1 00:00:00,162 --> 00:00:03,518 Tóm tắt Xác sống... 2 00:00:04,428 --> 00:00:07,285 Tôi thuộc nhóm 10 người của Dự án Gien Nhân loại, 3 00:00:07,405 --> 00:00:09,805 tôi tin chúng ta có thể trừ khử hết xác sống. 4 00:00:09,925 --> 00:00:11,164 Dùng lửa đấu với lửa. 5 00:00:11,284 --> 00:00:12,707 Tìm thấy một chiếc xe buýt ở phía sau. 6 00:00:12,827 --> 00:00:15,788 - Giờ chúng ta có thể nghỉ ngơi... - Nếu nghỉ thì sẽ chậm lại... 7 00:00:17,397 --> 00:00:19,817 Tất cả cần đi ngay đến DC. 8 00:00:19,937 --> 00:00:20,791 Chúng tôi đã cứu anh. 9 00:00:20,911 --> 00:00:24,082 Tôi cũng cố cứu mạng anh. Cứu mạng mọi người. 10 00:00:24,202 --> 00:00:26,726 Hãy ở lại giúp chúng tôi rồi chúng tôi sẽ đi với anh. 11 00:00:32,137 --> 00:00:35,746 ♪ May the work I've done ♪ 12 00:00:37,179 --> 00:00:41,918 ♪ Speak for me ♪ 13 00:00:41,920 --> 00:00:45,621 ♪ May the work I've done... ♪ 14 00:00:45,623 --> 00:00:47,591 Tóc tai anh kinh lắm rồi đấy. 15 00:00:47,593 --> 00:00:49,663 ♪ Speak for me... ♪ 16 00:00:49,665 --> 00:00:51,764 Sẵn sàng để về hưu rồi. 17 00:00:51,766 --> 00:00:54,469 Hoàn toàn thư giãn. 18 00:00:54,471 --> 00:00:56,874 Anh đang nghĩ đến việc trở thành thợ sửa ống nước, 19 00:00:56,876 --> 00:00:58,809 thợ chăn cừu hay nghề gì đó. 20 00:00:58,811 --> 00:01:00,379 Giờ chưa chăn cừu được đâu, Abraham. 21 00:01:00,381 --> 00:01:01,817 Nhiệm vụ vẫn chưa hoàn thành. 22 00:01:01,819 --> 00:01:04,452 Đúng vãi. 23 00:01:04,454 --> 00:01:07,291 Giỏi lắm đấy. 24 00:01:07,293 --> 00:01:10,664 Có lẽ anh sẽ để em cạo anh trọc lóc, 25 00:01:10,666 --> 00:01:12,904 mượt như da cá heo. 26 00:01:12,906 --> 00:01:14,706 Tối nay em sẽ cắt cho anh. 27 00:01:14,708 --> 00:01:16,709 Đồng ý. 28 00:01:16,711 --> 00:01:20,748 Biết đâu Rosita có thể cắt tóc luôn cho anh. 29 00:01:20,750 --> 00:01:23,987 Tóc anh khá dài rồi đấy. 30 00:01:23,989 --> 00:01:26,994 Hay tóc là cội nguồn sức mạnh của anh? (Xem Thần thoại Samson) 31 00:01:26,996 --> 00:01:30,431 Tôi chưa từng giết con sư tử nào. 32 00:01:30,433 --> 00:01:32,266 Sẽ không ai dám đặt cược 33 00:01:32,268 --> 00:01:34,939 rằng tôi sẽ giết hàng ngàn người phàm chỉ bằng xương hàm của một con lừa. 34 00:01:34,941 --> 00:01:38,348 Vậy anh chỉ cứu thế giới thôi ư? 35 00:01:38,350 --> 00:01:40,550 Ừ. 36 00:01:41,952 --> 00:01:43,888 Sao thế? 37 00:01:43,890 --> 00:01:47,463 - Chuyện tối qua? - Không phải. 38 00:01:47,465 --> 00:01:51,136 Mà phải, và ngày mai nữa. 39 00:01:51,138 --> 00:01:53,207 Tôi đang nghĩ đến Linh mục đó, 40 00:01:53,209 --> 00:01:55,312 những gì anh ta đã làm. 41 00:02:00,388 --> 00:02:04,827 ♪ May the service I give ♪ 42 00:02:04,829 --> 00:02:08,302 ♪ Speak for me... ♪ 43 00:02:08,304 --> 00:02:11,340 Có lẽ họ chỉ ở ngay sau chúng ta. 44 00:02:11,342 --> 00:02:14,209 Có lẽ Daryl và Carol đã quay lại. 45 00:02:14,211 --> 00:02:17,513 Có lẽ họ theo bản đồ, tìm được vài chiếc xe, 46 00:02:17,515 --> 00:02:19,350 và lên đường. 47 00:02:19,352 --> 00:02:21,051 Họ sẽ đuổi kịp. 48 00:02:21,053 --> 00:02:22,886 Ta đã nói rõ đường đi cho họ. 49 00:02:25,492 --> 00:02:27,628 Sẽ mất bao lâu? 50 00:02:27,630 --> 00:02:30,663 Sau khi anh đến được chỗ đó và làm việc anh phải làm? 51 00:02:31,899 --> 00:02:33,902 Tùy thuộc vào vài yếu tố 52 00:02:33,904 --> 00:02:35,570 trong đó có mật độ lây nhiễm 53 00:02:35,572 --> 00:02:37,805 của các vị trí mục tiêu trên toàn cầu. 54 00:02:37,807 --> 00:02:39,707 Khoan, vị trí mục tiêu? 55 00:02:39,709 --> 00:02:41,176 Anh muốn nói về tên lửa ư? 56 00:02:42,813 --> 00:02:45,115 Đó là thông tin mật. 57 00:02:45,117 --> 00:02:47,319 Tôi tưởng ta đã nói rõ. 58 00:02:47,321 --> 00:02:49,121 Nhỡ tất cả còn sống thì sao? 59 00:02:49,123 --> 00:02:51,191 Các bí mật vẫn được giữ kín chứ? 60 00:02:51,193 --> 00:02:53,460 Phải. 61 00:02:53,462 --> 00:02:55,730 Tốc độ thường 62 00:02:55,732 --> 00:02:57,099 phục thuộc vào một số yếu tố 63 00:02:57,101 --> 00:02:58,768 như thời tiết toàn cầu, 64 00:02:58,770 --> 00:03:00,238 đã được mô hình hóa dựa vào giả thuyết là 65 00:03:00,240 --> 00:03:02,273 xe cộ, máy bay, thuyền và xe lửa 66 00:03:02,275 --> 00:03:03,940 sẽ không thả khí hydrocarbon 67 00:03:03,942 --> 00:03:05,742 vào khí quyển trong thời gian dài. 68 00:03:05,744 --> 00:03:07,446 Có thay đổi cuộc chơi một chút 69 00:03:07,448 --> 00:03:09,715 khi liên quan đến tác nhân lây truyền qua không khí. 70 00:03:13,621 --> 00:03:16,692 Còn tóc anh? 71 00:03:16,694 --> 00:03:19,027 Tôi thích thế. 72 00:03:19,029 --> 00:03:21,230 Không ai được đụng vào tóc tôi. 73 00:03:21,232 --> 00:03:23,366 Cô nghe rõ chứ, Espinoza? 