1 00:00:00,100 --> 00:00:03,430 Episode sebelumnya di The Walking Dead. 2 00:00:03,550 --> 00:00:04,927 Tidak! 3 00:00:05,047 --> 00:00:07,085 Seluruh keluarga itu dicabik-cabik. 4 00:00:07,205 --> 00:00:08,832 Memohon bantuanku. 5 00:00:08,952 --> 00:00:10,865 Mungkin karena kita masih sama. 6 00:00:10,985 --> 00:00:13,474 Kurasa aku tak bisa begitu. Tidak bisa lagi. 7 00:00:13,594 --> 00:00:15,033 Kami sudah tiba. 8 00:00:15,153 --> 00:00:16,484 Tempatnya sudah tak ada. 9 00:00:16,604 --> 00:00:19,212 Dia sudah tahu Washington adalah tempat yang mungkin ada peluang. 10 00:00:19,332 --> 00:00:22,066 Kita harus pergi. Kita harus pergi ke Washington. 11 00:00:23,298 --> 00:00:25,231 Kau harus bertahan, Kawan. Bertahanlah! 12 00:03:57,693 --> 00:03:59,226 Sial. 13 00:04:00,213 --> 00:04:02,196 Sudah satu setengah hari. 14 00:04:04,566 --> 00:04:07,802 Mereka juga tak temukan apa-apa. 15 00:04:07,804 --> 00:04:10,740 - Bagaimana kau tahu? - Aku tahu. 16 00:04:17,015 --> 00:04:19,517 Seberapa jauh lagi? 17 00:04:21,020 --> 00:04:23,021 96,5 km. 18 00:04:24,758 --> 00:04:27,057 Maksudku bukan itu. 19 00:04:35,335 --> 00:04:48,335 --- Penerjemah: Rizal Adam --- http://subscene.com/u/124580/subtitles 20 00:05:05,912 --> 00:05:10,373 Season 5 Episode 10 THEM 21 00:05:16,998 --> 00:05:19,599 Bensin kita habis seperti mobil satunya lagi. 22 00:05:19,601 --> 00:05:22,077 Jadi kita berjalan kaki. 23 00:05:48,546 --> 00:05:50,579 Kita tak sekuat biasanya. 24 00:05:52,183 --> 00:05:54,853 Kita akan habisi mereka bila ada situasi terbaik. 25 00:05:54,855 --> 00:05:58,352 Dataran tinggi, semacam itu. 26 00:05:58,354 --> 00:06:00,187 Mereka takkan pergi ke mana-mana. 27 00:06:04,691 --> 00:06:07,057 Sudah 3 minggu sejak kejadian di Atlanta. 28 00:06:09,193 --> 00:06:11,559 Aku tahu kau kehilangan sesuatu di sana. 29 00:06:16,397 --> 00:06:18,466 Dia lapar. 30 00:06:20,334 --> 00:06:23,202 Dia tak apa-apa. 31 00:06:23,204 --> 00:06:25,272 Dia akan baik-baik saja. 32 00:06:26,809 --> 00:06:30,440 Kita perlu mencari air, makanan. 33 00:06:31,808 --> 00:06:34,296 Kita akan temui sesuatu di jalan. 34 00:06:36,416 --> 00:06:39,032 Akan turun hujan cepat atau lambat. 35 00:06:40,451 --> 00:06:42,416 Aku akan pergi. 36 00:06:42,418 --> 00:06:44,717 Mencari apa yang bisa ditemukan. 37 00:06:44,719 --> 00:06:47,720 Hei, jangan terlalu lama. 38 00:06:47,722 --> 00:06:49,219 Aku akan ikut bersamamu. 39 00:06:49,221 --> 00:06:51,251 Aku bisa sendiri. 40 00:06:51,253 --> 00:06:53,118 Kau akan menghentikanku? 41 00:06:58,486 --> 00:07:01,218 Kutemukan ini saat kita mencari air. 42 00:07:01,220 --> 00:07:03,285 Apa itu? 43 00:07:03,287 --> 00:07:05,686 Kurasa digunakan untuk memainkan musik. 44 00:07:05,688 --> 00:07:08,286 Sudah rusak. 