh không giống Samson.
Anh ta chỉ toàn gây rối.
433
00:32:14,450 --> 00:32:16,319
Không hiểu ý cô.
434
00:32:16,320 --> 00:32:19,155
Đây là chuyện về anh ta...
435
00:32:19,156 --> 00:32:21,659
ngày kia, khi một con sư tử
tấn công anh ta,
436
00:32:21,660 --> 00:32:24,460
Thần cho anh ta sức mạnh
để anh ta xé xác nó.
437
00:32:24,461 --> 00:32:26,929
Rồi một ngày, buồn tình lang thang,
438
00:32:26,930 --> 00:32:31,000
anh ta thấy ong đang làm tổ
trong xác con sư tử.
439
00:32:31,001 --> 00:32:33,235
Nên sau đó, anh ta đố mọi người.
440
00:32:33,236 --> 00:32:35,505
"Loài nào ăn thịt nổi thú ăn thịt.
441
00:32:35,506 --> 00:32:39,809
Thứ gì ngọt ngào sinh ra từ hung bạo."
442
00:32:39,810 --> 00:32:45,011
Tôi luôn nghĩ,
"Thế quái nào họ biết câu trả lời
443
00:32:45,012 --> 00:32:47,479
khi đó là câu đố về
cuộc đời anh ta chứ?
444
00:32:47,480 --> 00:32:51,415
Khi mà chỗ duy nhất chứa câu trả lời
lại nằm trong đầu anh ta?"
445
00:32:51,416 --> 00:32:53,848
Oa, cái quái gì thế?
446
00:32:56,017 --> 00:32:57,652
Sao?
447
00:32:57,653 --> 00:32:59,955
Trời đang nổi gió.
Ngửi được ngay thôi.
448
00:32:59,956 --> 00:33:02,256
Gì thế?
449
00:33:02,257 --> 00:33:04,693
Có là gì thì mùi hôi đó
450
00:33:04,694 --> 00:33:07,197
chẳng mang đến điều tốt lành nào.
451
00:33:10,268 --> 00:33:11,703
Ta không dừng lại.
452
00:33:11,704 --> 00:33:14,570
Có đấy.
453
00:33:23,348 --> 00:33:26,384
454
00:33:28,023 --> 00:33:30,925
455
00:33:45,077 --> 00:33:48,179
456
00:34:08,227 --> 00:34:10,563
Đi thôi.
457
00:34:10,564 --> 00:34:12,829
- Ừ.
- Tôi sẽ không bỏ cuộc.
458
00:34:12,830 --> 00:34:16,035
Abraham.
459
00:34:16,036 --> 00:34:17,802
Tôi sẽ không dừng lại.
460
00:34:17,803 --> 00:34:20,737
Abraham, rời khỏi đây thôi.
461
00:34:20,738 --> 00:34:23,573
Tôi sẽ không bỏ chạy.
462
00:34:26,543 --> 00:34:28,711
Dừng lại.
463
00:34:28,712 --> 00:34:32,414
- Đi thôi.
- Không.
464
00:34:32,415 --> 00:34:34,950
Không đi đâu hết.
465
00:34:34,951 --> 00:34:37,518
Chúng không nghe và cũng
không thể thấy chúng ta.
466
00:34:37,519 --> 00:34:39,085
Nhất là ở chỗ này.
467
00:34:39,086 --> 00:34:41,120
Chúng ta vẫn ổn.
468
00:34:41,121 --> 00:34:43,422
Đúng là định nghĩa của ổn.
469
00:34:43,423 --> 00:34:45,392
Chúng ta cần bản đồ.
Chắc phải có đường vòng.
470
00:34:45,393 --> 00:34:47,527
Tôi không đi vòng nữa.
471
00:34:47,528 --> 00:34:49,696
Chúng ta cứ vòng suốt
từ Houston đến Georgia.
472
00:34:49,697 --> 00:34:52,098
Tôi sẽ không chơi trò đó nữa.
473
00:34:52,099 --> 00:34:54,935
Chúng ta sẽ qua nổi đâu, được chưa?
474
00:34:54,936 --> 00:34:56,371
Không có chuyện đó đâu.
475
00:34:56,372 --> 00:34:57,873
Có một cơn bão phía sau cửa A
476
00:34:57,874 --> 00:35:00,210
và một cơn bão phía sau cửa B.
477
00:35:00,211 --> 00:35:03,646
Nếu gặp may thì đó là
xác sống hay một xe tải bị banh.
478
00:35:03,647 --> 00:35:05,917
Nhưng sớm hay muộn thì
sẽ bị dồn vào đường cùng.
479
00:35:05,918 --> 00:35:08,955
Chỉ còn cách ở lại hay giết.
