1 00:03:34,676 --> 00:03:36,309 Oh, khỉ thật. 2 00:03:37,196 --> 00:03:39,279 Đã một ngày rưỡi rồi. 3 00:03:41,549 --> 00:03:44,786 Họ cũng không tìm được cái gì cả 4 00:03:44,787 --> 00:03:47,823 - Sao anh biết? - tôi biết. 5 00:03:53,998 --> 00:03:56,600 Chúng ta còn bao xa nữa? 6 00:03:58,003 --> 00:04:00,104 60 dặm. 7 00:04:01,741 --> 00:04:04,140 Tôi phải nói chuyện đó. 8 00:04:35,577 --> 00:04:43,577 Biên dịch bởi Tuan Trinh 9 00:04:54,481 --> 00:04:57,083 Ta lại hết xăng rồi lại giống mấy chiếc kia thôi. 10 00:04:57,084 --> 00:04:59,083 Vậy chúng ta đi bộ. 11 00:05:26,029 --> 00:05:28,162 Chúng ta không khoẻ lắm đâu. 12 00:05:29,666 --> 00:05:32,337 Chúng ta sẽ xử chúng khi thuận lợi 13 00:05:32,338 --> 00:05:35,836 Đất gò hay đại loại vậy. 14 00:05:35,837 --> 00:05:37,770 Chúng sẽ không đi đâu cả. 15 00:05:42,174 --> 00:05:44,640 Đã 3 tuần kể từ khi rời Atlanta. 16 00:05:46,676 --> 00:05:49,043 Tôi biết anh đã mất điều gì ở đó. 17 00:05:53,880 --> 00:05:56,049 Con bé đói rồi. 18 00:05:57,817 --> 00:06:00,686 Nó không sao. 19 00:06:00,687 --> 00:06:02,855 Nó sẽ ổn thôi. 20 00:06:04,292 --> 00:06:08,023 Chúng ta cần phải tìm nước, thức ăn. 21 00:06:09,291 --> 00:06:11,359 Ta sẽ gặp vài rắc rối trên đường đó. 22 00:06:13,899 --> 00:06:15,933 Sớm muộn gì cũng mưa thôi. 23 00:06:17,934 --> 00:06:19,900 Tôi đi ra ngoài tí đã. 24 00:06:19,901 --> 00:06:22,201 Xem có thể tìm được gì không. 25 00:06:22,202 --> 00:06:25,204 Hey, đừng đi quá lâu đó. 26 00:06:25,205 --> 00:06:26,703 Tôi đi với anh 27 00:06:26,704 --> 00:06:28,735 Tôi ổn mà. 28 00:06:28,736 --> 00:06:30,701 Anh định cản tôi à? 29 00:06:35,969 --> 00:06:38,702 Tìm thấy cái này trong lúc tìm nước. 30 00:06:38,703 --> 00:06:40,769 cái gì vậy? 31 00:06:40,770 --> 00:06:43,170 Em nghĩ nó từng phát nhạc đó. 32 00:06:43,171 --> 00:06:45,869 Nó hư rồi 33 00:06:48,140 --> 00:06:50,441 Cám ơn, Carl. 34 00:06:50,442 --> 00:06:52,541 Em nghĩ chị sẽ thích nó. 35 00:07:03,251 --> 00:07:05,318 Tôi đã từng chơi với mấy thứ bị bỏ đi thế này 36 00:07:05,319 --> 00:07:08,521 từ những ngày tóc còn ngắn 37 00:07:08,522 --> 00:07:10,389 Giáo hội thì thực ra ... 