74 00:03:23,368 --> 00:03:25,967 To và rõ. 75 00:03:25,969 --> 00:03:27,268 Cứ cười thoải mái đi. 76 00:03:27,270 --> 00:03:28,969 Không ai cười nhạo anh đâu. 77 00:03:28,971 --> 00:03:31,703 Người thông minh nhất tôi từng gặp lại thích kiểu tóc của tôi. 78 00:03:31,705 --> 00:03:33,301 Sếp cũ của tôi, T. Brooks Ellis, 79 00:03:33,303 --> 00:03:36,704 Giám đốc Dự án Gen Nhân loại. 80 00:03:36,706 --> 00:03:38,041 Ông nói tóc tôi khiến tôi, 81 00:03:38,043 --> 00:03:41,045 trích dẫn, "một người vui nhộn," 82 00:03:41,047 --> 00:03:43,480 đó chính là tôi. 83 00:03:45,416 --> 00:03:47,883 Tôi không phải là Samson. 85 00:03:49,984 --> 00:03:51,817 Bám chặt vào! 87 00:04:02,862 --> 00:04:07,800 ♪ May the service I give ♪ 88 00:04:07,802 --> 00:04:10,665 ♪ Speak for me ♪ 89 00:04:10,667 --> 00:04:12,633 ♪ You remember this ♪ 90 00:04:12,635 --> 00:04:15,036 ♪ The work I've done... ♪ 93 00:04:56,961 --> 00:05:06,999 davidseanghia .: www.phudeviet.org :. 100 00:05:48,455 --> 00:05:51,136 Ellen... 101 00:05:52,727 --> 00:05:55,109 Ellen! 103 00:05:57,254 --> 00:05:59,713 Eugene! 104 00:06:01,749 --> 00:06:03,752 Eugene! 105 00:06:03,754 --> 00:06:06,020 Eugene, anh ổn chứ? 106 00:06:06,022 --> 00:06:08,141 Tay linh mục... 107 00:06:08,261 --> 00:06:09,364 không nhìn ra lối thoát khác. 108 00:06:09,484 --> 00:06:10,885 Cố lên. 109 00:06:12,661 --> 00:06:14,202 Mọi người ổn chứ? 110 00:06:14,372 --> 00:06:15,834 - Ổn. - Tôi ổn. 111 00:06:15,954 --> 00:06:19,072 Máy bén lửa rồi. Ta phải thoát ra ngay. 112 00:06:19,074 --> 00:06:23,045 Tôi và anh ra trước, hạ chúng, 113 00:06:23,047 --> 00:06:26,614 dọn đường cho Maggie và Rosita thoát ra, 114 00:06:26,616 --> 00:06:28,416 rồi tất cả tấn công chúng, được chứ? 115 00:06:28,418 --> 00:06:30,852 Được rồi. Tiến hành thôi. 117 00:06:32,922 --> 00:06:34,722 - Tara? - Hả? 118 00:06:34,724 --> 00:06:36,388 Cô yểm trợ Eugene, chỉ ra ngoài khi ổn. 119 00:06:36,390 --> 00:06:38,257 - Rồi. - Chờ lệnh! 120 00:06:38,259 --> 00:06:40,293 Đi! 122 00:06:58,939 --> 00:07:01,472 Đi nào. Tôi biết là đáng sợ 123 00:07:01,474 --> 00:07:04,978 nhưng giờ là lúc dũng cảm. - Tôi không tự nguyện. 124 00:07:04,980 --> 00:07:06,879 Giờ chính là lúc đó. 125 00:07:06,881 --> 00:07:09,042 Cầm lấy, biết đâu sẽ cần anh giúp. 126 00:07:11,255 --> 00:07:13,424 Đi nào. 127 00:07:17,594 --> 00:07:19,762 Tôi ở ngay sau anh. 130 00:08:19,785 --> 00:08:21,554 Whew. 131 00:08:22,957 --> 00:08:25,862 Kiểm tra Eugene xem anh ta có bị gì không. 132 00:08:25,864 --> 00:08:27,865 Tôi ổn. Chỉ bị xây xát một chút. 133 00:08:27,867 --> 00:08:29,367 Kiểm tra anh ta! 134 00:08:37,306 --> 00:08:40,344 - Máu của anh hả? - Ừ. 135 00:08:40,346 --> 00:08:44,745 Vết thương lại mở miệng. 136 00:08:44,747 --> 00:08:47,681 Vài vết trầy xước chỉ là chuyện nhỏ. 137 00:08:47,683 --> 00:08:49,818 Chúng chỉ khiến thêm hưng phấn. 138 00:08:49,820 --> 00:08:52,152 Túi cứu thương ở trong xe. 139 00:08:52,154 --> 00:08:54,221 Tôi sẽ xem ta có gì. 142 00:09:04,699 --> 00:09:08,701 Ta không dừng lại mà sẽ đi tiếp. 143 00:09:08,703 --> 00:09:11,906 Ta sẽ tìm được chiếc xe khác. 144 00:09:11,908 --> 00:09:13,839 Nhiệm vụ vẫn như cũ. 145 00:09:13,841 --> 00:09:15,070 Thật tình mà nói thì... 146 00:09:15,072 --> 00:09:16,905 chúng ta gặp rắc rối lớn rồi. 147 00:09:16,907 --> 00:09:19,674 Sẽ mất rất nhiều thời gian đi đường. 148 00:09:19,676 --> 00:09:22,043 - Nhà thờ chỉ cách đây 15 dặm... - Không. 