1 00:00:30,330 --> 00:00:32,197 Này. 2 00:00:33,199 --> 00:00:35,200 Mọi người... 3 00:00:37,604 --> 00:00:39,405 đây là Aaron. 4 00:00:44,544 --> 00:00:47,079 Chúng tôi thấy anh ta ở bên ngoài. Chỉ có mình anh ta. 5 00:00:47,081 --> 00:00:50,082 Chúng tôi đã tước vũ khí và các vật dụng của anh ta. 6 00:00:54,754 --> 00:00:57,356 7 00:01:00,360 --> 00:01:01,794 Xin chào. 8 00:01:01,796 --> 00:01:05,230 9 00:01:05,232 --> 00:01:08,233 Shh. 10 00:01:10,770 --> 00:01:12,704 Hân hạnh được gặp mọi người. 11 00:01:14,474 --> 00:01:16,642 Cô nói là anh ta có vũ khí à? 12 00:01:32,192 --> 00:01:33,792 Có gì anh cần ở đây à? 13 00:01:33,794 --> 00:01:37,529 Anh ta có khu trại gần chổ này. 14 00:01:38,398 --> 00:01:41,867 Anh ta muốn chúng ta thử giọng để gia nhập vào nhóm của anh ta. 15 00:01:41,869 --> 00:01:44,503 Tôi ước gì có một từ khác để sử dụng. 16 00:01:44,505 --> 00:01:48,874 Thử giọng nghe có vẻ như chúng ta là một nhóm múa hát vậy. 17 00:01:48,876 --> 00:01:51,677 Nó chỉ dành cho tối thứ 6 hàng tuần. 18 00:01:55,782 --> 00:01:59,151 Um, và đó không phải là một khu trại. 19 00:01:59,153 --> 00:02:00,552 Nó là một cộng đồng. 20 00:02:00,554 --> 00:02:05,157 Tôi nghĩ tất cả các bạn là những nhân tố thêm vào đầy giá trị. 21 00:02:05,159 --> 00:02:08,293 Nhưng tôi không phải là người quyết định. 22 00:02:08,295 --> 00:02:12,498 Nhiệm vụ của tôi là thuyết phục tất cả mọi người theo tôi trở về. 23 00:02:14,367 --> 00:02:15,434 Tôi biết. 24 00:02:15,436 --> 00:02:17,803 Nếu tôi là anh, tôi cũng không đi theo đâu. 25 00:02:17,805 --> 00:02:21,306 Cho đến khi tôi biết chính xác là tôi sẽ đi vào chổ nào. 26 00:02:22,509 --> 00:02:25,310 Sasha, cô có thể đưa giúp cho Rick cái ba lô của tôi không? 27 00:02:33,720 --> 00:02:37,322 Túi phía trước có một cái phong bì. 28 00:02:40,360 --> 00:02:43,896 Không có cách nào để tôi có thể thuyết phục mọi người theo tôi cả 29 00:02:43,898 --> 00:02:46,198 mà chỉ nói suông về cộng đồng của chúng tôi cả. 30 00:02:46,200 --> 00:02:47,833 Chính vì vậy tôi mới mang mấy cái này. 31 00:02:47,835 --> 00:02:51,170 Tôi xin lỗi trước vì chất lượng hình không được tốt lắm. 32 00:02:51,172 --> 00:02:54,873 - Chúng tôi chỉ tìm được một cái máy chụp hình cũ... - Đừng nói nhăn nói cuội nữa. 33 00:02:56,876 --> 00:03:00,345 Anh nói chính xác 100%. 34 00:03:02,348 --> 00:03:04,650 Những tấm hình đầu tiên tôi muốn cho anh thấy 35 00:03:04,652 --> 00:03:08,220 bởi vì sẽ không có ý nghĩa gì nếu tôi nói về cộng đồng của tôi 36 00:03:08,222 --> 00:03:10,622 trừ khi làm cho anh hiểu được là các anh sẽ được an toàn. 37 00:03:10,624 --> 00:03:13,825 Nếu như các anh gia nhập với chúng tôi các anh sẽ được như thế. 38 00:03:14,561 --> 00:03:16,628 Mỗi một mảng của bức tường đó 39 00:03:16,630 --> 00:03:20,499 làm bằng thép tấm 40 00:03:20,501 --> 00:03:21,900 cao 4,5 mét, rộng 3,6 mét 41 00:03:21,902 --> 00:03:26,371 khung làm bởi các dầm thép cán nguội và ống vuông. 