45 00:07:10,657 --> 00:07:12,957 Terima kasih, Carl. 46 00:07:12,959 --> 00:07:14,958 Kukira kau mungkin menyukainya. 47 00:07:25,768 --> 00:07:27,834 Dulu aku bercanda bahwa ini adala sisa... 48 00:07:27,836 --> 00:07:31,037 ...dari masa kemeja rambut. 49 00:07:31,039 --> 00:07:32,806 Gereja benar-benar membuat... 50 00:07:35,010 --> 00:07:38,513 ...kemeja dari rambut. 51 00:07:38,515 --> 00:07:43,753 Jadi jika dipakai, kita bisa menebus dosa-dosa kita. 52 00:07:43,755 --> 00:07:46,523 Aku tahu apa itu kemeja rambut. 53 00:07:46,525 --> 00:07:48,524 Ayahku orang yang taat beragama. 54 00:07:50,027 --> 00:07:51,829 Aku dulu begitu. 55 00:07:55,498 --> 00:07:57,768 Jika kau ingin membicarakan... 56 00:07:57,770 --> 00:08:00,208 ...tentang ayahmu... 57 00:08:00,210 --> 00:08:01,709 ...atau tentang Beth... 58 00:08:01,711 --> 00:08:03,744 Kumohon, hentikan. 59 00:08:07,114 --> 00:08:09,449 Kapan saja kau siap, aku di sini. 60 00:08:09,451 --> 00:08:11,952 Kau bahkan tak pernah bertemu mereka. 61 00:08:13,855 --> 00:08:16,525 - Aku tahu kau sedang berduka. - Kau tak tahu apa-apa. 62 00:08:17,662 --> 00:08:19,766 Kau punya pekerjaan. 63 00:08:19,768 --> 00:08:21,967 Kau ada di sana untuk menyelamatkan umatmu, 'kan? 64 00:08:21,969 --> 00:08:23,905 Tapi tidak kaulakukan. 65 00:08:25,409 --> 00:08:26,809 Kau bersembunyi. 66 00:08:29,114 --> 00:08:31,714 Jangan bersikap seolah itu tak terjadi. 67 00:09:02,111 --> 00:09:04,110 Kita bisa habisi mereka. 68 00:09:06,415 --> 00:09:08,582 Rick benar. 69 00:09:08,584 --> 00:09:10,951 Kita nyaris tak punya apa-apa. 70 00:09:10,953 --> 00:09:13,288 Tak perlu habiskan semuanya sekarang. 71 00:09:15,591 --> 00:09:17,558 Aku bisa habisi mereka. 72 00:09:19,763 --> 00:09:22,701 Kakakmu juga kesal... 73 00:09:22,703 --> 00:09:24,766 ...setelah dia kehilangan. 74 00:09:26,467 --> 00:09:29,569 - Itu membuatnya bodoh. - Kami tidak sama. 75 00:09:32,141 --> 00:09:34,343 Kami tak pernah sama. 76 00:09:34,345 --> 00:09:36,345 Tapi itu masih sama. 77 00:09:38,518 --> 00:09:40,386 Begitulah. 78 00:10:01,010 --> 00:10:02,880 Temukan sesuatu? 79 00:10:02,882 --> 00:10:05,082 Tidak, ini terlalu kering. 80 00:10:05,084 --> 00:10:06,615 Tak ada apa-apa di sini. 81 00:10:06,617 --> 00:10:08,685 Mungkin kita harus mulai kembali. 82 00:10:08,687 --> 00:10:10,487 Kau saja yang pergi. 83 00:10:11,956 --> 00:10:14,189 Kurasa dia menyelamatkan hidupku. 84 00:10:17,829 --> 00:10:20,197 Dia juga menyelamatkan hidupmu, bukan? 85 00:10:32,770 --> 00:10:34,834 Ini miliknya. 86 00:10:44,244 --> 00:10:46,680 Kita belum mati. 87 00:10:48,718 --> 00:10:51,085 Itu katamu dulu. 88 00:10:54,192 --> 00:10:56,797 Kau belum mati. 89 00:11:00,299 --> 00:11:02,368 Aku kenal kau. 90 00:11:02,370 --> 00:11:05,308 Kita berbeda. Aku tak bisa biarkan diriku... 