149 00:09:22,045 --> 00:09:24,244 Ta không dừng lại. Ta không quay về. 150 00:09:24,246 --> 00:09:26,479 Ta đang trong thời chiến và rút lui nghĩa là thua cuộc. 151 00:09:26,481 --> 00:09:28,348 Kế hoạch là đi đến cùng. 152 00:09:28,350 --> 00:09:30,349 Tất cả đều hiểu điều đó. 153 00:09:32,118 --> 00:09:34,519 Chúng ta sẽ kết thúc chuyện này vì đó là sứ mệnh của ta. 154 00:09:34,521 --> 00:09:37,087 Mọi hướng đi đều bị đặt dấu hỏi. 155 00:09:37,089 --> 00:09:40,892 Ta không quay lại! 156 00:09:40,894 --> 00:09:43,226 Này. Anh ổn chứ? 157 00:09:43,228 --> 00:09:45,761 Còn hơn là ổn. 158 00:09:45,763 --> 00:09:47,729 Chúng tôi sẽ đi với anh. 159 00:09:47,731 --> 00:09:50,761 Anh là chỉ huy. 160 00:09:52,130 --> 00:09:54,731 Tôi chỉ cần biết là anh vẫn ổn. 161 00:09:56,001 --> 00:09:59,133 Đây là cách ngăn chặn mọi chuyện. 162 00:09:59,135 --> 00:10:01,802 Tôi không chấp nhận dừng lại. Thế giới cũng thế. 163 00:10:03,838 --> 00:10:07,109 Tôi gặp chút khó khăn vì vụ tai nạn lúc nãy. 164 00:10:07,111 --> 00:10:10,078 Tôi căng thẳng và chán nản khi thấy cái xe đó hư, 165 00:10:10,080 --> 00:10:11,913 nhưng nếu anh bảo chúng ta đi tiếp thì 166 00:10:11,915 --> 00:10:14,318 tôi hoàn toàn ổn. 167 00:10:19,092 --> 00:10:21,395 Chúng ta đi tiếp. 168 00:10:21,397 --> 00:10:22,731 Tôi sẽ cố bình tĩnh lại. 169 00:10:22,733 --> 00:10:24,735 Ừ. 170 00:10:24,737 --> 00:10:26,601 Trên đường đi, chúng ta sẽ tìm được thứ chúng ta cần... 171 00:10:26,603 --> 00:10:29,406 như mọi khi. - Ừ. 172 00:10:29,408 --> 00:10:31,843 Em không làm gì ngu ngốc đâu. 173 00:10:31,845 --> 00:10:34,582 Có lẽ ta sẽ tìm được vài chiếc xe đạp. 174 00:10:34,584 --> 00:10:36,284 Xe đạp thì đâu có cháy. 175 00:10:42,859 --> 00:10:44,526 Được rồi. 176 00:10:44,528 --> 00:10:45,861 Ừ. 178 00:10:58,544 --> 00:11:01,313 Eugene, anh làm gì thế? 179 00:11:01,315 --> 00:11:03,446 Không có gì. 180 00:11:04,547 --> 00:11:06,549 Đi thôi. 181 00:11:25,657 --> 00:11:27,259 Ellen! 182 00:11:30,169 --> 00:11:31,601 Ell...? 183 00:11:35,540 --> 00:11:37,710 Ellen? 184 00:11:39,913 --> 00:11:42,476 Ellen. 187 00:11:58,657 --> 00:12:01,224 Đi nào. 194 00:14:18,514 --> 00:14:20,282 Tôi sẽ đi kiểm tra. 195 00:14:20,284 --> 00:14:22,919 Rồi. 197 00:14:53,246 --> 00:14:54,646 Này. 198 00:14:54,648 --> 00:14:56,747 Này. 199 00:14:58,417 --> 00:15:00,319 Cám ơn anh. 200 00:15:00,321 --> 00:15:02,654 Vì chuyện gì? 201 00:15:02,656 --> 00:15:05,920 Vì đã ra mặt. 202 00:15:05,922 --> 00:15:07,889 Mất không ít công sức để có anh ở đây 203 00:15:07,891 --> 00:15:12,759 nhưng giờ tôi thấy cũng đáng giá. 204 00:15:12,761 --> 00:15:14,828 Anh xứng đáng. 205 00:15:14,830 --> 00:15:16,496 Anh có thể bỏ đi sau vụ lật xe, 206 00:15:16,498 --> 00:15:18,332 nhưng anh đã ở lại. 207 00:15:18,334 --> 00:15:21,404 - Tôi đã hứa. - Anh có thể hủy lời hứa. 208 00:15:21,406 --> 00:15:24,405 Tôi sẽ làm gì chứ? 209 00:15:26,841 --> 00:15:29,345 Tối nay anh cất nó đi nhé? 210 00:15:34,848 --> 00:15:37,183 Sao rồi? Anh sẽ băng nó lại chứ? 211 00:15:37,185 --> 00:15:39,354 Không, tôi sẽ để yên đó. 212 00:15:39,356 --> 00:15:44,526 Bị cắt một phát khá sâu vào đêm nọ ở nhà thờ. 213 00:15:44,528 --> 00:15:46,928 Ừ. 214 00:15:52,970 --> 00:15:56,136 Giờ là lúc mạnh mẽ lên. 215 00:15:57,939 --> 00:16:00,140 Chúng ta phải mạnh mẽ. 216 00:16:00,142 --> 00:16:02,843 Mạnh mẽ để họ giúp anh để anh giúp lại họ 217 00:16:02,845 --> 00:16:06,814 hoặc mạnh mẽ để dám giết họ. 218 00:16:08,883 --> 00:16:12,886 Có lúc cần phải giết họ. 219 00:16:12,888 --> 00:16:15,221 Anh phải giết họ và... 221 00:16:24,996 --> 00:16:28,564 Tôi muốn nói giết chóc không bao giờ là dễ dàng. 222 00:16:31,232 --> 00:16:33,701 Nhưng không phải thế. 223 00:16:41,344 --> 00:16:44,315 Đó là điều dễ dàng nhất trong thế giới hiện tại. 224 00:16:54,763 --> 00:16:57,432 Thế giới sẽ thay đổi, nhỉ? 225 00:16:57,434 --> 00:16:59,534 Chắc chắn là thế. 226 00:17:01,936 --> 00:17:05,244 Anh về nghỉ đi, không thì muộn đợt canh gác cuối. 227 00:17:05,246 --> 00:17:08,080 Ừ. 228 00:17:11,683 --> 00:17:14,922 Tôi cần được xả súng lắm rồi. 229 00:17:16,924 --> 00:17:21,194 Không cần biết lắm nhưng chả sao. 231 00:17:28,934 --> 00:17:30,801 Abraham! 