42 00:03:26,373 --> 00:03:32,644 Không có thứ gì dù sống hay chết có thể vượt qua chúng nếu như không được chúng tôi cho phép. 43 00:03:32,646 --> 00:03:36,915 Như tôi đã nói, an ninh là cực kỳ quan trọng. 44 00:03:36,917 --> 00:03:39,751 Thực ra, có một nguồn lực 45 00:03:39,753 --> 00:03:43,522 quan trọng hơn nhiều để giúp cộng đồng chúng tôi tồn tại. 46 00:03:43,524 --> 00:03:45,390 Đó là con người. 47 00:03:46,759 --> 00:03:48,660 Đoàn kết cùng nhau giúp chúng tôi mạnh lên. 48 00:03:48,662 --> 00:03:52,798 Các bạn có thể làm cho chúng tôi mạnh hơn nữa. 49 00:03:55,668 --> 00:03:59,671 Bức hình tiếp theo cho anh thấy bên trong cánh cổng. 50 00:03:59,673 --> 00:04:02,808 Cộng đồng chúng tôi đầu tiên đã xây... 51 00:04:10,383 --> 00:04:13,685 Biên dịch bởi Tuan Trinh 52 00:04:50,023 --> 00:04:51,723 Chúng quá hiểu nhau rồi, 53 00:04:51,725 --> 00:04:53,992 ánh mắt đó không phải là ánh mắt "hãy tấn công gã này". 54 00:04:53,994 --> 00:04:56,595 Đó là ánh mắt "gã này có vẻ vô hại với tôi". 55 00:04:56,597 --> 00:04:58,330 Chúng ta cần phải hiểu gã này thật kỹ. Lục bo lô của hắn. 56 00:04:58,332 --> 00:05:00,332 - Để xem gã này thật sự là ai. - Rick. 57 00:05:00,334 --> 00:05:03,602 Tất cả những người khác, phải chú ý mọi hướng. 58 00:05:03,604 --> 00:05:04,903 Chúng sẽ tấn công chúng ta. 59 00:05:04,905 --> 00:05:08,340 Chúng ta không thể biết là bằng cách nào hay khi nào, nhưng nó sẽ xảy ra. 60 00:05:10,343 --> 00:05:12,444 Tôi và Sasha, không nhìn thấy hắn ta. 61 00:05:12,446 --> 00:05:14,313 Nếu như anh ta muốn hại chúng tôi thì anh ta đã làm rồi. 62 00:05:14,315 --> 00:05:17,382 - Mọi người nhìn thấy gì nào? - Có rất nhiều chổ để ẩn nắp ngoài kia. 63 00:05:17,384 --> 00:05:19,851 Được rồi, mọi người chú ý quan sát đi. 64 00:05:19,853 --> 00:05:21,920 Con tìm được gì rồi? 65 00:05:23,389 --> 00:05:26,091 Con chưa từng thấy cây súng này trước đây. 66 00:05:37,503 --> 00:05:40,772 67 00:05:43,609 --> 00:05:46,445 Thần chết vừa băng ngang qua đấy, Rick. 68 00:05:47,647 --> 00:05:48,780 Đỡ hắn ngồi dậy. 69 00:05:48,782 --> 00:05:51,683 - Tôi nghĩ sẽ tốt hơn nếu... - Không sao đâu. 70 00:05:51,685 --> 00:05:52,984 71 00:05:52,986 --> 00:05:55,587 Anh ta ổn. Đỡ anh ta ngồi dậy. 72 00:05:56,389 --> 00:05:58,056 73 00:06:00,393 --> 00:06:02,127 Anh thận trọng quá đấy. 74 00:06:02,129 --> 00:06:03,528 Tôi hoàn toàn có thể hiểu được. 75 00:06:03,530 --> 00:06:06,832 Anh có bao nhiêu người ngoài kia? 76 00:06:07,667 --> 00:06:10,736 Anh có súng pháo sáng. Anh dùng để báo hiệu cho người của anh à. 77 00:06:10,738 --> 00:06:12,804 Bọn họ bao nhiêu người? 