91 00:11:07,077 --> 00:11:08,843 Tapi kau... 92 00:11:10,546 --> 00:11:12,081 Aku kenal kau. 93 00:11:14,753 --> 00:11:17,087 Kau harus biarkan dirimu merasakannya. 94 00:11:33,147 --> 00:11:34,847 Kau akan begitu. 95 00:12:55,927 --> 00:12:57,293 Sasha. 96 00:13:01,097 --> 00:13:03,600 Tetap dalam barisan. Dampingi dia. 97 00:13:03,602 --> 00:13:05,569 Kendalikan itu. 98 00:13:05,571 --> 00:13:07,605 Rencana baru saja diabaikan. 99 00:13:11,610 --> 00:13:14,513 Hentikan. Ayo pergi dari sini. 100 00:13:37,407 --> 00:13:39,808 Aku sudah menyuruhmu berhenti. 101 00:14:14,591 --> 00:14:17,256 Ayah, lihat. 102 00:14:26,704 --> 00:14:28,672 Aku akan ke hutan... 103 00:14:28,674 --> 00:14:30,174 ...berputar kembali. 104 00:14:30,176 --> 00:14:32,276 - Boleh aku ikut? - Tidak. 105 00:14:32,278 --> 00:14:33,945 Tidak, aku saja. 106 00:16:33,203 --> 00:16:35,305 Maggie. 107 00:16:37,910 --> 00:16:40,310 Ada satu... 108 00:16:40,312 --> 00:16:43,148 Ada satu di dalam situ. 109 00:16:43,150 --> 00:16:45,554 Aku menutup bagasinya dan itu masih ada di situ. 110 00:16:47,691 --> 00:16:49,591 Baiklah. 111 00:17:31,290 --> 00:17:33,058 Ayo kita pergi. 112 00:18:48,741 --> 00:18:51,009 Jadi kita hanya temukan miras? 113 00:18:51,011 --> 00:18:53,112 Ya. 114 00:18:54,481 --> 00:18:56,183 Itu tak akan membantu. 115 00:18:56,185 --> 00:18:58,151 Dia tahu itu. 116 00:18:58,153 --> 00:19:00,653 - Akan jadi lebih buruk. - Ya, benar. 117 00:19:00,655 --> 00:19:03,923 Dia sudah dewasa. 118 00:19:03,925 --> 00:19:06,226 Dan aku sungguh tak tahu apa situasi bisa jadi lebih buruk. 119 00:19:09,696 --> 00:19:11,732 Bisa begitu. 120 00:20:32,592 --> 00:20:34,525 Kakakmu... 121 00:20:36,159 --> 00:20:38,259 ...dia berusaha membantuku. 122 00:20:41,195 --> 00:20:44,531 Entah apa aku bisa selamat. 123 00:20:44,533 --> 00:20:46,765 Maka kau takkan bisa. 124 00:20:55,175 --> 00:20:57,410 Jangan berpikir. 125 00:20:57,412 --> 00:20:59,412 Makan saja. 126 00:21:09,900 --> 00:21:15,976 --- Penerjemah: Rizal Adam --- http://subscene.com/u/124580/subtitles 127 00:21:56,912 --> 00:21:59,776 - Maggie, minumlah. - Tidak. 128 00:22:03,881 --> 00:22:06,585 Baiklah. 129 00:22:06,587 --> 00:22:08,921 Bagaimana jika kau bicara saja padaku? 130 00:22:12,094 --> 00:22:15,332 Aku tak pernah mengira dia masih hidup. 131 00:22:15,334 --> 00:22:18,270 Aku hanya tak mengiranya. 132 00:22:18,272 --> 00:22:21,274 Setelah Ayah, aku tak tahu... 133 00:22:21,394 --> 00:22:23,220 ...apa aku tak bisa. 134 00:22:23,340 --> 00:22:25,264 Dan setelah yang Daryl ucapkan... 135 00:22:25,685 --> 00:22:28,254 ...aku berharap dia masih hidup di luar sana. 136 00:22:28,256 --> 00:22:31,129 Mengetahui bahwa dia masih hidup... 