232 00:17:30,803 --> 00:17:32,300 Anh ta lại nhìn nữa kìa. 233 00:17:32,302 --> 00:17:35,339 Ở ngay khu tự-lực. 235 00:17:38,945 --> 00:17:42,048 "Tự-lực." 236 00:17:44,253 --> 00:17:46,252 Đừng lo về anh ta. 237 00:17:46,254 --> 00:17:48,420 Anh ta vô hại. 238 00:17:48,422 --> 00:17:49,789 - Em sắp tới rồi. - Tiếp nào. 240 00:17:51,928 --> 00:17:53,928 Này. 241 00:17:57,767 --> 00:18:00,004 Tôi đang xem họ đánh bài. 242 00:18:00,006 --> 00:18:01,805 Tôi biết. 243 00:18:01,807 --> 00:18:03,938 Tôi tin là họ biết tôi nhìn họ, 244 00:18:03,940 --> 00:18:06,974 đó không chỉ là chuyện của họ mà cũng chẳng là chuyện của tôi. 245 00:18:06,976 --> 00:18:08,611 Chỉ là tôi thích nữ giới 246 00:18:08,613 --> 00:18:10,279 và tôi xem đây đó là tội ác 247 00:18:10,281 --> 00:18:12,446 vì nó khiến vừa thoải mái vừa bị mất tập trung. 249 00:18:15,452 --> 00:18:19,121 Có lẽ chúng ta nên đi khỏi đây. 250 00:18:19,123 --> 00:18:21,289 Tôi tìm anh để nói lời cảm ơn 251 00:18:21,291 --> 00:18:22,791 vì đã yểm trợ tôi lúc ở xe buýt. 252 00:18:22,793 --> 00:18:26,198 Anh đã cứu mạng tôi. 253 00:18:26,200 --> 00:18:28,732 - Tôi không biết thế. - Có đấy. 254 00:18:28,734 --> 00:18:32,135 Nếu có thì là vì chính cô đã đưa tôi vào hoàn cảnh đó. 255 00:18:32,137 --> 00:18:34,005 - Sao? - Đằng nào thì tôi cũng chết, 256 00:18:34,007 --> 00:18:36,443 nên tôi đã chọn giúp ai đó. 257 00:18:36,445 --> 00:18:38,544 Tôi nghĩ nó thật nhàm chán nhưng hóa ra lại là sự thật. 258 00:18:38,546 --> 00:18:41,047 - Nhờ vào cô. - Anh có dũng khí. 259 00:18:41,049 --> 00:18:44,886 Cho dù anh chưa từng thể hiện ra. 260 00:18:44,888 --> 00:18:47,223 Tôi vẫn như trước. 261 00:18:47,225 --> 00:18:49,225 Anh biết mình có thể làm được. 262 00:18:52,296 --> 00:18:55,997 Cô không nghe tôi vừa nói gì ư? 263 00:18:55,999 --> 00:18:58,865 Xe hỏng là do tôi. 264 00:18:58,867 --> 00:19:02,069 - Không phải. - Đúng đấy. 265 00:19:02,071 --> 00:19:05,240 Tôi bỏ thủy tinh nghiền nát vào xăng. 266 00:19:05,242 --> 00:19:08,646 Tôi tìm được bóng đèn vỡ trong nhà thờ. 267 00:19:08,648 --> 00:19:12,214 Lẽ ra chiếc xe đã bị hư trước khi chạy trên đường. 268 00:19:12,216 --> 00:19:14,349 Anh suýt nữa đã giết chúng ta. 269 00:19:14,351 --> 00:19:16,820 Thủy tinh vỡ lẽ ra không xuống đến đó. 270 00:19:16,822 --> 00:19:19,355 Chúng lẽ ra không xuống đến bình xăng 271 00:19:19,357 --> 00:19:21,521 kế bên bugi. 272 00:19:21,523 --> 00:19:23,391 Quá xui nên mới bị như thế. 273 00:19:23,393 --> 00:19:26,363 Cái quái gì? Sao anh làm thế? 274 00:19:27,597 --> 00:19:32,335 Eugene, sao anh... Eugene? 275 00:19:32,337 --> 00:19:34,873 Sao anh làm thế? 276 00:19:36,676 --> 00:19:39,378 - Um... - Trả lời tôi. 277 00:19:41,082 --> 00:19:43,017 Tôi hiểu tính tự đề cao 278 00:19:43,019 --> 00:19:45,286 và tự an ủi bản thân, 279 00:19:45,288 --> 00:19:48,957 nhưng tôi biết rõ là có mình tôi thì tôi chết chắc. 280 00:19:48,959 --> 00:19:51,428 - Tôi không sống nổi. - Nên anh đã phá xe buýt? 281 00:19:53,968 --> 00:19:56,938 Nếu tôi không chữa được bệnh, 282 00:19:56,940 --> 00:19:59,475 không cứu được thế giới thì tôi chả có tí giá trị nào. 283 00:19:59,477 --> 00:20:02,212 - Không phải thế đâu. - Nếu tôi không làm được thì 284 00:20:02,214 --> 00:20:04,614 không đời nào các cô chịu giữ tôi lại, 285 00:20:04,616 --> 00:20:06,851 chia sẻ tài lực, thậm chí là bảo vệ tôi. 286 00:20:06,853 --> 00:20:08,789 Dĩ nhiên chúng tôi sẽ làm thế. 287 00:20:08,791 --> 00:20:11,389 Chúng ta là bạn bè. 288 00:20:11,391 --> 00:20:14,493 Chúng ta chăm sóc cho nhau. Thế đấy. 289 00:20:14,495 --> 00:20:16,130 Đó là tình đồng loại. 290 00:20:19,670 --> 00:20:21,971 Đừng cho ai biết anh đã làm gì. 291 00:20:21,973 --> 00:20:25,170 Tôi sẽ giữ bí mật của anh và chúng ta sẽ đi tiếp. 292 00:20:25,172 --> 00:20:27,241 Anh biết anh hoảng loạn. 293 00:20:27,243 --> 00:20:30,110 Anh đã cố nhưng 294 00:20:30,112 --> 00:20:33,082 đừng bao giờ làm gì