1 00:00:22,485 --> 00:00:24,585 Ça ressemble plus à grand-chose. 2 00:00:26,763 --> 00:00:28,563 C'est bientôt la retraite. 3 00:00:29,322 --> 00:00:31,183 Je suis plus trop les règles. 4 00:00:31,803 --> 00:00:35,780 Je pense devenir plombier ou berger. Un truc du genre. 5 00:00:35,905 --> 00:00:38,755 Tu t'occupes pas de moutons, là. Regarde bien. 6 00:00:38,880 --> 00:00:40,230 T'as bien raison. 7 00:00:41,286 --> 00:00:42,836 C'est ça, ma cocotte. 8 00:00:44,794 --> 00:00:47,644 Je te laisserai peut-être me raser la tête. 9 00:00:48,364 --> 00:00:50,046 Une vraie boule de billard. 10 00:00:50,893 --> 00:00:53,637 - Je les couperai, ce soir. - Bien, madame. 11 00:00:54,541 --> 00:00:57,641 Rosita pourrait aussi te couper les cheveux. 12 00:00:58,016 --> 00:00:59,816 Ça devient long, derrière. 13 00:01:01,342 --> 00:01:03,442 C'est la source de ton pouvoir ? 14 00:01:04,304 --> 00:01:06,561 On me coupera rien du tout. 15 00:01:07,201 --> 00:01:11,864 On me verra pas tuer les morts, coiffé comme un couillon. 16 00:01:12,030 --> 00:01:14,929 T'as vraiment prévu de sauver le monde, alors ? 17 00:01:19,123 --> 00:01:21,499 Ça va pas ? Tu repenses à hier soir ? 18 00:01:24,758 --> 00:01:26,749 En partie. Je pense à demain. 19 00:01:28,290 --> 00:01:31,461 Et je repense au prêtre et à ce qu'il a fait. 20 00:01:45,054 --> 00:01:47,154 Ils sont sûrement derrière nous. 21 00:01:48,351 --> 00:01:50,251 Daryl et Carol sont rentrés. 22 00:01:51,656 --> 00:01:55,338 Ils ont pris la carte, des voitures et sont partis. 23 00:01:56,139 --> 00:01:57,454 Ils nous rattraperont. 24 00:01:57,869 --> 00:01:59,827 On nettoie la route pour eux. 25 00:02:02,670 --> 00:02:04,458 Combien de temps ça prendra ? 26 00:02:05,034 --> 00:02:08,113 Quand tu auras fait ce que tu as à faire ? 27 00:02:08,954 --> 00:02:10,506 Plusieurs facteurs comptent. 28 00:02:10,672 --> 00:02:13,971 Notamment le nombre d'infectés autour des sites cibles. 29 00:02:14,801 --> 00:02:16,200 Des sites cibles ? 30 00:02:16,595 --> 00:02:17,972 Tu parles de missiles ? 31 00:02:19,985 --> 00:02:21,335 C'est top secret. 32 00:02:22,433 --> 00:02:23,833 Ça marche plus, ça. 33 00:02:24,651 --> 00:02:26,269 Et si on survit tous ? 34 00:02:26,394 --> 00:02:29,098 - Les secrets seront si importants ? - Possible. 35 00:02:30,357 --> 00:02:33,946 Bref, il y a d'autres facteurs à prendre en compte, 36 00:02:34,112 --> 00:02:36,733 comme la météo, et les plans ont été imaginés 37 00:02:36,858 --> 00:02:39,907 sans penser que les voitures, les avions, les bateaux et les trains 38 00:02:40,032 --> 00:02:42,387 nous pourriraient l'atmosphère si longtemps. 39 00:02:43,231 --> 00:02:46,542 Ça change tout quand le pathogène est transmissible par l'air. 40 00:02:50,681 --> 00:02:51,922 Pourquoi cette coupe ? 41 00:02:53,389 --> 00:02:54,560 J'aime bien. 42 00:02:56,004 --> 00:02:59,555 Et personne y touchera, compris, Mlle Espinoza ? 43 00:03:00,278 --> 00:03:02,311 J'ai bien compris. 44 00:03:03,475 --> 00:03:05,605 - Moquez-vous. - Personne se moque. 45 00:03:05,730 --> 00:03:08,604 L'homme le plus intelligent que je connaissais aimait ma coupe. 46 00:03:08,729 --> 00:03:12,443 Mon ancien chef, T. Brooks Ellis, dirigeait l'équipe de recherche. 