38 00:07:12,493 --> 00:07:15,997 làm những cái khăn trùm đầu. 39 00:07:15,998 --> 00:07:18,900 Nên nếu ta mặc nó, ta có thể chuộc lỗi 40 00:07:18,901 --> 00:07:21,237 một tí cho tội lỗi của cô. 41 00:07:21,238 --> 00:07:24,007 Tôi biết cái khăn trùm đầu là thế nào. 42 00:07:24,008 --> 00:07:26,107 Bố tôi từng là mục sư 43 00:07:27,510 --> 00:07:29,412 Tôi cũng đã từng. 44 00:07:32,981 --> 00:07:35,252 Nếu cô muốn nói chuyện 45 00:07:35,253 --> 00:07:37,692 về bố cô 46 00:07:37,693 --> 00:07:39,193 hoặc là về Beth... 47 00:07:39,194 --> 00:07:41,327 Làm ơn, dừng lại. 48 00:07:44,597 --> 00:07:46,933 Bất cứ khi nào cô sẵn sàng, tôi ở đây. 49 00:07:46,934 --> 00:07:49,535 Ông còn chưa bao giờ được gặp họ nữa 50 00:07:51,338 --> 00:07:54,108 - Tôi biết cô đang đau khổ. - Ông không biết khỉ gì đâu. 51 00:07:55,145 --> 00:07:57,250 Ông có một việc 52 00:07:57,251 --> 00:07:59,451 Ông đã ở đó để cứu con chiên của ông, đúng không? 53 00:07:59,452 --> 00:08:01,488 Nhưng ông đã không làm vậy. 54 00:08:02,892 --> 00:08:04,392 Ông trốn tránh. 55 00:08:06,597 --> 00:08:09,297 Đừng làm như nó chưa từng xảy ra. 56 00:08:39,594 --> 00:08:41,693 Chúng ta có thể hạ chúng. 57 00:08:43,898 --> 00:08:46,066 Rick nói đúng. 58 00:08:46,067 --> 00:08:48,435 Chúng ta hầu như chẳng chút sức lực nào. 59 00:08:48,436 --> 00:08:50,871 Không lý do gì để sử dụng hết lúc này đâu. 60 00:08:53,074 --> 00:08:55,141 Tôi có thể hạ chúng. 61 00:08:57,246 --> 00:09:00,185 Anh trai cô cũng đã bị mất kiềm chế, 62 00:09:00,186 --> 00:09:02,349 sau những gì anh ấy mất. 63 00:09:03,950 --> 00:09:07,152 - Điều đó làm anh ta ngu muội. - Chúng ta không giống vậy. 64 00:09:09,624 --> 00:09:11,827 Chúng ta sẽ không bao giờ như thế. 65 00:09:11,828 --> 00:09:13,928 Nhưng nó sẽ vẫn vậy thôi. 66 00:09:16,001 --> 00:09:17,969 Nó là vậy đó. 67 00:09:38,493 --> 00:09:40,364 Có gì à? 68 00:09:40,365 --> 00:09:42,566 Không, nơi này cằn cỗi quá. 69 00:09:42,567 --> 00:09:44,099 Chẳng có gì ở đây cả. 70 00:09:44,100 --> 00:09:46,169 Có lẽ ta nên quay lại. 71 00:09:46,170 --> 00:09:48,070 Cô đi đi. 72 00:09:49,439 --> 00:09:51,772 Tôi nghĩ cô ấy cứu tôi. 73 00:09:55,312 --> 00:09:57,780 Cô ấy cũng cứu anh nữa, phải không? 74 00:10:10,253 --> 00:10:12,417 Cái này của cô ấy 75 00:10:21,727 --> 00:10:24,263 Chúng ta chưa chết. 76 00:10:26,201 --> 00:10:28,668 Anh đã nói vậy mà. 77 00:10:31,675 --> 00:10:34,380 Anh chưa chết. 78 00:10:37,782 --> 00:10:39,852 Tôi biết anh mà. 79 00:10:39,853 --> 00:10:42,891 Chúng ta khác nhau. Tôi không thể tự mình-- 80 00:10:44,560 --> 00:10:46,426 Nhưng anh... 81 00:10:48,029 --> 00:10:49,664 Tôi biết anh. 82 00:10:52,236 --> 00:10:54,670 Anh phải tự mình cảm nhận nó. 83 00:11:10,630 --> 00:11:12,430 Anh sẽ 84 00:12:33,410 --> 00:12:34,876 Sasha. 