như thế nữa. 295 00:20:33,084 --> 00:20:34,848 Tôi hứa. 296 00:20:36,952 --> 00:20:40,123 Anh dính với chung tôi. 297 00:20:40,125 --> 00:20:41,790 Cũng như chúng tôi dính với anh, 298 00:20:41,792 --> 00:20:44,192 cho dù có gì đi nữa. 299 00:20:44,194 --> 00:20:46,696 Tôi không biết sao lại nói với cô. 300 00:20:46,698 --> 00:20:48,431 Tôi biết. 302 00:20:50,802 --> 00:20:53,267 Chào mừng về với nhân loại. 303 00:20:59,543 --> 00:21:02,476 Đi nào. Khuya lắm rồi. 306 00:21:12,623 --> 00:21:13,887 Whew. 307 00:21:20,165 --> 00:21:23,568 Em nghĩ về họ ư? 308 00:21:23,570 --> 00:21:25,204 Phải. 309 00:21:26,807 --> 00:21:28,773 Em cảm thấy tội lỗi. 310 00:21:32,514 --> 00:21:34,246 Này. 311 00:21:37,852 --> 00:21:40,888 Chúng ta đang... 312 00:21:42,389 --> 00:21:47,029 nghỉ ngơi ở quầy sách. 313 00:21:52,036 --> 00:21:56,439 Ta sẽ không quay lại đó. 314 00:21:56,441 --> 00:21:58,273 Ta đang sống vì thứ khác. 315 00:21:58,275 --> 00:22:02,748 Và họ không cần thế. 316 00:22:02,750 --> 00:22:07,684 Hôm nay chúng ta suýt chết. 317 00:22:07,686 --> 00:22:10,423 Chúng ta không có xe. 318 00:22:10,425 --> 00:22:12,392 Chúng ta uống nước trong nhà vệ sinh. 319 00:22:18,062 --> 00:22:20,897 Thật tốt khi chúng ta còn bên nhau... 320 00:22:23,197 --> 00:22:25,931 bởi vì không biết ngày mai thế nào. 321 00:22:28,202 --> 00:22:30,369 Tối qua cũng thế. 322 00:22:32,270 --> 00:22:34,371 Đó là những gì phải xảy ra. 323 00:22:36,243 --> 00:22:39,046 Em đừng cảm thấy tội lỗi gì hết. 324 00:23:29,824 --> 00:23:30,856 Ellen. 325 00:23:38,593 --> 00:23:40,727 Chúng ta an toàn rồi. 326 00:23:44,263 --> 00:23:46,266 Anh đã ngăn được chúng. 327 00:23:50,138 --> 00:23:52,876 Em không cần phải sợ nữa. 328 00:24:00,854 --> 00:24:02,924 Này... 329 00:24:11,737 --> 00:24:15,073 Ổn rồi. 331 00:24:20,112 --> 00:24:23,278 Không bị nhiễm trùng. 332 00:24:23,280 --> 00:24:26,749 Em đã bí mật học y tá ư? 333 00:24:26,751 --> 00:24:29,753 Roger và Pam dạy cho em. 334 00:24:29,755 --> 00:24:31,653 Mm. 335 00:24:34,758 --> 00:24:36,792 Em nghĩ hôm nay ta nên ở lại đây. 336 00:24:36,794 --> 00:24:38,959 Không. 337 00:24:38,961 --> 00:24:41,693 Em đang đọc dở cuốn sách nào ư? 338 00:24:41,695 --> 00:24:44,162 Hôm qua chúng ta đã gặp may. 339 00:24:44,164 --> 00:24:46,931 Nhưng mọi người đều bị mệt mỏi, nhất là anh. 340 00:24:46,933 --> 00:24:48,967 Chúng ta từng gặp chuyện tồi tệ hơn. 341 00:24:48,969 --> 00:24:51,203 Chúng ta đi tiếp. 342 00:24:51,205 --> 00:24:53,603 Có lẽ chúng ta luôn dừng lại 343 00:24:53,605 --> 00:24:55,638 vì chưa khi nào khởi hành với 100% sức lực. 344 00:24:55,640 --> 00:24:57,505 Mỗi phút anh ta đến Washington chậm 345 00:24:57,507 --> 00:24:58,973 thì nhiều người bị chết. 346 00:24:58,975 --> 00:25:01,175 Anh nghĩ em không biết ư? 347 00:25:01,177 --> 00:25:02,609 Sau mọi chuyện? 348 00:25:04,646 --> 00:25:08,149 Em muốn chúng ta thực sự đến đó. 349 00:25:08,151 --> 00:25:09,950 Không, em muốn chúng ta nghỉ ngơi. 350 00:25:09,952 --> 00:25:11,884 Em muốn chúng ta dừng lại. 352 00:25:18,963 --> 00:25:21,165 Thị trấn này không tệ lắm. 353 00:25:22,334 --> 00:25:24,302 Cửa hàng này vẫn còn nguyên. 354 00:25:25,939 --> 00:25:29,707 Ta có thể ở ổn tại đây. 355 00:25:29,709 --> 00:25:32,674 Dùng thêm một ngày nữa để tìm nhu yếu phẩm. 356 00:25:32,676 --> 00:25:34,878 Cứ lên đường rồi tìm. 357 00:25:34,880 --> 00:25:37,348 Ta đã làm thế từ lúc ở Houston. Giờ không dừng lại nữa. 358 00:25:41,250 --> 00:25:43,651 Nghe rồi đấy. 359 00:25:43,653 --> 00:25:45,519 Ta đi về hướng Bắc. 360 00:25:45,521 --> 00:25:47,755 Nước uống hết rồi. 361 00:25:47,757 --> 00:25:50,424 Sông Broad cách hướng Tây năm dặm. 362 00:25:50,426 --> 00:25:53,896 Ít ra thì phải lấy đầy nước trước khi đi tìm xe. 363 00:25:53,898 --> 00:25:55,531 Ta có xe đấy. 364 00:25:57,769 --> 00:26:00,772 Tình cờ thì... 365 00:26:00,774 --> 00:26:03,676 nó chứa khoảng 2000 lít nước. 372 00:26:50,296 --> 00:26:53,200 Đúng là hay không bằng hên! 374 00:27:17,452 --> 00:27:19,819 Coi nào. 375 00:27:19,821 --> 00:27:21,452 Một lần nữa thôi. 376 00:27:21,454 --> 00:27:25,124 Một lần. 377 00:27:26,895 --> 00:27:28,629 Ta sẽ tìm chiếc xe khác. 378 00:27:28,631 --> 00:27:31,368 Nếu chỗ này có chiếc xe nào đáng giá thì ta đã thấy nó rồi. 379 00:27:31,370 --> 00:27:34,037 Thứ này dùng để giải tán đám đông. 380 00:27:34,039 --> 00:27:36,003 Ngay thùng kìa. 381 00:27:36,005 --> 00:27:39,338 Nghĩa là ta có nguyên bộ lọc khí dính đầy thi thể con người. 