47 00:03:13,680 --> 00:03:15,029 Un jour, 48 00:03:15,195 --> 00:03:17,781 il m'a dit que cette coupe me donnait un air marrant. 49 00:03:18,486 --> 00:03:19,736 Ce que je suis. 50 00:03:22,306 --> 00:03:23,756 Je suis pas Samson. 51 00:04:40,112 --> 00:04:42,304 The Walking Dead - 05x05 - Self Help 52 00:05:26,666 --> 00:05:27,667 Ellen... 53 00:05:42,121 --> 00:05:43,469 Eugene, ça va ? 54 00:05:44,364 --> 00:05:47,932 - Le prêtre nous voyait tous morts. - Tiens le coup. 55 00:05:50,308 --> 00:05:52,223 Tout le monde va bien ? 56 00:05:53,858 --> 00:05:55,523 Le moteur va prendre feu. Sortons. 57 00:05:57,818 --> 00:06:01,738 On va sortir en premier et les éloigner. 58 00:06:01,863 --> 00:06:05,616 Ensuite, Maggie et Rosita nous aideront à les tuer. 59 00:06:07,275 --> 00:06:08,725 Allez, c'est parti. 60 00:06:12,439 --> 00:06:14,671 Protège Eugene. Sortez quand ce sera bon. 61 00:06:14,796 --> 00:06:15,846 À mon top ! 62 00:06:16,563 --> 00:06:17,564 Top ! 63 00:06:38,401 --> 00:06:40,568 Je sais que ça fait peur, mais sois fort. 64 00:06:41,813 --> 00:06:43,144 Je fais pas exprès. 65 00:06:43,612 --> 00:06:46,824 Sois plus fort que ça. On a tous besoin de toi. 66 00:06:55,858 --> 00:06:57,408 Je suis derrière toi. 67 00:08:01,142 --> 00:08:03,859 Vérifie qu'Eugene va bien. 68 00:08:04,025 --> 00:08:06,278 - J'ai que des petites coupures. - Vérifie. 69 00:08:14,968 --> 00:08:16,218 C'est ton sang. 70 00:08:18,714 --> 00:08:20,064 Ça s'est rouvert. 71 00:08:23,211 --> 00:08:27,049 Mes coupures sont petites, mais ça saigne vachement. 72 00:08:28,333 --> 00:08:30,177 On a une trousse de secours. 73 00:08:30,343 --> 00:08:31,735 Je vais la chercher. 74 00:08:42,971 --> 00:08:45,972 On s'arrête pas. En route. 75 00:08:46,933 --> 00:08:48,933 On trouvera un autre véhicule. 76 00:08:50,195 --> 00:08:51,739 La mission continue. 77 00:08:51,905 --> 00:08:54,616 Sans être pessimiste, c'est un gros contretemps. 78 00:08:54,741 --> 00:08:57,662 On a déjà passé pas mal de temps sur la route. 79 00:08:58,063 --> 00:09:00,040 L'église est qu'à 24 kilomètres. 80 00:09:00,206 --> 00:09:02,280 On s'arrête pas et on fait pas demi-tour. 81 00:09:02,405 --> 00:09:04,503 C'est la guerre. Si on se replie, on meurt. 82 00:09:04,669 --> 00:09:06,380 Le plan tombera à l'eau. 83 00:09:06,546 --> 00:09:07,745 Vous le savez. 84 00:09:10,634 --> 00:09:12,553 On va s'en tirer, il le faut. 85 00:09:12,719 --> 00:09:14,702 Chaque direction amène des questions. 86 00:09:15,432 --> 00:09:16,930 Pas de retour en arrière ! 87 00:09:19,669 --> 00:09:22,710 - Tu te sens bien ? - Tout va très bien. 88 00:09:23,863 --> 00:09:25,163 On est avec toi. 89 00:09:26,969 --> 00:09:28,697 C'est toi qui décides. 90 00:09:30,491 --> 00:09:32,716 Mais je dois être sûr que tu vas bien. 91 00:09:34,464 --> 00:09:36,209 C'est comme ça que tout s'arrête. 92 00:09:37,601 --> 00:09:39,872 On peut pas se permettre que tout s'arrête. 93 00:09:41,940 --> 00:09:44,709 J'ai pris un bon coup au moral avec cet accident. 94 00:09:45,350 --> 00:09:49,632 Je suis triste de voir ce bus brûler, mais si tu dis qu'on y va, 95 00:09:51,134 --> 00:09:52,434 ça ira pour moi. 96 00:09:57,122 --> 00:09:57,973 Allons-y. 97 00:09:59,536 --> 00:10:02,313 Je finirai par m'en remettre. 