78 00:06:13,806 --> 00:06:15,540 79 00:06:15,542 --> 00:06:18,677 - Chuyện đó thành vấn đề à? - Ừ. 80 00:06:18,679 --> 00:06:20,912 Đúng nó là vấn đề đấy. 81 00:06:20,914 --> 00:06:23,749 Ý tôi là, tất nhiên, 82 00:06:23,751 --> 00:06:26,585 vấn đề là ngoài kia có thật sự là bao nhiêu người, 83 00:06:26,587 --> 00:06:29,020 nhưng nó có là vấn đề không khi tôi nói với anh là 84 00:06:29,022 --> 00:06:30,889 ngoài kia có bao nhiêu người hả? 85 00:06:30,891 --> 00:06:36,528 Bởi vì tôi chắc là vấn đề không nằm ở con số mà tôi nói... 86 00:06:36,530 --> 00:06:38,630 8. 87 00:06:38,632 --> 00:06:40,632 32. 88 00:06:40,634 --> 00:06:42,834 444. 89 00:06:42,836 --> 00:06:45,036 zero... 90 00:06:45,038 --> 00:06:47,672 mà là bất kể tôi nói thế nào đi nữa, anh vẫn sẽ không tin tôi. 91 00:06:47,674 --> 00:06:50,842 À, thật khó để tin một ngưởi mà vẫn có thể cười sau khi ăn một cú đấm vào mặt. 92 00:06:50,844 --> 00:06:55,113 Còn người mà để mấy chai nước ở trên đường cho các anh thì sao? 93 00:07:00,119 --> 00:07:01,787 Người của anh đã theo dõi chúng tôi bao lâu rồi? 94 00:07:01,789 --> 00:07:05,023 Đủ lâu để thấy rằng các anh bỏ lại 95 00:07:05,025 --> 00:07:07,426 cả đám xác sống dọc theo hành trình của các anh. 96 00:07:07,428 --> 00:07:12,164 Đủ lâu để biết rằng các anh bị thiếu lương thực và nước uống, 97 00:07:12,166 --> 00:07:13,999 nhưng các anh vẫn đoàn kết với nhau. 98 00:07:14,001 --> 00:07:16,668 Các anh là những người sóng sót 99 00:07:16,670 --> 00:07:19,571 và các anh là người. 100 00:07:19,573 --> 00:07:21,006 Như tôi đã nói, và tôi hy vọng 101 00:07:21,008 --> 00:07:23,442 anh sẽ không đấm tôi vì đã nói vậy lần nữa, 102 00:07:23,444 --> 00:07:27,746 đó là nguồn tài nguyên quan trọng nhất trên thế giới. 103 00:07:43,496 --> 00:07:47,999 Bao nhiêu người của anh ngoài kia? 104 00:07:48,001 --> 00:07:50,168 Một. 105 00:07:54,173 --> 00:07:56,975 Tôi biết là anh sẽ không tin tôi. 106 00:07:56,977 --> 00:08:00,579 Nếu nó không chỉ là lời nói hay những tấm hình, 107 00:08:00,581 --> 00:08:02,781 thì cái gì có thể thuyết phục được anh 108 00:08:02,783 --> 00:08:04,916 điều đó có thật? 109 00:08:09,822 --> 00:08:12,190 Nếu tôi có thể đưa anh đến cộng đồng dân cư đó thì sao? 110 00:08:12,192 --> 00:08:14,059 Tất cả các anh nghĩ sao? 111 00:08:14,061 --> 00:08:16,161 Chúng ta đi bây giờ, thì chúng ta sẽ đến đó vào buổi trưa. 112 00:08:16,163 --> 00:08:18,663 Tôi chắc