382 00:27:41,175 --> 00:27:45,344 Sao không đi mà dính vào chỗ khác trên Trái đất 383 00:27:45,346 --> 00:27:48,616 mà lại đi dính chặt cứng 384 00:27:48,618 --> 00:27:50,819 vào cái thứ chết bầm này. 385 00:27:50,821 --> 00:27:53,353 - Abraham? - Sao? 386 00:27:53,355 --> 00:27:57,125 Thứ đó cho dàn tản nhiệt. Nguồn cấp cho máy nằm ở trên nóc. 389 00:28:15,079 --> 00:28:17,149 Tara, Maggie! 390 00:28:17,151 --> 00:28:19,921 Đúng con mẹ lúc! 391 00:28:21,992 --> 00:28:25,592 - Đúng con mẹ lúc! - Abraham, chờ đã! 393 00:28:29,065 --> 00:28:31,233 Đằng sau còn nữa kìa! 396 00:29:13,654 --> 00:29:16,054 Tôi từng đến hội chợ ở tám quận 397 00:29:16,056 --> 00:29:18,795 và đã thấy nhiều chuyện điên rồ. 398 00:29:18,797 --> 00:29:21,265 Nhưng chuyện này thì chưa thấy bao giờ. 399 00:29:25,206 --> 00:29:27,741 Có cửa hàng Goodwill kế bên hiệu sách. 400 00:29:27,743 --> 00:29:31,646 Nó khá banh chành nhưng biết đâu sẽ tìm được ít thức ăn, quần áo khô? 401 00:29:31,648 --> 00:29:33,782 Không cần. 402 00:29:33,784 --> 00:29:37,119 Tôi có thể làm sạch bồn chứa đó trong vòng hai nốt nhạc. 403 00:29:37,121 --> 00:29:39,655 Rồi máy sẽ có gió 404 00:29:39,657 --> 00:29:41,726 và chúng ta lên đường. 405 00:29:41,728 --> 00:29:43,795 Tất cả sẽ được sấy khô. 406 00:29:43,797 --> 00:29:45,896 Ta lên đường. 406 00:29:59,797 --> 00:30:00,896 Người bệnh ở bên trong. Cứ để họ chết. 408 00:30:01,447 --> 00:30:03,281 Sao thế? 409 00:30:03,283 --> 00:30:05,715 Chuyện này đúng là quá hớp! 413 00:30:29,839 --> 00:30:31,474 Ellen? 414 00:30:33,043 --> 00:30:35,381 AJ? 415 00:30:35,383 --> 00:30:37,483 Becca?! 415 00:30:40,383 --> 00:30:43,483 Đừng cố đi tìm bọn em. 416 00:30:45,793 --> 00:30:47,094 Ellen! 417 00:30:49,564 --> 00:30:52,266 Ellen! 419 00:30:55,205 --> 00:30:58,341 Coi nào. 422 00:31:32,633 --> 00:31:35,002 Tôi biết sao anh để kiểu tóc đó. 423 00:31:35,004 --> 00:31:36,869 Tôi đã bảo là thích thế rồi mà. 424 00:31:36,871 --> 00:31:39,808 Tôi tin. Tôi cũng thích thế. 425 00:31:41,580 --> 00:31:43,379 Tôi nghĩ anh có lý do mới thích kiểu tóc đó. 426 00:31:46,314 --> 00:31:50,785 Anh không phải kiểu người như mình nghĩ. 427 00:31:50,787 --> 00:31:52,653 Anh muốn họ biết anh là ai. 428 00:31:57,128 --> 00:31:58,728 Không hiểu ý cô. 429 00:31:58,730 --> 00:32:00,395 Nếu không để kiểu tóc đó thì 430 00:32:00,397 --> 00:32:03,531 anh sẽ giống những người khác trong phòng thí nghiệm. 431 00:32:03,533 --> 00:32:07,637 Nhưng anh không giống những người khác. 432 00:32:07,639 --> 00:32:09,208 Tôi nghĩ nhiều người ở vào vị trí của anh 433 00:32:09,210 --> 00:32:11,410 thì có lẽ đã bỏ cuộc 434 00:32:11,412 --> 00:32:12,979 nhưng anh thì không. 435 00:32:12,981 --> 00:32:16,683 Có rất nhiều người đi theo 436 00:32:16,685 --> 00:32:18,485 để đảm bảo tôi không bỏ cuộc. 437 00:32:18,487 --> 00:32:20,387 Hoàn toàn không phải do tôi. 438 00:32:20,389 --> 00:32:23,260 Có đấy. 439 00:32:23,262 --> 00:32:26,231 Anh đã khởi đầu chuyện này. 440 00:32:26,233 --> 00:32:29,569 Anh không giống Samson. Anh ta chỉ toàn gây rối. 441 00:32:29,571 --> 00:32:31,439 Không hiểu ý cô. 442 00:32:31,441 --> 00:32:34,275 Đây là chuyện về anh ta... 443 00:32:34,277 --> 00:32:36,779 ngày kia, khi một con sư tử tấn công anh ta, 444 00:32:36,781 --> 00:32:39,580 Thần cho anh ta sức mạnh để anh ta xé xác nó. 445 00:32:39,582 --> 00:32:42,049 Rồi một ngày, buồn tình lang thang, 446 00:32:42,051 --> 00:32:46,120 anh ta thấy ong đang làm tổ trong xác con sư tử. 447 00:32:46,122 --> 00:32:48,355 Nên sau đó, anh ta đố mọi người. 