98 00:10:02,953 --> 00:10:05,655 On trouvera ce qu'il nous faut en chemin. 99 00:10:07,904 --> 00:10:09,723 J'oublierai jamais, moi. 100 00:10:10,312 --> 00:10:12,262 On devrait trouver des motos. 101 00:10:13,149 --> 00:10:14,281 Ça crame pas. 102 00:10:21,230 --> 00:10:22,231 Allez. 103 00:10:37,073 --> 00:10:38,673 Eugene, tu fais quoi ? 104 00:10:39,319 --> 00:10:40,320 Rien. 105 00:10:42,732 --> 00:10:43,733 Viens. 106 00:11:40,002 --> 00:11:41,003 Venez. 107 00:13:59,785 --> 00:14:01,192 Je vais faire une ronde. 108 00:14:42,102 --> 00:14:43,152 Pour quoi ? 109 00:14:43,734 --> 00:14:45,064 Pour m'avoir soutenu. 110 00:14:47,225 --> 00:14:49,566 C'était un peu dur de vous faire venir, 111 00:14:50,567 --> 00:14:52,367 mais ça en valait le coup. 112 00:14:54,174 --> 00:14:55,240 Tu comprends. 113 00:14:56,166 --> 00:14:59,175 Après l'accident, t'aurais pu partir, mais t'es resté. 114 00:14:59,880 --> 00:15:02,581 - On a passé un marché. - T'aurais pu laisser tomber. 115 00:15:04,010 --> 00:15:05,402 Je t'aurais fait quoi ? 116 00:15:08,323 --> 00:15:10,173 Tu vas le ranger, ce soir ? 117 00:15:16,214 --> 00:15:17,464 Et ta coupure ? 118 00:15:17,589 --> 00:15:20,040 - Tu mets pas de bandage ? - Je la laisse à l'air. 119 00:15:20,792 --> 00:15:23,546 C'est vrai que c'est une sacrée coupure. 120 00:15:34,336 --> 00:15:37,046 Maintenant, tous les vivants sont forts. 121 00:15:39,282 --> 00:15:40,368 C'est obligé. 122 00:15:41,525 --> 00:15:44,418 T'es fort, ils t'aident pour que tu les aides. 123 00:15:46,376 --> 00:15:48,043 Ou alors, ils te tuent. 124 00:15:50,507 --> 00:15:52,214 Donc, tu dois les tuer. 125 00:15:54,503 --> 00:15:56,102 Tu dois les tuer et... 126 00:16:07,186 --> 00:16:09,299 J'aimerais dire que c'est pas facile. 127 00:16:12,937 --> 00:16:14,337 Mais je mentirais. 128 00:16:22,792 --> 00:16:25,019 C'est la chose la plus facile à faire. 129 00:16:36,190 --> 00:16:38,240 Le monde va changer, pas vrai ? 130 00:16:39,020 --> 00:16:40,339 Oh que oui. 131 00:16:43,400 --> 00:16:44,516 Va dormir. 132 00:16:44,949 --> 00:16:46,614 Tu monteras la garde plus tard. 133 00:16:53,316 --> 00:16:55,263 Avant, je vais baiser. 134 00:16:58,527 --> 00:17:01,959 J'avais pas besoin de le savoir, mais cool. 135 00:17:12,000 --> 00:17:13,503 Il nous regarde encore. 136 00:17:14,591 --> 00:17:16,622 Regarde, dans la section libre-service. 137 00:17:20,269 --> 00:17:21,569 "Libre-service." 138 00:17:25,590 --> 00:17:28,851 T'en fais pas, chérie. Il est inoffensif. 139 00:17:29,395 --> 00:17:30,979 - Continue. - Allez. 140 00:17:33,066 --> 00:17:34,067 Mec. 141 00:17:39,310 --> 00:17:41,146 J'avoue, je les regardais. 142 00:17:41,271 --> 00:17:42,491 Oui, j'ai vu ça. 143 00:17:43,250 --> 00:17:45,319 Ils savent que je les regarde parfois. 144 00:17:45,444 --> 00:17:48,087 Je dis pas que c'est leur truc. C'est pas le mien non plus. 145 00:17:48,212 --> 00:17:49,748 J'apprécie les formes féminines. 146 00:17:49,914 --> 00:17:53,365 C'est pas un crime et ça m'apporte du réconfort. 147 00:17:57,069 --> 00:18:00,645 On pourrait peut-être aller ailleurs. 