480
00:35:08,956 --> 00:35:12,725
Chúng ta không quay lại.
481
00:35:12,726 --> 00:35:14,827
Tôi không nói quay lại.
482
00:35:14,828 --> 00:35:17,630
- Chỉ đi về phía Nam vài dặm.
- Không.
483
00:35:17,631 --> 00:35:19,899
Chúng ta đã dừng hẳn lại
vì một bộ lọc khí
484
00:35:19,900 --> 00:35:22,231
dính đầy nội tạng.
485
00:35:22,232 --> 00:35:23,966
Chuyện đó sẽ xảy ra tiếp.
486
00:35:23,967 --> 00:35:25,766
Ta sẽ dùng vòi tấn công chúng.
487
00:35:25,767 --> 00:35:28,502
Thùng hết nước rồi, Abraham.
488
00:35:28,503 --> 00:35:29,197
Nếu tông vào chúng...
489
00:35:29,198 --> 00:35:31,105
Nếu tông chúng thì ta sẽ chậm lại,
490
00:35:31,106 --> 00:35:32,507
và chúng sẽ chặn được chúng ta.
491
00:35:32,508 --> 00:35:34,008
Tôi không nói là chúng ta đâm thẳng.
492
00:35:34,009 --> 00:35:35,509
Đường đi thẳng mà.
493
00:35:35,510 --> 00:35:38,244
- Abraham!
- Ta có thể đi qua!
494
00:35:38,245 --> 00:35:39,711
Tôi biết mà!
495
00:35:41,147 --> 00:35:42,948
Và điều đó nghĩa là
ta sẽ không đi về hướng Nam,
496
00:35:42,949 --> 00:35:45,784
không đi vòng hay quay lại!
497
00:35:45,785 --> 00:35:48,254
Không.
498
00:35:50,359 --> 00:35:53,227
Họ nói đúng.
499
00:36:07,514 --> 00:36:09,515
- Này, Abraham.
- Này!
500
00:36:09,516 --> 00:36:11,919
- Anh làm gì thế? Dừng lại.
- Thả ra.
501
00:36:11,920 --> 00:36:13,355
Em sẽ không để anh làm thế.
502
00:36:13,356 --> 00:36:15,221
- Có đấy.
- Dừng lại.
503
00:36:15,222 --> 00:36:17,356
- Tránh xe.
- Xong chưa hả!
504
00:36:17,357 --> 00:36:19,059
- Đừng!
- Dừng lại!
505
00:36:19,060 --> 00:36:22,696
Đã bảo là đừng đụng vào tôi!
Đừng đụng vào tôi!
506
00:36:22,697 --> 00:36:26,567
Abraham!
507
00:36:26,568 --> 00:36:27,834
Abraham!
508
00:36:27,835 --> 00:36:29,036
Tôi không phải khoa học gia!
509
00:36:29,037 --> 00:36:32,008
Tôi không phải khoa học gia!
510
00:36:34,949 --> 00:36:39,187
Tôi nói dối.
Tôi không phải khoa học gia.
511
00:36:41,825 --> 00:36:44,662
Tôi không biết cách ngăn nạn dịch.
512
00:36:44,663 --> 00:36:47,064
Tôi không phải khoa học gia.
513
00:37:17,437 --> 00:37:20,837
Anh là khoa học gia.
Tôi đã thấy khả năng của anh.
514
00:37:21,706 --> 00:37:23,696
Tôi chỉ biết chuyện.
515
00:37:25,113 --> 00:37:28,980
Anh chỉ... "biết chuyện"?
516
00:37:28,981 --> 00:37:31,627
Tôi biết mình thông minh hơn người,
517
00:37:31,963 --> 00:37:33,686
tôi biết mình nói dối rất giỏi,
518
00:37:33,687 --> 00:37:35,987
và tôi biết mình cần đến được DC.
519
00:37:36,472 --> 00:37:38,356
Tại sao?
520
00:37:38,767 --> 00:37:42,462
Vì tôi tin đó là nơi
có khả năng sống sót cao nhất,
521
00:37:42,463 --> 00:37:45,598
và tôi muốn sống sót.
522
00:37:45,599 --> 00:37:47,633
Nếu tôi có thể lừa được người
đưa tôi đến được đó,
523
00:37:47,634 --> 00:37:51,804
tôi suy ra là tôi cần họ
toàn tâm làm điều đó,
524
00:37:51,805 --> 00:37:53,708
nhất là sau tình hình nguy ngập
ở thành phố Houston,
525
00:37:53,709 --> 00:37:55,911
và tình hình ở khắp nơi.
526
00:38:03,455 --> 00:38:07,117
Nhiều người đã chết vì anh.