85 00:12:38,580 --> 00:12:41,084 Đứng trong hàng. Cản cô ta lại. 86 00:12:41,085 --> 00:12:43,053 Giữ bình tĩnh đi. 87 00:12:43,054 --> 00:12:45,188 Kế hoạch vừa bị hỏng bét. 88 00:12:49,093 --> 00:12:52,096 Dừng lại. Ra khỏi đây thôi. 89 00:13:14,890 --> 00:13:17,292 Tôi đã bảo cô dừng lại 90 00:13:53,875 --> 00:13:56,640 Bố, nhìn này. 91 00:14:05,988 --> 00:14:07,957 Tôi sẽ đi vào rừng, 92 00:14:07,958 --> 00:14:09,459 đi vòng ra sau. 93 00:14:09,460 --> 00:14:11,561 - Tôi đi cùng nhé? - Không. 94 00:14:11,562 --> 00:14:13,329 Chỉ tôi thôi. 95 00:16:12,487 --> 00:16:14,689 Maggie. 96 00:16:17,194 --> 00:16:19,595 Có cái xác sống-- 97 00:16:19,596 --> 00:16:22,433 trong thùng xe. 98 00:16:22,434 --> 00:16:24,938 Và em đóng nắp lại và nó vẫn còn đó. 99 00:16:26,975 --> 00:16:28,975 Okay. 100 00:17:10,574 --> 00:17:12,442 Đi thôi. 101 00:18:28,025 --> 00:18:30,294 Vậy là chúng ta chỉ tìm thấy rượu à? 102 00:18:30,295 --> 00:18:32,496 Ừ. 103 00:18:33,765 --> 00:18:35,468 Nó không giúp gì đâu. 104 00:18:35,469 --> 00:18:37,436 Anh ta biết điều đó. 105 00:18:37,437 --> 00:18:39,938 - Nó sẽ làm mọi việc tệ hơn. - Ừ, đúng vậy. 106 00:18:39,939 --> 00:18:43,208 Anh ta là người mạnh mẽ. 107 00:18:43,209 --> 00:18:45,610 Và tôi thực sự không biết liệu mọi việc có trở nên tệ không. 108 00:18:48,980 --> 00:18:51,116 Có thể lắm. 109 00:20:11,876 --> 00:20:13,909 Anh trai cô.. 110 00:20:15,443 --> 00:20:17,643 đã cố để giúp tôi. 111 00:20:20,479 --> 00:20:23,816 Tôi không biết Liệu tôi có vượt qua được không 112 00:20:23,817 --> 00:20:26,149 Vậy cậu sẽ không. 113 00:20:34,459 --> 00:20:36,695 Đừng nghĩ ngợi gì nữa. 114 00:20:36,696 --> 00:20:38,796 Chỉ ăn thôi. 115 00:21:37,824 --> 00:21:40,788 - Maggie, uống tí nước đi - Không. 116 00:21:44,793 --> 00:21:47,498 Okay. 117 00:21:47,499 --> 00:21:49,933 Vậy chỉ nói chuyện với anh thì sao? 118 00:21:53,006 --> 00:21:56,245 Em đã không nghĩ là con bé còn sống. 119 00:21:56,246 --> 00:21:59,183 Em chỉ không. 120 00:21:59,184 --> 00:22:02,286 Sau khi bố em chết, em không biết 121 00:22:02,306 --> 00:22:04,232 là em có thể chịu nổi không. 122 00:22:04,252 --> 00:22:06,276 Và sau những gì Dyral nói, 123 00:22:06,597 --> 00:22:09,167 Em đã hy vọng con bé vẫn sống ở đâu đó. 124 00:22:09,168 --> 00:22:12,042 Rồi sau đó biết được con bé ra sao... 125 00:22:12,043 --> 00:22:14,710 và thấy nó không giống như những ngày thường 126 00:22:18,286 --> 00:22:20,420 Nhìn thấy con bé như vậy, nó.... 127 00:22:22,858 --> 00:22:26,329 cảm thấy như mọi việc không phải là sự thật 128 00:22:30,336 --> 00:22:32,438 Trước khi... 129 00:22:32,439 --> 00:22:35,173 điều này chỉ là mảng tối và.... 130 00:22:38,580 --> 00:22:41,650 em không biết liệu em có chịu đựng nổi nữa không. 