148 00:18:00,770 --> 00:18:02,469 Je voulais te remercier 149 00:18:02,635 --> 00:18:05,035 de m'avoir sauvé la vie, au bus. 150 00:18:07,245 --> 00:18:09,064 - Je sais pas. - Mais si. 151 00:18:10,114 --> 00:18:13,222 Si c'est vraiment ce que j'ai fait, c'est grâce à toi. 152 00:18:13,347 --> 00:18:14,147 Quoi ? 153 00:18:14,313 --> 00:18:17,233 Vous avez tous besoin de moi. 154 00:18:18,046 --> 00:18:20,514 C'est toi qui me l'as dit et t'avais raison. 155 00:18:21,101 --> 00:18:22,235 Tu peux le faire. 156 00:18:22,814 --> 00:18:24,887 Peut-être pas avant, mais maintenant si. 157 00:18:26,206 --> 00:18:27,606 Je suis comme toi. 158 00:18:28,994 --> 00:18:30,435 Tu sais que tu peux le faire. 159 00:18:34,208 --> 00:18:36,208 T'as entendu ce que j'ai dit ? 160 00:18:37,503 --> 00:18:39,453 L'accident, c'était ma faute. 161 00:18:40,172 --> 00:18:42,222 - Mais non. - Si, je t'assure. 162 00:18:43,612 --> 00:18:45,994 J'ai mis du verre brisé dans le réservoir. 163 00:18:46,737 --> 00:18:48,306 J'ai pété les lampes de l'église. 164 00:18:49,868 --> 00:18:50,869 En fait... 165 00:18:52,395 --> 00:18:55,522 - Il aurait même pas dû démarrer. - T'aurais pu nous tuer. 166 00:18:55,688 --> 00:18:58,151 Ça devait pas du tout se passer comme ça. 167 00:18:58,276 --> 00:19:00,142 Le verre aurait dû bloquer 168 00:19:00,267 --> 00:19:01,987 la pompe à essence. 169 00:19:02,656 --> 00:19:04,361 C'est pas de chance. 170 00:19:04,486 --> 00:19:05,573 Pourquoi ? 171 00:19:05,990 --> 00:19:07,534 Pourquoi tu as fait ça ? 172 00:19:13,966 --> 00:19:15,666 Pourquoi tu as fait ça ? 173 00:19:19,191 --> 00:19:20,291 Réponds-moi. 174 00:19:22,354 --> 00:19:26,074 Je déteste qu'on me contrarie et je suis pas contre la perversion, 175 00:19:26,715 --> 00:19:30,849 mais je suis certain de pas pouvoir survivre seul. 176 00:19:31,015 --> 00:19:32,517 Donc, tu détruis le bus ? 177 00:19:35,456 --> 00:19:37,356 Si je règle pas tout, 178 00:19:38,235 --> 00:19:40,611 si je sauve pas le monde, j'aurai aucune valeur. 179 00:19:41,442 --> 00:19:43,238 - Ça marche pas comme ça. - Si. 180 00:19:43,404 --> 00:19:46,040 Si j'y arrive pas, vous me garderez pas. 181 00:19:46,165 --> 00:19:47,991 Si je sers à rien, plus de protection. 182 00:19:48,157 --> 00:19:49,158 Mais si. 183 00:19:50,279 --> 00:19:51,379 On est amis. 184 00:19:52,696 --> 00:19:54,838 On se soutient tous. C'est comme ça. 185 00:19:56,096 --> 00:19:57,250 Ça marche comme ça. 186 00:20:01,021 --> 00:20:02,758 Dis à personne ce que t'as fait. 187 00:20:03,402 --> 00:20:05,744 Je garde ton secret, et on continue d'avancer. 188 00:20:06,584 --> 00:20:08,120 Tu sais que t'as merdé. 189 00:20:08,245 --> 00:20:10,501 Je peux comprendre, mais mon pote, 190 00:20:11,762 --> 00:20:13,763 t'avise pas de recommencer. 191 00:20:14,403 --> 00:20:15,404 D'accord. 192 00:20:18,305 --> 00:20:19,905 T'es coincé avec nous. 193 00:20:21,447 --> 00:20:22,901 Et nous, avec toi. 194 00:20:23,528 --> 00:20:24,979 Quoi qu'il arrive. 195 00:20:25,669 --> 00:20:27,517 Je sais pas pourquoi je te l'ai dit. 196 00:20:28,475 --> 00:20:29,574 Moi, je sais. 197 00:20:31,977 --> 00:20:34,177 C'est la race humaine, couillon. 198 00:20:41,122 --> 00:20:43,163 Allez. Il se fait tard. 199 00:21:01,275 --> 00:21:02,625 Tu penses à eux ? 200 00:21:07,858 --> 00:21:09,358 Je me sens coupable. 201 00:21:19,685 --> 00:21:21,798 On a le droit... 