137 00:22:31,131 --> 00:22:33,698 ...kemudian mati di hari yang sama... 138 00:22:37,374 --> 00:22:39,408 Melihatnya seperti itu... 139 00:22:41,946 --> 00:22:45,317 ...membuat rasa seolah tak ada menjadi sungguh ada di sana. 140 00:22:49,424 --> 00:22:51,525 Sebelumnya... 141 00:22:51,527 --> 00:22:54,161 ...ini hanya bagian terburuk dan... 142 00:22:57,668 --> 00:23:00,737 ...aku tak tahu apa aku mau berjuang lagi. 143 00:23:00,739 --> 00:23:03,240 Kau mau. 144 00:23:03,242 --> 00:23:05,913 Kau mau. 145 00:23:05,915 --> 00:23:08,618 Itulah jati dirimu. 146 00:23:08,620 --> 00:23:12,355 Mungkin ini kutukan... 147 00:23:12,357 --> 00:23:14,657 ...tapi kurasa tidak demikian. 148 00:23:14,659 --> 00:23:17,426 Kita sudah berjuang untuk sampai di sini. 149 00:23:17,428 --> 00:23:19,564 Dan kita harus terus berjuang. 150 00:23:22,170 --> 00:23:23,437 Minumlah. 151 00:23:37,756 --> 00:23:39,892 Kau tahu itu akan jadikan semuanya jadi lebih buruk. 152 00:23:43,197 --> 00:23:45,399 Caramu bersikap... 153 00:23:45,401 --> 00:23:47,672 ...kaulah yang akan jadikan semuanya jadi lebih buruk. 154 00:23:50,276 --> 00:23:55,044 Hei, kau bersama teman. 155 00:23:56,647 --> 00:23:59,051 Kita bukan teman. 156 00:24:17,845 --> 00:24:19,780 Daryl. 157 00:24:19,782 --> 00:24:22,117 Tidak, aku tak apa-apa. 158 00:24:22,119 --> 00:24:24,787 Daryl. 159 00:24:24,789 --> 00:24:26,990 Jangan. 160 00:24:26,992 --> 00:24:31,025 Hei, kita bisa berhasil bersama. 161 00:24:32,428 --> 00:24:35,064 Tapi kita hanya bisa berhasil bila bersama. 162 00:24:42,671 --> 00:24:45,139 Katakan pada mereka aku pergi mencari air. 163 00:27:05,941 --> 00:27:07,486 DARI SEORANG TEMAN 164 00:27:11,657 --> 00:27:12,913 Apa lagi yang akan kita lakukan? 165 00:27:13,033 --> 00:27:14,672 Bukan ini. 166 00:27:15,159 --> 00:27:16,959 Kita tak tahu siapa yang meninggalkan ini. 167 00:27:16,961 --> 00:27:19,462 Jika itu perangkap, kita sudah ada di dalamnya. 168 00:27:19,464 --> 00:27:23,100 Tapi aku ingin mengira ini benar-benar dari teman. 169 00:27:23,102 --> 00:27:26,135 Bagaimana jika bukan? Mereka taruh sesuatu di dalamnya? 170 00:27:29,038 --> 00:27:30,939 - Eugene. - Sedang apa kau, Kawan? 171 00:27:30,941 --> 00:27:33,073 Pengujian mutu. 172 00:27:42,788 --> 00:27:44,922 Kita tak bisa. 173 00:28:21,751 --> 00:28:24,254 Ya, Tuhan. 174 00:28:38,900 --> 00:28:41,169 Maafkan aku, Tuhan. 175 00:28:41,171 --> 00:28:44,873 Semuanya ambil tas. Apa saja yang bisa kalian temukan. 176 00:28:44,875 --> 00:28:46,342 Maafkan aku. 177 00:28:46,344 --> 00:28:47,778 Ayo. 178 00:29:08,422 --> 00:29:10,121 Ayo terus bergerak. 179 00:29:14,892 --> 00:29:17,692 - Ada sebuah gudang. - Di mana? 180 00:29:46,373 --> 00:29:48,497 ALKITAB 181 00:30:30,391 --> 00:30:32,591 Dia punya senjata. 