làm thế nào mà 15 người chúng tôi sẽ 113 00:08:18,665 --> 00:08:21,199 đủ chổ trên chiếc xe của anh và bạn của anh. 114 00:08:21,201 --> 00:08:23,535 Chúng tôi được bỏ xuống riêng lẻ. Nếu chúng tôi tìm được một nhóm nào đó. 115 00:08:23,537 --> 00:08:25,570 Chúng tôi muốn có thể mang họ trở về nhà. 116 00:08:25,572 --> 00:08:27,005 Sẽ có đủ phòng cho tất cả chúng ta. 117 00:08:27,007 --> 00:08:29,741 Và nếu vậy thì anh sẽ đậu xe chỉ cách đây vài dặm thôi, đúng không? 118 00:08:29,743 --> 00:08:32,210 Phía đông đường Ridge, ngay sau khi gặp đường số 16. 119 00:08:32,212 --> 00:08:35,547 Chúng muốn đến gần hơn, nhưng cơn bảo ập đến, 120 00:08:35,549 --> 00:08:37,516 cây ngã đã khóa chặt con đường. Chúng tôi không thể dọn dẹp con đường được. 121 00:08:37,518 --> 00:08:40,552 Ừ, anh đã chuẩn bị kỹ cho câu chuyện này nhỉ. 122 00:08:40,554 --> 00:08:43,688 Rick, nếu như tôi muốn phục kích các anh, 123 00:08:43,690 --> 00:08:44,723 Tôi có thể làm nó tại đây. 124 00:08:44,725 --> 00:08:46,958 Anh biết không, ánh sáng của ngọn lửa từ khu chuồng trong lúc các anh ngủ, 125 00:08:46,960 --> 00:08:50,240 đã cho thấy các anh chỉ có một lối thoát ra duy nhất. 126 00:08:51,097 --> 00:08:53,164 Anh có thể tin tôi. 127 00:09:03,042 --> 00:09:04,809 Tôi sẽ kiểm tra chiếc xe. 128 00:09:04,811 --> 00:09:07,312 Chả có chiếc xe nào đâu. 129 00:09:07,314 --> 00:09:08,813 Đó cách duy nhất để tìm hiểu việc này. 130 00:09:08,815 --> 00:09:12,684 - Chúng ta chả cần phải tìm hiểu gì cả. - Chúng ta cần đấy. 131 00:09:12,686 --> 00:09:17,122 Anh biết chắc việc anh làm, 132 00:09:17,124 --> 00:09:19,057 nhưng tôi thì không. 133 00:09:20,860 --> 00:09:23,595 Tôi cũng vậy. 134 00:09:29,735 --> 00:09:33,004 Cách của cô rất nguy hiểm, còn cách của tôi thì không. 135 00:09:33,006 --> 00:09:35,974 Bỏ qua một nơi mà chúng ta có thể sống à? 136 00:09:35,976 --> 00:09:38,276 Nơi mà Judith có thể sống? 137 00:09:38,278 --> 00:09:40,812 Đó mới là nguy hiểm. 138 00:09:41,814 --> 00:09:45,650 Chúng ta cần phải tìm hiểu chuyện này là thế nào. 139 00:09:47,119 --> 00:09:49,621 Chúng tôi có thể tự làm việc này. 140 00:09:51,023 --> 00:09:53,692 Vậy đó là việc chúng ta sẽ làm. 141 00:09:56,996 --> 00:09:59,164 Tôi cũng sẽ làm vậy. 142 00:09:59,932 --> 00:10:01,833 Tôi sẽ đi. 143 00:10:07,373 --> 00:10:09,040 Abraham. 144 00:10:10,376 --> 00:10:12,310 Ừ. 145 00:10:13,379 --> 00:10:15,380 Tôi sẽ đi với họ. 146 00:10:18,184 --> 00:10:19,918 Rosita? 147 00:10:21,087 --> 00:10:22,921 OK. 148 00:10:22,923 --> 00:10:25,991 Nếu có chuyện xảy ra, cậu có đủ hỏa lực không? 