202 00:21:23,507 --> 00:21:25,028 à de petites vacances 203 00:21:25,508 --> 00:21:27,763 sur le sol d'une librairie. 204 00:21:33,525 --> 00:21:35,175 C'est plus comme avant. 205 00:21:37,838 --> 00:21:39,479 On a un objectif. 206 00:21:40,318 --> 00:21:42,110 Mais pas eux, pour l'instant. 207 00:21:46,106 --> 00:21:47,829 On a failli mourir, aujourd'hui. 208 00:21:48,930 --> 00:21:50,430 On a pas de voiture. 209 00:21:51,822 --> 00:21:53,491 Et on boit l'eau des toilettes. 210 00:21:59,494 --> 00:22:01,812 C'est bien de profiter de ce moment... 211 00:22:04,719 --> 00:22:06,719 On passe à autre chose. 212 00:22:09,637 --> 00:22:11,232 Surtout hier soir. 213 00:22:13,685 --> 00:22:15,364 Seul le futur compte désormais. 214 00:22:17,781 --> 00:22:19,542 Te sens pas coupable. 215 00:23:21,057 --> 00:23:22,539 On est en sécurité. 216 00:23:27,189 --> 00:23:28,474 Je les ai arrêtés. 217 00:23:33,157 --> 00:23:34,745 N'ayez plus peur, maintenant. 218 00:23:54,515 --> 00:23:55,665 Tout va bien. 219 00:24:02,915 --> 00:24:04,413 C'est pas infecté. 220 00:24:06,219 --> 00:24:08,755 T'as fait des études d'infirmière ? 221 00:24:10,048 --> 00:24:11,848 Roger et Pam m'ont appris. 222 00:24:17,754 --> 00:24:19,599 On devrait rester ici, aujourd'hui. 223 00:24:22,402 --> 00:24:24,423 T'as de la lecture à faire ? 224 00:24:24,589 --> 00:24:26,603 On a eu de la chance, hier. 225 00:24:27,320 --> 00:24:29,372 On est tous secoués, surtout toi. 226 00:24:29,497 --> 00:24:31,121 On a connu pire. 227 00:24:31,889 --> 00:24:32,890 On avance. 228 00:24:33,914 --> 00:24:36,356 On finit toujours par arrêter, 229 00:24:36,481 --> 00:24:38,354 car on est jamais vraiment prêts. 230 00:24:38,520 --> 00:24:41,690 À chaque minute perdue, plusieurs personnes meurent. 231 00:24:41,856 --> 00:24:45,319 Tu crois que je comprends pas ? Après tout ce qu'on a vécu ? 232 00:24:47,529 --> 00:24:50,552 Je veux qu'on arrive à Washington. 233 00:24:51,032 --> 00:24:54,202 Tu veux qu'on se pose et qu'on s'arrête. 234 00:25:01,835 --> 00:25:03,567 Cette ville est presque intacte. 235 00:25:05,181 --> 00:25:07,007 La boutique a pas été visitée. 236 00:25:09,071 --> 00:25:10,884 Elle ferait une bonne base. 237 00:25:12,741 --> 00:25:14,896 On pourrait chercher des vivres. 238 00:25:15,557 --> 00:25:16,986 On cherchera en avançant. 239 00:25:17,816 --> 00:25:20,355 On fait ça depuis Houston. On s'arrête pas maintenant. 240 00:25:24,217 --> 00:25:25,602 Vous l'avez entendue ? 241 00:25:27,017 --> 00:25:29,572 - On va vers le nord. - On a regardé la carte. 242 00:25:30,398 --> 00:25:33,282 Broad River est à huit kilomètres, vers l'ouest. 243 00:25:33,407 --> 00:25:36,373 On pourrait se baser là-bas, en attendant de trouver un véhicule. 244 00:25:36,777 --> 00:25:38,247 On en a un. 245 00:25:40,643 --> 00:25:41,709 Et en plus, 246 00:25:44,050 --> 00:25:46,086 il contient près de 2 000 litres d'eau. 247 00:26:33,273 --> 00:26:35,591 Les choses marchent enfin pour nous. 248 00:27:00,393 --> 00:27:01,394 Allez. 249 00:27:02,661 --> 00:27:03,861 Pour une fois ! 250 00:27:04,799 --> 00:27:07,488 Une seule putain de fois ! 251 00:27:10,280 --> 00:27:13,507 - On trouvera autre chose. - On aurait vu s'il y avait mieux. 252 00:27:14,757 --> 00:27:16,555 Il a servi pour disperser la foule. 