527
00:38:07,329 --> 00:38:09,729
Tôi biết...
528
00:38:09,730 --> 00:38:14,333
Stephanie, Warren, Pam,
529
00:38:14,334 --> 00:38:18,903
Rex, Roger, Josiah, Dirk, và Josephine.
530
00:38:20,504 --> 00:38:23,039
Cả Bob nữa.
531
00:38:25,038 --> 00:38:27,905
Tôi thấy căng thẳng khi
chúng ta ngày càng thân thiết,
532
00:38:27,906 --> 00:38:31,074
vì tôi là kẻ hèn nhát...
533
00:38:31,075 --> 00:38:33,743
ý nghĩa thật sự của đích đến
534
00:38:33,744 --> 00:38:35,077
và sự thật của vấn đề
535
00:38:35,078 --> 00:38:37,913
đã trở thành nỗi sợ kinh hoàng.
536
00:38:37,914 --> 00:38:40,348
Tôi thấy cần làm chậm chân mọi người.
537
00:38:42,417 --> 00:38:45,320
Kéo dài thời gian để khi đến đó...
538
00:38:48,256 --> 00:38:49,791
Nhưng vào lúc này,
tôi hoàn toàn nhận ra rằng
539
00:38:49,792 --> 00:38:52,062
không còn bất cứ lựa chọn khả dĩ nào.
540
00:38:54,131 --> 00:38:56,565
Đằng nào thì tôi cũng chết.
541
00:39:03,008 --> 00:39:05,009
Tôi cũng nói dối về việc
T. Brooks Ellis thích tóc tôi.
542
00:39:05,010 --> 00:39:07,043
Tôi không biết T. Brooks Ellis.
543
00:39:07,044 --> 00:39:09,414
Nhưng tôi có đọc một cuốn sách
của ông ta và ông ta có vẻ giống
544
00:39:09,415 --> 00:39:12,480
kiểu người sẽ chê bai
một người để tóc kiểu Tennessee.
545
00:39:17,152 --> 00:39:20,322
Lần nữa...
546
00:39:20,323 --> 00:39:22,289
tôi thông minh hơn mọi người.
547
00:39:22,290 --> 00:39:23,491
Mọi người muốn bỏ tôi lại đây...
548
00:39:23,492 --> 00:39:25,061
549
00:39:25,062 --> 00:39:27,163
- Này!
- Coi nào!
550
00:39:27,164 --> 00:39:30,431
Thả anh ta ra!
551
00:39:31,900 --> 00:39:34,834
- Chúa ơi.
- Không.
552
00:39:36,970 --> 00:39:39,373
Eugene?
553
00:39:56,826 --> 00:39:59,630
Đứng dậy.
Nhìn đây.
554
00:40:03,172 --> 00:40:05,306
Chúa ơi.
555
00:40:07,677 --> 00:40:10,548
Chúa ơi.
Eugene, có nghe không hả?
556
00:40:12,619 --> 00:40:14,453
Eugene!
557
00:40:14,454 --> 00:40:16,256
Eugene!
558
00:40:18,661 --> 00:40:20,696
Eugene!
559
00:40:25,334 --> 00:40:28,638
Eugene...?
560
00:40:28,639 --> 00:40:30,574
Coi nào!
561
00:40:31,342 --> 00:40:33,908
Ellen.
562
00:41:01,469 --> 00:41:04,100
563
00:41:05,936 --> 00:41:08,070
564
00:41:13,241 --> 00:41:15,441
Cứu tôi!
565
00:41:15,442 --> 00:41:17,210
566
00:41:17,211 --> 00:41:20,046
Cứu!
Cứu tôi với!
567
00:41:23,250 --> 00:41:25,487
568
00:41:25,488 --> 00:41:27,489
Xin cứu với!
569
00:41:28,357 --> 00:41:30,357
Chúng kìa.
Giết chúng đi!
570
00:41:30,358 --> 00:41:32,825
571
00:41:36,231 --> 00:41:39,967
Giết chúng đi.
572
00:41:39,968 --> 00:41:42,472
Cám ơn anh.
573
00:41:42,473 --> 00:41:44,308
Cám ơn anh.
574
00:41:44,309 --> 00:41:48,744
Tôi nghĩ chúng ngày càng nhanh hơn.
575
00:41:48,745 --> 00:41:51,215
Khoan!
576
00:41:51,216 --> 00:41:53,182
Khoan!
577
00:41:55,283 --> 00:41:56,751
Dừng lại!
578
00:41:56,752 --> 00:42:00,689
- Anh không được đi!
- Tại sao?
579
00:42:06,860 --> 00:42:09,828
Tôi có một nhiệm vụ rất quan trọng.
580
00:42:11,179 --> 00:42:19,500