149 00:10:25,993 --> 00:10:28,193 Chúng tôi đã có những gì chúng tôi cần rồi. 150 00:10:31,397 --> 00:10:33,298 Xác sống ở khắp nơi. 151 00:10:33,300 --> 00:10:36,735 Nếu mọi người không trở lại trong vòng 60 phút, chúng tôi sẽ đến. 152 00:10:37,203 --> 00:10:39,871 Cái đó có thể là điều chúng muốn. 153 00:10:42,375 --> 00:10:45,143 Nếu chúng ta đều tập trung ở đây, chúng ta sẽ là mục tiêu ngon cơm. 154 00:10:45,145 --> 00:10:46,344 Tôi sẽ tim nơi để hỗ trợ. 155 00:10:46,346 --> 00:10:50,281 Được rồi, chia thành 2 nhóm, tìm nơi an toàn để tránh tầm bắn. 156 00:11:09,101 --> 00:11:12,003 Khi thế giới vẫn còn là thế giới. 157 00:11:12,005 --> 00:11:13,772 Tôi làm việc cho tổ chức phi chính phủ. 158 00:11:13,774 --> 00:11:17,075 Nhiệm vụ của chúng tôi là chuyển thuốc và lương thực 159 00:11:17,077 --> 00:11:18,243 đến hạ lưu của sông Niger 160 00:11:18,245 --> 00:11:22,847 Những kẻ xấu đã chĩa súng vào mặt của tôi mỗi tuần. 161 00:11:24,250 --> 00:11:26,451 Anh không phải là người xấu. 162 00:11:26,453 --> 00:11:29,054 Anh sẽ không giết chúng tôi. 163 00:11:29,056 --> 00:11:32,157 Và chắc chắn chúng tôi cũng sẽ không giết anh. 164 00:11:33,125 --> 00:11:35,460 Chỉ vì chúng tôi là người tốt 165 00:11:35,462 --> 00:11:38,063 nó không có nghĩa là chúng tôi sẽ không giết anh. 166 00:11:39,265 --> 00:11:42,333 Nếu năm người bọn họ không trở về trong vòng một giờ nữa... 167 00:11:43,202 --> 00:11:46,471 Tôi sẽ cắm con dao vào sọ của anh. 168 00:11:54,947 --> 00:11:58,349 Mọi người mở to mắt. Sẵn sàng vũ khí. 169 00:11:58,351 --> 00:12:01,886 Nếu thấy ai đó tiến lại gần chúng ta thì bắn ngay. 170 00:12:01,888 --> 00:12:04,055 Nghe rõ. 171 00:12:07,226 --> 00:12:10,729 Vậy chúng ta thấy ai cũng bắn à? 172 00:12:10,731 --> 00:12:12,330 Câu hỏi hay đấy. 173 00:12:12,332 --> 00:12:15,433 Nếu bọn họ cũng như chúng ta thì sao? 174 00:12:15,435 --> 00:12:18,103 Nếu như Aaron nói thật thì sao? 175 00:12:18,105 --> 00:12:21,106 Nếu như những người đó chả liên quan gì đến việc này thì sao? 176 00:12:21,108 --> 00:12:23,374 Chúng ta là năm người đang đi bộ với súng trên tay. 177 00:12:23,376 --> 00:12:26,811 Không ai chạy đến để chào hỏi đâu. 178 00:12:26,813 --> 00:12:29,447 Nhưng đó chính xác là những gì đã xảy ra. 179 00:12:30,182 --> 00:12:34,452 Nếu ai đó như chúng ta, chúng ta nên sợ họ thì hơn. 180 00:12:34,454 --> 00:12:37,355 Anh ta nói là đã theo dõi chúng ta, đúng không? 