253 00:27:17,554 --> 00:27:18,684 Ça se voit. 254 00:27:18,809 --> 00:27:22,107 Le filtre à air doit être rempli de restes humains. 255 00:27:23,810 --> 00:27:28,012 Et il y a pas un endroit sur cette putain de Terre 256 00:27:28,137 --> 00:27:33,516 qui a pas été complètement dévasté ! 257 00:27:34,767 --> 00:27:35,768 Quoi ? 258 00:27:36,270 --> 00:27:39,813 Ça, c'est le radiateur. Pour le pot, c'est sur le toit. 259 00:27:59,972 --> 00:28:02,641 Une putain de fois ! 260 00:28:11,770 --> 00:28:13,170 Il y en a par là ! 261 00:28:56,509 --> 00:28:58,619 J'ai été à huit fêtes foraines 262 00:28:58,744 --> 00:29:00,719 et un rodéo de chèvres. 263 00:29:01,813 --> 00:29:03,523 J'ai jamais rien vu de tel. 264 00:29:08,707 --> 00:29:10,679 Il y a un supermarché près de la librairie. 265 00:29:10,804 --> 00:29:14,349 Il paraissait ravagé, mais il y aura peut-être des fringues. 266 00:29:14,474 --> 00:29:15,774 C'est pas utile. 267 00:29:16,651 --> 00:29:19,051 Je peux dégager le pot en vitesse. 268 00:29:19,490 --> 00:29:21,957 Le moteur retrouvera de l'air, 269 00:29:22,418 --> 00:29:23,793 et on pourra y aller. 270 00:29:24,698 --> 00:29:26,016 Vous sécherez au vent. 271 00:29:26,759 --> 00:29:28,001 On avancera. 272 00:29:41,696 --> 00:29:44,118 MALADES À L'INTÉRIEUR. LAISSEZ-LES MOURIR. 273 00:29:44,284 --> 00:29:45,282 Quoi ? 274 00:29:45,853 --> 00:29:47,905 C'est du n'importe quoi ! 275 00:30:18,293 --> 00:30:19,294 AJ ? 276 00:30:20,496 --> 00:30:21,497 Becca ? 277 00:30:25,229 --> 00:30:27,495 N'ESSAIE PAS DE NOUS RETROUVER. 278 00:30:41,364 --> 00:30:42,439 Allez. 279 00:31:17,319 --> 00:31:18,894 Je sais d'où vient ta coupe. 280 00:31:19,760 --> 00:31:22,425 - Je vous l'ai dit, j'aime bien. - Je te crois. 281 00:31:23,253 --> 00:31:24,403 J'aime aussi. 282 00:31:26,226 --> 00:31:28,249 Mais tu l'aimes pour une raison précise. 283 00:31:30,957 --> 00:31:32,807 T'es pas celui qu'on croit. 284 00:31:35,375 --> 00:31:37,258 Tu veux que les gens le voient. 285 00:31:42,068 --> 00:31:43,378 Je comprends pas. 286 00:31:43,503 --> 00:31:44,783 Sans ta coupe mulet, 287 00:31:44,908 --> 00:31:47,523 tu serais comme tous tes collègues de labo. 288 00:31:48,283 --> 00:31:50,330 Mais t'es pas comme les autres. 289 00:31:52,356 --> 00:31:54,943 La plupart auraient abandonné à ta place. 290 00:31:56,512 --> 00:31:57,585 Mais pas toi. 291 00:31:58,275 --> 00:31:59,725 Il y a eu des gens... 292 00:32:00,259 --> 00:32:03,055 depuis le début qui m'ont poussé à continuer. 293 00:32:03,180 --> 00:32:04,809 C'était pas vraiment moi. 294 00:32:05,581 --> 00:32:06,677 Si. 295 00:32:07,851 --> 00:32:09,451 Tu as mis ça en route. 296 00:32:10,717 --> 00:32:13,617 T'es pas comme Samson. Il était pas génial, lui. 297 00:32:14,223 --> 00:32:15,488 Je comprends pas. 298 00:32:15,968 --> 00:32:17,969 D'après son histoire... 299 00:32:19,470 --> 00:32:21,214 un lion l'aurait attaqué. 300 00:32:21,339 --> 00:32:23,618 Dieu lui aurait donné la force de se défendre. 301 00:32:24,561 --> 00:32:26,704 Un jour, il revient seul 302 00:32:26,829 --> 00:32:29,743 et il voit que les abeilles ont fait une ruche dans la carcasse. 