448 00:32:48,357 --> 00:32:50,625 "Loài nào ăn thịt nổi thú ăn thịt. 449 00:32:50,627 --> 00:32:54,929 Thứ gì ngọt ngào sinh ra từ hung bạo." 450 00:32:54,931 --> 00:33:00,131 Tôi luôn nghĩ, "Thế quái nào họ biết câu trả lời 451 00:33:00,133 --> 00:33:02,599 khi đó là câu đố về cuộc đời anh ta chứ? 452 00:33:02,601 --> 00:33:06,535 Khi mà chỗ duy nhất chứa câu trả lời lại nằm trong đầu anh ta?" 453 00:33:06,537 --> 00:33:08,769 Oa, cái quái gì thế? 454 00:33:11,138 --> 00:33:12,772 Sao? 455 00:33:12,774 --> 00:33:15,075 Trời đang nổi gió. Ngửi được ngay thôi. 456 00:33:15,077 --> 00:33:17,376 Gì thế? 457 00:33:17,378 --> 00:33:19,813 Có là gì thì mùi hôi đó 458 00:33:19,815 --> 00:33:22,118 chẳng mang đến điều tốt lành nào. 459 00:33:25,389 --> 00:33:26,823 Ta không dừng lại. 460 00:33:26,825 --> 00:33:29,491 Có đấy. 464 00:34:23,348 --> 00:34:25,683 Đi thôi. 465 00:34:25,685 --> 00:34:27,949 - Ừ. - Tôi sẽ không bỏ cuộc. 466 00:34:27,951 --> 00:34:31,155 Abraham. 467 00:34:31,157 --> 00:34:32,922 Tôi sẽ không dừng lại. 468 00:34:32,924 --> 00:34:35,857 Abraham, rời khỏi đây thôi. 469 00:34:35,859 --> 00:34:38,494 Tôi sẽ không bỏ chạy. 470 00:34:41,664 --> 00:34:43,831 Dừng lại. 471 00:34:43,833 --> 00:34:47,534 - Đi thôi. - Không. 472 00:34:47,536 --> 00:34:50,070 Không đi đâu hết. 473 00:34:50,072 --> 00:34:52,638 Chúng không nghe và cũng không thể thấy chúng ta. 474 00:34:52,640 --> 00:34:54,205 Nhất là ở chỗ này. 475 00:34:54,207 --> 00:34:56,240 Chúng ta vẫn ổn. 476 00:34:56,242 --> 00:34:58,542 Đúng là định nghĩa của ổn. 477 00:34:58,544 --> 00:35:00,512 Chúng ta cần bản đồ. Chắc phải có đường vòng. 478 00:35:00,514 --> 00:35:02,647 Tôi không đi vòng nữa. 479 00:35:02,649 --> 00:35:04,816 Chúng ta cứ vòng suốt từ Houston đến Georgia. 480 00:35:04,818 --> 00:35:07,218 Tôi sẽ không chơi trò đó nữa. 481 00:35:07,220 --> 00:35:10,055 Chúng ta sẽ qua nổi đâu, được chưa? 482 00:35:10,057 --> 00:35:11,491 Không có chuyện đó đâu. 483 00:35:11,493 --> 00:35:12,993 Có một cơn bão phía sau cửa A 484 00:35:12,995 --> 00:35:15,330 và một cơn bão phía sau cửa B. 485 00:35:15,332 --> 00:35:18,766 Nếu gặp may thì đó là xác sống hay một xe tải bị banh. 486 00:35:18,768 --> 00:35:21,037 Nhưng sớm hay muộn thì sẽ bị dồn vào đường cùng. 487 00:35:21,039 --> 00:35:24,075 Chỉ còn cách ở lại hay giết. 488 00:35:24,077 --> 00:35:27,845 Chúng ta không quay lại. 489 00:35:27,847 --> 00:35:29,947 Tôi không nói quay lại. 490 00:35:29,949 --> 00:35:32,750 - Chỉ đi về phía Nam vài dặm. - Không. 491 00:35:32,752 --> 00:35:35,019 Chúng ta đã dừng hẳn lại vì một bộ lọc khí 492 00:35:35,021 --> 00:35:37,351 dính đầy nội tạng. 493 00:35:37,353 --> 00:35:39,086 Chuyện đó sẽ xảy ra tiếp. 494 00:35:39,088 --> 00:35:40,886 Ta sẽ dùng vòi tấn công chúng. 495 00:35:40,888 --> 00:35:43,622 Thùng hết nước rồi, Abraham. 496 00:35:43,624 --> 00:35:46,225 - Nếu tông vào chúng... - Nếu tông chúng thì ta sẽ chậm lại, 497 00:35:46,227 --> 00:35:47,627 và chúng sẽ chặn được chúng ta. 498 00:35:47,629 --> 00:35:49,128 Tôi không nói là chúng ta đâm thẳng. 499 00:35:49,130 --> 00:35:50,629 Đường đi thẳng mà. 500 00:35:50,631 --> 00:35:53,364 - Abraham! - Ta có thể đi qua! 501 00:35:53,366 --> 00:35:54,632 Tôi biết mà! 502 00:35:56,268 --> 00:35:58,068 Và điều đó nghĩa là ta sẽ không đi về hướng Nam, 503 00:35:58,070 --> 00:36:00,904 không đi vòng hay quay lại! 504 00:36:00,906 --> 00:36:03,175 Không. 505 00:36:05,480 --> 00:36:08,148 Họ nói đúng. 506 00:36:22,635 --> 00:36:24,635 - Này, Abraham. - Này! 507 00:36:24,637 --> 00:36:27,039 - Anh làm gì thế? Dừng lại. - Thả ra. 508 00:36:27,041 --> 00:36:28,475 Em sẽ không để anh làm thế. 509 00:36:28,477 --> 00:36:30,341 - Có đấy. - Dừng lại. 510 00:36:30,343 --> 00:36:32,476 - Tránh xe. - Xong chưa hả! 511 00:36:32,478 --> 00:36:34,179 - Đừng! - Dừng lại! 512 00:36:34,181 --> 00:36:37,816 Đã bảo là đừng đụng vào tôi! Đừng đụng vào tôi! 513 00:36:37,818 --> 00:36:41,687 Abraham! 514 00:36:41,689 --> 00:36:42,954 Abraham! 