182 00:30:32,593 --> 00:30:34,594 Dia bisa saja menembak diri sendiri. 183 00:30:36,197 --> 00:30:38,633 Ada orang yang tak bisa menyerah. 184 00:30:41,137 --> 00:30:43,172 Seperti kita. 185 00:31:14,345 --> 00:31:16,712 - Akan kucoba. - Tidak, itu terlalu basah. 186 00:31:22,984 --> 00:31:26,389 Dia akan baik-baik saja. 187 00:31:26,391 --> 00:31:30,624 Dia pulih lebih cepat dibanding kita. 188 00:31:30,726 --> 00:31:34,695 Aku dulu merasa kasihan dengan anak yang tumbuh di masa ini. 189 00:31:34,697 --> 00:31:36,662 Dalam keadaan ini. 190 00:31:39,197 --> 00:31:41,230 Tapi kurasa aku salah. 191 00:31:43,766 --> 00:31:46,564 Tumbuh besar adalah terbiasa dengan dunia ini. 192 00:31:49,369 --> 00:31:51,835 Ini lebih mudah bagi mereka. 193 00:31:51,837 --> 00:31:53,937 Ini bukan dunia. 194 00:31:55,804 --> 00:31:57,407 Bukan begini. 195 00:32:05,449 --> 00:32:07,351 Mungkin saja. 196 00:32:09,422 --> 00:32:10,956 Mungkin. 197 00:32:10,958 --> 00:32:13,658 - Itu artinya menyerah. - Ini kenyataan. 198 00:32:13,660 --> 00:32:18,065 Hingga kita melihat sebaliknya, inilah yang harus kita jalani. 199 00:32:31,785 --> 00:32:35,188 Saat aku masih kecil... 200 00:32:35,190 --> 00:32:39,155 ...aku tanya kakekku apa dia pernah membunuh orang Jerman saat perang. 201 00:32:43,023 --> 00:32:44,655 Dia tidak mau menjawab. 202 00:32:46,324 --> 00:32:49,425 Katanya itu soal orang dewasa... 203 00:32:51,860 --> 00:32:55,031 ...jadi aku bertanya apa orang Jerman pernah coba membunuhnya. 204 00:32:58,100 --> 00:33:00,669 Tapi dia jadi diam. 205 00:33:08,578 --> 00:33:11,582 Katanya dia sudah mati saat memasuki wilayah musuh. 206 00:33:15,456 --> 00:33:18,058 Setiap hari dia bangun... 207 00:33:18,060 --> 00:33:20,760 ...dan bilang pada dirinya sendiri, "Tenanglah". 208 00:33:20,762 --> 00:33:22,662 "Kini bangun dan berperanglah." 209 00:33:26,234 --> 00:33:29,503 Lalu setelah beberapa tahun berpura-pura mati... 210 00:33:33,377 --> 00:33:35,279 ...dia berhasil keluar hidup-hidup. 211 00:33:37,650 --> 00:33:39,951 Kurasa begitulah siasatnya. 212 00:33:41,921 --> 00:33:44,389 Kita lakukan yang seharusnya... 213 00:33:44,391 --> 00:33:46,991 ...lalu kita bisa hidup. 214 00:33:49,060 --> 00:33:51,328 Apa pun yang kita temukan di DC... 215 00:33:51,330 --> 00:33:53,865 ...aku tahu kita akan selamat. 216 00:33:55,134 --> 00:33:58,739 Karena beginilah cara kita bertahan hidup. 217 00:34:01,478 --> 00:34:03,778 Kita beritahu diri kita... 218 00:34:05,914 --> 00:34:08,919 ...bahwa kita adalah mayat berjalan. 219 00:34:23,035 --> 00:34:25,201 Kita bukan mereka. 220 00:34:37,847 --> 00:34:40,047 Kita bukan mereka. 221 00:34:40,049 --> 00:34:41,715 Hei. 222 00:34:43,317 --> 00:34:44,920 Memang bukan. 