303 00:32:30,655 --> 00:32:32,836 Il donne cette énigme aux gens : 304 00:32:33,258 --> 00:32:35,326 "De celui qui mange est issu ce qui se mange, 305 00:32:35,451 --> 00:32:37,541 "et du fort est issu le doux." 306 00:32:39,939 --> 00:32:41,477 Je me suis toujours demandé 307 00:32:41,602 --> 00:32:45,060 comment les gens pouvaient trouver la réponse, 308 00:32:45,185 --> 00:32:47,238 alors qu'il s'agissait de sa propre vie. 309 00:32:47,363 --> 00:32:50,188 Et que la réponse était dans sa tête. 310 00:32:51,325 --> 00:32:52,867 C'est quoi, ça ? 311 00:32:55,654 --> 00:32:56,655 Quoi ? 312 00:32:57,588 --> 00:32:59,063 Tu vas bientôt sentir. 313 00:33:00,802 --> 00:33:02,030 C'est quoi ? 314 00:33:02,155 --> 00:33:06,214 Peu importe d'où vient cette puanteur, ça doit être moche. 315 00:33:10,082 --> 00:33:11,450 On s'arrête pas. 316 00:33:12,777 --> 00:33:14,027 On est arrêtés. 317 00:34:07,922 --> 00:34:10,423 On y va. Demi-tour. 318 00:34:11,083 --> 00:34:12,642 J'abandonnerai pas. 319 00:34:15,931 --> 00:34:17,178 Je céderai pas. 320 00:34:19,308 --> 00:34:20,505 On y va. 321 00:34:20,630 --> 00:34:22,580 J'abandonnerai pas le navire. 322 00:34:26,520 --> 00:34:27,521 Attendez. 323 00:34:28,341 --> 00:34:29,641 On doit y aller. 324 00:34:32,663 --> 00:34:33,863 Pas forcément. 325 00:34:35,072 --> 00:34:37,410 Ils nous entendent pas et nous voient pas 326 00:34:37,535 --> 00:34:38,829 de là-bas. 327 00:34:39,827 --> 00:34:41,047 Tout va bien. 328 00:34:41,172 --> 00:34:43,112 T'es sûr d'en connaître la signification ? 329 00:34:43,237 --> 00:34:45,127 Où est la carte ? Faut un autre chemin. 330 00:34:45,293 --> 00:34:46,292 Je refuse. 331 00:34:47,058 --> 00:34:51,013 On fait ça depuis le départ. J'arrête de jouer à ce jeu. 332 00:34:51,866 --> 00:34:55,896 On passera pas par là, compris ? Ça arrivera pas. 333 00:34:56,021 --> 00:34:59,623 T'as une tempête d'un côté, et un cyclone, de l'autre côté. 334 00:35:00,100 --> 00:35:03,097 Avec de la chance, ce sera des rôdeurs, sinon un camion criblé de balles. 335 00:35:03,550 --> 00:35:05,348 Mais un jour, tu es coincé. 336 00:35:05,835 --> 00:35:07,733 Tu finis par rester et par tuer. 337 00:35:09,037 --> 00:35:10,644 On fait pas demi-tour. 338 00:35:11,258 --> 00:35:14,688 - On peut pas. - C'est pas ce que je te dis. 339 00:35:14,813 --> 00:35:16,871 On peut faire un léger détour. 340 00:35:17,537 --> 00:35:19,795 On s'est déjà arrêtés à cause du filtre à air, 341 00:35:19,920 --> 00:35:21,491 rempli de restes. 342 00:35:22,468 --> 00:35:25,273 - Ça arrivera encore. - On utilisera l'eau. 343 00:35:25,398 --> 00:35:28,122 Le réservoir est vide. 344 00:35:28,247 --> 00:35:31,734 - On les renverse. - Ça nous ralentira et nous arrêtera. 345 00:35:31,859 --> 00:35:33,759 Je dis pas d'aller tout droit. 346 00:35:33,925 --> 00:35:35,553 La route va tout droit. 347 00:35:36,303 --> 00:35:37,750 On peut y arriver ! 348 00:35:38,235 --> 00:35:39,265 Je le sais ! 349 00:35:41,077 --> 00:35:44,935 Donc, pas de demi-tour ni de détour. 350 00:35:50,260 --> 00:35:51,510 Ils ont raison. 351 00:36:08,733 --> 00:36:11,630 - Qu'est-ce que tu fais ? - Lâche-le. 352 00:36:11,796 --> 00:36:14,131 - Je te laisserai pas faire. - Oh que si. 353 00:36:15,284 --> 00:36:16,889 C'est terminé ! C'est fini ! 354 00:36:17,014 --> 00:36:17,914 Arrête ! 