515 00:36:42,956 --> 00:36:44,156 Tôi không phải khoa học gia! 516 00:36:44,158 --> 00:36:46,929 Tôi không phải khoa học gia! 517 00:36:50,070 --> 00:36:54,108 Tôi nói dối. Tôi không phải khoa học gia. 518 00:36:56,946 --> 00:36:59,782 Tôi không biết cách ngăn nạn dịch. 519 00:36:59,784 --> 00:37:01,985 Tôi không phải khoa học gia. 520 00:37:30,078 --> 00:37:33,278 Anh là khoa học gia. Tôi đã thấy khả năng của anh. 521 00:37:34,347 --> 00:37:36,137 Tôi chỉ biết chuyện. 522 00:37:37,754 --> 00:37:41,620 Anh chỉ... "biết chuyện"? 523 00:37:41,622 --> 00:37:44,068 Tôi biết mình thông minh hơn người, 524 00:37:44,604 --> 00:37:46,326 tôi biết mình nói dối rất giỏi, 525 00:37:46,328 --> 00:37:48,428 và tôi biết mình cần đến được DC. 526 00:37:49,113 --> 00:37:50,797 Tại sao? 527 00:37:51,408 --> 00:37:55,102 Vì tôi tin đó là nơi có khả năng sống sót cao nhất, 528 00:37:55,104 --> 00:37:58,238 và tôi muốn sống sót. 529 00:37:58,240 --> 00:38:00,273 Nếu tôi có thể lừa được người đưa tôi đến được đó, 530 00:38:00,275 --> 00:38:04,444 tôi suy ra là tôi cần họ toàn tâm làm điều đó, 531 00:38:04,446 --> 00:38:06,348 nhất là sau tình hình nguy ngập ở thành phố Houston, 532 00:38:06,350 --> 00:38:08,352 và tình hình ở khắp nơi. 533 00:38:16,096 --> 00:38:19,558 Nhiều người đã chết vì anh. 534 00:38:19,970 --> 00:38:22,369 Tôi biết... 535 00:38:22,371 --> 00:38:26,973 Stephanie, Warren, Pam, 536 00:38:26,975 --> 00:38:31,344 Rex, Roger, Josiah, Dirk, và Josephine. 537 00:38:33,145 --> 00:38:35,480 Cả Bob nữa. 538 00:38:37,679 --> 00:38:40,545 Tôi thấy căng thẳng khi chúng ta ngày càng thân thiết, 539 00:38:40,547 --> 00:38:43,714 vì tôi là kẻ hèn nhát... 540 00:38:43,716 --> 00:38:46,383 ý nghĩa thật sự của đích đến 541 00:38:46,385 --> 00:38:47,717 và sự thật của vấn đề 542 00:38:47,719 --> 00:38:50,553 đã trở thành nỗi sợ kinh hoàng. 543 00:38:50,555 --> 00:38:52,789 Tôi thấy cần làm chậm chân mọi người. 544 00:38:55,058 --> 00:38:57,761 Kéo dài thời gian để khi đến đó... 545 00:39:00,897 --> 00:39:02,431 Nhưng vào lúc này, tôi hoàn toàn nhận ra rằng 546 00:39:02,433 --> 00:39:04,503 không còn bất cứ lựa chọn khả dĩ nào. 547 00:39:06,772 --> 00:39:09,006 Đằng nào thì tôi cũng chết. 548 00:39:15,649 --> 00:39:17,649 Tôi cũng nói dối về việc T. Brooks Ellis thích tóc tôi. 549 00:39:17,651 --> 00:39:19,683 Tôi không biết T. Brooks Ellis. 550 00:39:19,685 --> 00:39:22,054 Nhưng tôi có đọc một cuốn sách của ông ta và ông ta có vẻ giống 551 00:39:22,056 --> 00:39:24,921 kiểu người sẽ chê bai một người để tóc kiểu Tennessee. 552 00:39:29,793 --> 00:39:32,962 Lần nữa... 553 00:39:32,964 --> 00:39:34,929 tôi thông minh hơn mọi người. 554 00:39:34,931 --> 00:39:36,131 Mọi người muốn bỏ tôi lại đây... 556 00:39:37,703 --> 00:39:39,803 - Này! - Coi nào! 557 00:39:39,805 --> 00:39:42,872 Thả anh ta ra! 558 00:39:44,541 --> 00:39:47,275 - Chúa ơi. - Không. 559 00:39:49,611 --> 00:39:51,814 Eugene? 560 00:40:09,467 --> 00:40:12,071 Đứng dậy. Nhìn d8a6y. 561 00:40:15,813 --> 00:40:17,747 Chúa ơi. 562 00:40:20,318 --> 00:40:22,989 Chúa ơi. Eugene, có nghe không hả? 563 00:40:25,260 --> 00:40:27,093 Eugene! 564 00:40:27,095 --> 00:40:28,697 Eugene! 565 00:40:31,302 --> 00:40:33,137 Eugene! 566 00:40:37,975 --> 00:40:41,278 Eugene...? 567 00:40:41,280 --> 00:40:43,015 Coi nào! 568 00:40:43,983 --> 00:40:46,349 Ellen. 571 00:41:25,882 --> 00:41:28,081 Cứu tôi! 573 00:41:29,852 --> 00:41:32,487 Cứu! Cứu tôi với! 575 00:41:38,129 --> 00:41:39,930 Xin cứu với! 576 00:41:40,998 --> 00:41:42,997 Chúng kìa. Giết chúng đi! 578 00:41:48,872 --> 00:41:52,607 Giết chúng đi. 579 00:41:52,609 --> 00:41:55,112 Cám ơn anh. 580 00:41:55,114 --> 00:41:56,948 Cám ơn anh. 581 00:41:56,950 --> 00:42:01,384 Tôi nghĩ chúng ngày càng nhanh hơn. 582 00:42:01,386 --> 00:42:03,855 Khoan! 583 00:42:03,857 --> 00:42:05,623 Khoan! 584 00:42:07,924 --> 00:42:09,391 Dừng lại! 585 00:42:09,393 --> 00:42:13,130 - Anh không được đi! - Tại sao? 586 00:42:19,501 --> 00:42:22,269 Tôi có một nhiệm vụ rất quan trọng. 587 00:42:23,820 --> 00:42:31,941 davidseanghia .: www.phudeviet.org :.