131 00:22:41,651 --> 00:22:44,153 Em sẽ vượt qua được. 132 00:22:44,154 --> 00:22:46,826 Em sẽ vượt qua được. 133 00:22:46,827 --> 00:22:49,531 Đó mới là chính em. 134 00:22:49,532 --> 00:22:53,268 Và có lẽ giờ nó là một lời nguyền thời hiện đại, 135 00:22:53,269 --> 00:22:55,570 nhưng anh không nghĩ vậy. 136 00:22:55,571 --> 00:22:58,339 Chúng ta đã đấu tranh để sinh tồn. 137 00:22:58,340 --> 00:23:00,576 Và chúng ta phải tiếp tục chiến đấu. 138 00:23:03,082 --> 00:23:04,449 Uống đi. 139 00:23:18,668 --> 00:23:20,904 Anh biết nó chỉ làm mọi thứ tệ hơn. 140 00:23:24,109 --> 00:23:26,312 Con đường mà cô đang đi, 141 00:23:26,313 --> 00:23:28,684 chỉ có cô mới làm cho nó tệ hơn. 142 00:23:31,188 --> 00:23:36,056 Này, cô có bạn bè mà. 143 00:23:37,559 --> 00:23:40,063 Chúng ta chả bạn bè gì cả. 144 00:23:58,757 --> 00:24:00,693 Daryl. 145 00:24:00,694 --> 00:24:03,030 Không, tôi ổn. 146 00:24:03,031 --> 00:24:05,700 Daryl. 147 00:24:05,701 --> 00:24:07,903 Đừng. 148 00:24:07,904 --> 00:24:12,037 Này, chúng ta sẽ cũng nhau vượt qua được. 149 00:24:13,340 --> 00:24:16,076 Nhưng chỉ khi cùng nhau thôi. 150 00:24:23,583 --> 00:24:26,151 Nói họ tôi đi kiếm nước uống. 151 00:26:53,920 --> 00:26:55,276 Chúng ta còn gì khác phải làm nữa không? 152 00:26:55,296 --> 00:26:57,035 Không phải như thế này. 153 00:26:57,423 --> 00:26:59,224 Chúng ta không biết ai để lại cái này. 154 00:26:59,225 --> 00:27:01,727 Nếu là bẫy thì chúng ta đã mắc rồi. 155 00:27:01,728 --> 00:27:05,365 nhưng tôi thì nghĩ nó thực sự từ một người bạn . 156 00:27:05,366 --> 00:27:08,499 Nếu không phải thì sao? Chúng có thể bỏ bất cứ thứ gì trong đó? 157 00:27:11,302 --> 00:27:13,204 - Eugene. - Anh làm cái gì vậy? 158 00:27:13,205 --> 00:27:15,437 Kiểm tra chất lượng. 159 00:27:25,052 --> 00:27:27,286 Chúng ta không thể. 160 00:28:04,015 --> 00:28:06,618 Oh, trời ơi. 161 00:28:21,164 --> 00:28:23,434 Con xin lỗi, lạy chúa. 162 00:28:23,435 --> 00:28:27,138 Mọi người hãy mang ba lô. Bất cứ thứ gì có thể tìm thấy. 163 00:28:27,139 --> 00:28:28,607 Con xin lỗi. 164 00:28:28,608 --> 00:28:30,142 Coi nào. 165 00:28:50,686 --> 00:28:52,485 Cứ tiếp tục đi. 166 00:28:57,156 --> 00:28:59,957 - Có một chuồng. - Ở đâu? 167 00:30:12,655 --> 00:30:14,856 Cô ấy