355 00:36:18,039 --> 00:36:19,972 Fais pas ça. Je t'avais prévenu. 356 00:36:20,138 --> 00:36:21,932 Tu me touches pas ! 357 00:36:27,163 --> 00:36:28,478 Je suis pas scientifique. 358 00:36:28,644 --> 00:36:30,594 Je suis pas scientifique ! 359 00:36:34,835 --> 00:36:35,885 J'ai menti. 360 00:36:37,371 --> 00:36:38,699 Je suis pas scientifique. 361 00:36:41,701 --> 00:36:43,510 J'ai pas de solution miracle. 362 00:36:44,665 --> 00:36:46,678 Je suis pas un scientifique. 363 00:37:17,393 --> 00:37:20,135 T'es un scientifique. Je t'ai vu faire des trucs. 364 00:37:22,040 --> 00:37:23,499 Je connais des choses. 365 00:37:27,021 --> 00:37:28,624 Tu connais des choses ? 366 00:37:29,511 --> 00:37:31,578 Je suis plus intelligent que la moyenne. 367 00:37:32,072 --> 00:37:35,121 Je mens très bien et je devais aller à Washington. 368 00:37:36,475 --> 00:37:37,633 Pourquoi ? 369 00:37:38,970 --> 00:37:42,138 Nos meilleures chances de survie sont là-bas. 370 00:37:43,154 --> 00:37:44,804 Et je voulais survivre. 371 00:37:45,528 --> 00:37:47,726 En convainquant des gens de m'amener là-bas, 372 00:37:48,458 --> 00:37:51,220 je leur rendais aussi service, 373 00:37:51,626 --> 00:37:54,760 vu l'état de Houston et de tout le reste. 374 00:38:03,548 --> 00:38:06,920 Des gens sont morts, en essayant de t'emmener là-bas. 375 00:38:07,829 --> 00:38:08,702 Je sais. 376 00:38:09,870 --> 00:38:11,645 Stephanie, Warren, 377 00:38:13,002 --> 00:38:14,003 Pam, 378 00:38:14,373 --> 00:38:18,348 Rex, Roger, Josiah, Dirk et Josephine. 379 00:38:20,449 --> 00:38:21,385 Et Bob. 380 00:38:25,761 --> 00:38:28,000 J'ai perdu pied quand on s'est rapprochés. 381 00:38:28,125 --> 00:38:29,475 Je suis un lâche. 382 00:38:31,078 --> 00:38:34,549 L'idée d'arriver à destination et de vous dire la vérité 383 00:38:34,674 --> 00:38:36,736 me fichait une putain de frousse. 384 00:38:37,672 --> 00:38:39,945 Donc, je nous ai ralentis. 385 00:38:42,449 --> 00:38:45,548 Pour avoir le temps de réfléchir, pour quand on arriverait là-bas... 386 00:38:48,225 --> 00:38:51,665 Mais je réalise qu'il y a plus de bonnes options. 387 00:38:54,206 --> 00:38:55,406 J'étais foutu. 388 00:39:03,046 --> 00:39:06,847 J'ai menti sur Brooks et mes cheveux. Je connais pas T. Brooks Ellis. 389 00:39:07,695 --> 00:39:09,767 J'ai lu un de ses livres. 390 00:39:09,933 --> 00:39:12,580 C'est un mec qui dirait pas non à une coupe mulet. 391 00:39:17,219 --> 00:39:18,319 Je l'ai dit, 392 00:39:20,523 --> 00:39:24,073 je suis plus intelligent que vous, mais vous pourriez... 393 00:39:26,926 --> 00:39:27,976 Laisse-le ! 394 00:39:56,869 --> 00:39:58,519 Lève-toi. Regarde-moi. 395 00:40:08,495 --> 00:40:10,095 Eugene, tu m'entends ? 396 00:41:13,388 --> 00:41:14,389 À l'aide ! 397 00:41:18,793 --> 00:41:19,843 Au secours ! 398 00:41:25,110 --> 00:41:27,154 Aidez-moi, je vous en supplie. 399 00:41:29,170 --> 00:41:30,157 Tuez-les ! 400 00:41:44,688 --> 00:41:47,411 Ils sont de plus en plus rapides. 401 00:41:48,997 --> 00:41:49,998 Attendez. 402 00:41:51,337 --> 00:41:52,338 Attendez ! 403 00:41:55,246 --> 00:41:56,559 Arrêtez ! 404 00:41:57,613 --> 00:42:00,563 - Vous pouvez pas me laisser. - Pourquoi ? 405 00:42:07,178 --> 00:42:09,405 J'ai une mission très importante.