223 00:34:50,923 --> 00:34:53,461 Kita bukan mereka. 224 00:37:53,916 --> 00:37:55,882 Kau harus tidur. 225 00:37:57,385 --> 00:37:58,518 Ya. 226 00:38:01,556 --> 00:38:03,488 Tak apa-apa untuk beristirahat sekarang. 227 00:38:09,064 --> 00:38:10,865 Dia tangguh. 228 00:38:12,335 --> 00:38:13,936 Benar. 229 00:38:18,239 --> 00:38:19,871 Begitu juga dengan Beth. 230 00:38:22,586 --> 00:38:25,675 Beth tak tahu itu... 231 00:38:25,677 --> 00:38:27,378 ...tapi dia tangguh. 232 00:38:43,649 --> 00:38:45,850 Di kotak gir ada sedikit pasar. 233 00:38:47,185 --> 00:38:48,753 Terima kasih. 234 00:39:16,683 --> 00:39:18,350 Ayo. 235 00:39:50,078 --> 00:39:52,214 Lihatlah ini. 236 00:39:57,084 --> 00:39:59,117 seharusnya badai sudah mencabik-cabik kita. 237 00:40:02,522 --> 00:40:04,021 Tapi tidak. 238 00:40:26,836 --> 00:40:28,770 Kenapa kita ada di sini? 239 00:40:30,542 --> 00:40:32,210 Untuk ini. 240 00:40:38,449 --> 00:40:40,251 Aku paham. 241 00:40:45,259 --> 00:40:47,660 Noah, anak itu... 242 00:40:52,663 --> 00:40:55,029 ...katanya dia tak tahu apakah dia bisa selamat. 243 00:41:02,339 --> 00:41:04,270 Begitulah yang kurasakan. 244 00:41:07,838 --> 00:41:09,641 Kau akan selamat. 245 00:41:13,981 --> 00:41:16,113 Kita berdua akan selamat. 246 00:41:18,596 --> 00:41:20,754 Itu bagian yang sulit. 247 00:41:33,066 --> 00:41:34,900 Daryl memperbaikinya. 248 00:41:49,749 --> 00:41:52,349 Yang benar saja. 249 00:41:55,658 --> 00:41:58,571 Hai. 250 00:41:58,691 --> 00:42:01,864 Aku tak bermaksud mengganggu. 251 00:42:01,866 --> 00:42:03,331 Selamat pagi. 252 00:42:04,681 --> 00:42:05,804 Namaku Aaron. 253 00:42:08,387 --> 00:42:09,833 Aku tahu, ini... 254 00:42:10,133 --> 00:42:12,379 Orang asing berbahaya, tapi... 255 00:42:14,300 --> 00:42:15,559 ...aku adalah teman. 256 00:42:18,809 --> 00:42:21,635 Aku ingin bicara dengan yang memimpin. 257 00:42:22,376 --> 00:42:24,130 Rick, bukan? 258 00:42:24,500 --> 00:42:26,488 - Bagaimana kau tahu? - Kenapa? 259 00:42:27,500 --> 00:42:28,689 Aku punya kabar baik. 260 00:42:30,438 --> 00:42:33,291 Balikpapan, 17 Februari 2015 261 00:42:33,660 --> 00:42:38,898 --- Penerjemah: Rizal Adam --- http://subscene.com/u/124580/subtitles 262 00:42:40,914 --> 00:42:45,850 Microsoft Surface mempersembahkan cuplikan episode selanjutnya. 263 00:42:48,948 --> 00:42:52,666 - Ada yang melihat sesuatu? - Banyak tempat untuk sembunyi. 264 00:42:52,884 --> 00:42:55,736 - Kau bisa percaya padaku. - Kami tak mengenalmu. 265 00:42:59,575 --> 00:43:02,178 Ini jebakan. Ini gila. 266 00:43:03,000 --> 00:43:05,636 Kita butuh mata di setiap penjuru. 267 00:43:06,036 --> 00:43:09,710 Entah bagaimana dan kapan, tapi mereka akan mendatangi kita. 268 00:43:09,910 --> 00:43:14,450 Untuk video lainnya, kunjungi situs AMC.com