có súng. 168 00:30:14,857 --> 00:30:16,958 Cô ấy đã có thể tự bắn vào mình. 169 00:30:18,461 --> 00:30:20,997 Một vài người không đầu hàng số phận. 170 00:30:23,401 --> 00:30:25,536 Như chúng ta vậy. 171 00:30:56,609 --> 00:30:59,076 - Tôi sẽ thử. - Không, ướt quá. 172 00:31:05,248 --> 00:31:08,654 Cậu ấy sẽ ổn thôi. 173 00:31:08,655 --> 00:31:10,821 Thằng bé sẽ chạy nhảy trở lại thôi 174 00:31:10,822 --> 00:31:12,989 hơn bất cứ ai trong chúng ta. 175 00:31:12,990 --> 00:31:16,960 tôi thường thấy có lỗi với các con khi chúng phải lớn lên trong lúc này. 176 00:31:16,961 --> 00:31:19,026 Trong hoàn cảnh này. 177 00:31:21,461 --> 00:31:23,594 Nhưng tôi nghĩ tôi đã sai. 178 00:31:26,030 --> 00:31:28,928 Trưởng thành trong hoàn cảnh như vầy. 179 00:31:31,633 --> 00:31:34,100 Sẽ dễ dàng hơn với chúng sau này. 180 00:31:34,101 --> 00:31:36,301 Đây không phải là thế giới. 181 00:31:38,068 --> 00:31:39,771 Nó đâu phải vậy. 182 00:31:47,713 --> 00:31:49,715 Có thể lắm. 183 00:31:51,686 --> 00:31:53,221 Nó có thể. 184 00:31:53,222 --> 00:31:55,923 - Đó là đầu hàng. - Nó là sự thật. 185 00:31:55,924 --> 00:32:00,429 Trừ khi chúng ta tìm ra điều gì khác, còn không thì đây là sự thật mà ta phải chấp nhận. 186 00:32:14,049 --> 00:32:17,453 Khi tôi còn là đứa trẻ... 187 00:32:17,454 --> 00:32:21,519 Tôi đã hỏi ông nội rằng ông đã bao giờ giết tên Đức nào trong chiến tranh không? 188 00:32:25,287 --> 00:32:27,019 Ông ấy không trả lời. 189 00:32:28,588 --> 00:32:31,789 Ông ấy nói đó là việc của người lớn, nên... 190 00:32:34,124 --> 00:32:37,395 tôi hỏi liệu có tên Đức nào từng cố giết ông chưa. 191 00:32:40,364 --> 00:32:43,033 Nhưng ông ấy hoàn toàn im lặng 192 00:32:50,842 --> 00:32:53,946 Ông nói, ông đã chết ngay từ giây phút ông bước vào lãnh thô của kẻ thù. 193 00:32:57,720 --> 00:33:00,323 Mỗi ngày ông thức dậy 194 00:33:00,324 --> 00:33:03,025 và tự nói với bản thân "Yên nghỉ nhé. 195 00:33:03,026 --> 00:33:05,026 Bây giờ thì đứng dậy và chiến đấu thôi" 196 00:33:08,498 --> 00:33:11,867 Và sau vài năm giả vờ là đã chết... 197 00:33:15,641 --> 00:33:17,643 ông ta lại sống sót. 198 00:33:19,914 --> 00:33:22,315 Đó là một mánh, tôi nghĩ vậy. 199 00:33:24,185 --> 00:33:26,654 Chúng ta đã làm những gì cần làm. 200 00:33:26,655 --> 00:33:29,355 rồi ta sẽ sống sót thôi. 201 00:33:31,324 --> 00:33:33,593 Bất cứ thứ gì chúng ta tìm thấy ở DC chẳng quan trọng, 202 00:33:33,594 --> 00:33:36,229 Tôi biết rằng chúng ta sẽ ổn. 203 00:33:37,398 --> 00:33:41,103 Bởi vì đây là cách chúng ta sống sót. 204 00:33:43,742 --> 00:33:46,142 Chúng ta hãy tự nhủ... 205 00:33:48,178 --> 00:33:51,283 rằng chúng ta là xác sống. 206 00:34:05,299 --> 00:34:07,565 Chúng ta không giống chúng. 207 00:34:20,111 --> 00:34:22,312 Chúng ta không phải chúng. 208 00:34:22,313 --> 00:34:24,079 Này. 209 00:34:25,581 --> 00:34:27,284 Chúng ta không phải. 210 00:34:33,187 --> 00:34:35,825 Chúng ta không giống chúng. 211 00:37:37,180 --> 00:37:39,246 Anh nên đi ngủ tí đi. 212 00:37:40,649 --> 00:37:41,882 Ừ. 213 00:37:44,820 --> 00:37:46,852 Giờ nên đi nghỉ là ổn. 214 00:37:52,328 --> 00:37:54,229 Anh ấy đã rất mạnh mẽ. 215 00:37:55,599 --> 00:37:57,300 Đúng vậy. 216 00:38:01,503 --> 00:38:03,235 Cô ấy cũng vậy. 217 00:38:05,850 --> 00:38:08,940 Cô ấy đã không biết điều đó, 218 00:38:08,941 --> 00:38:10,742 nhưng cô ấy rất mạnh mẽ. 219 00:38:26,913 --> 00:38:29,214 Cái hộp nhạc có vài hạt sạn trong đó. 220 00:38:30,449 --> 00:38:32,117 Cám ơn 221 00:38:59,947 --> 00:39:01,714 Dậy nào. 222 00:39:33,342 --> 00:39:35,479 Coi nè. 223 00:39:40,348 --> 00:39:42,481 Lẽ ra đã đè lên chúng ta rồi. 224 00:39:45,786 --> 00:39:47,385 Nhưng không xảy ra. 225 00:40:10,100 --> 00:40:12,134 Sao chúng ta lại ra đây? 226 00:40:13,806 --> 00:40:15,574 Vì cái này. 227 00:40:21,713 --> 00:40:23,615 Tôi thấy rồi. 228 00:40:28,523 --> 00:40:31,024 Noah, thằng bé đó... 229 00:40:35,927 --> 00:40:38,393 nó nói nó không biết liệu nó có thể vượt qua được không. 230 00:40:45,603 --> 00:40:47,634 Đó là điều tôi cảm thấy 231 00:40:51,102 --> 00:40:53,005 Cô sẽ ổn thôi. 232 00:40:57,245 --> 00:40:59,477 Cả hai chúng ta sẽ ổn. 233 00:41:01,860 --> 00:41:04,118 Đó là phần khó nhất. 234 00:41:16,330 --> 00:41:18,264 Daryl đã sửa nó. 235 00:41:33,013 --> 00:41:35,614 Cô giỡn với tôi đó hả. 236 00:41:38,922 --> 00:41:41,935 Này. Xin chào. 237 00:41:41,955 --> 00:41:45,129 Tôi không cố ý xen ngang 238 00:41:45,130 --> 00:41:46,695 Chào buổi sáng. 239 00:41:47,945 --> 00:41:49,168 Tên tôi là Aaron. 240 00:41:51,651 --> 00:41:53,197 Tôi biết điều này ... 241 00:41:53,397 --> 00:41:55,743 Người lạ, nguy hiểm, nhưng ... 242 00:41:57,564 --> 00:41:58,923 Tôi là bạn. 243 00:42:02,073 --> 00:42:04,999 Tôi muốn nói chuyện với người chịu trách nhiệm ở đây. 244 00:42:05,640 --> 00:42:07,494 Rick, đúng không? 245 00:42:07,764 --> 00:42:09,852 - Sao anh biết? - Tại sao? 246 00:42:10,764 --> 00:42:12,053 Tôi có tin tốt 247 00:42:18,560 --> 00:42:26,560