181 00:12:38,190 --> 00:12:40,492 Có nghĩa là anh ta đã nhìn thấy chúng ta từ ngày hôm qua. 182 00:12:40,494 --> 00:12:42,026 Sau tất cả những việc mà chúng ta đã làm, 183 00:12:42,028 --> 00:12:44,796 thì sao anh ta lại muốn chúng ta gia nhập vào nhóm của anh ta cơ chứ? 184 00:12:46,465 --> 00:12:51,102 Người như chúng ta đã cứu một ông cha. 185 00:12:51,104 --> 00:12:55,940 Cứu một cô gái người đã lật tung nhà tù cùng với gã thống đốc. 186 00:12:57,409 --> 00:13:00,411 Cứu một cô gái điên cầm cây kiếm. 187 00:13:02,915 --> 00:13:05,283 Anh ta nhìn thấy những việc đó. 188 00:13:05,285 --> 00:13:07,886 Tôi không biết anh ta đã nhìn thấy gì. 189 00:13:17,830 --> 00:13:20,131 190 00:13:23,969 --> 00:13:25,303 Shh. 191 00:13:25,305 --> 00:13:29,407 Bạn đã nhìn thấy lọ nước sốt táo trong túi của tôi, phải không? 192 00:13:32,378 --> 00:13:33,812 Đấy không phải mánh lới gì đâu. 193 00:13:33,814 --> 00:13:36,514 Đó cũng không phải là việc cố gắng làm để cho anh thích tôi đâu. 194 00:13:36,516 --> 00:13:38,049 Tự nó đã nói lên tất cả. 195 00:13:38,051 --> 00:13:41,186 Bởi vì nếu như đám xác sống nghe thấy và đi đến đây. 196 00:13:41,188 --> 00:13:43,988 Tôi biết tôi sẽ là người biến khỏi đây trước. 197 00:13:47,259 --> 00:13:48,393 Shh, shh. 198 00:13:48,395 --> 00:13:50,929 199 00:13:50,931 --> 00:13:53,898 Shh. 200 00:14:13,052 --> 00:14:16,921 Anh nghĩ là tôi đầu độc con gái bé bỏng của anh à? 201 00:14:18,424 --> 00:14:21,359 Tôi thì đang bị trói và anh cũng đã bày tỏ 202 00:14:21,361 --> 00:14:23,261 quan điểm là sẵn sàng đâm vào đầu tôi. 203 00:14:23,263 --> 00:14:26,364 Làm sao tôi có thể tàn nhẫn giết con gái của anh trước mặt anh được 204 00:14:26,366 --> 00:14:28,299 trong bất kỳ hoàn cảnh nào tôi chỉ muốn giúp mà thôi? 205 00:14:28,301 --> 00:14:30,568 Có thể là con bé không chết nhưng có thể bị bệnh. 206 00:14:30,570 --> 00:14:33,438 Anh là người duy nhất có thể chữa được cho nó và như thế tôi coi như thua anh rồi. 207 00:14:33,440 --> 00:14:34,939 Tôi là người duy nhất có thể giúp được nó 208 00:14:34,941 --> 00:14:38,343 bởi vì tôi có sốt táo và tất cả chúng ta đều thắng cả. 209 00:14:39,912 --> 00:14:41,079 Tôi rất ghét sốt táo. 210 00:14:41,081 --> 00:14:44,182 Mẹ của tôi thường bắt tôi ăn thức ăn mà tôi không thích 211 00:14:44,184 --> 00:14:45,650 để làm tôi mạnh mẽ hơn. 212 00:14:45,652 --> 00:14:47,518 Chả cá hồi, táo và hành tây. 213 00:14:47,520 --> 00:14:49,888 Bà là người rất vụng về và luôn tự chỉ trích mình. 214 00:14:49,890 --> 00:14:53,358 Tôi mang theo hủ mật chỉ để chứng minh là chúng tôi có cây táo ở kế bên. 215 00:14:54,260 --> 00:14:58,062 Như anh nói, anh là người đầu tiên ăn. 216 00:15:10,342 --> 00:15:12,644 Cộng đồng dân cư đủ rộng. 217 00:15:12,646 --> 00:15:14,612 Chúng tôi có thể tìm một nơi cho anh để định cư 218 00:15:14,614 --> 00:15:18,216 mà ở đó không ai bên ngoài 219 00:15:18,218 --> 00:15:21,252 bức tường có thể nghe thấy em bé khóc. 220 00:15:24,156 --> 00:15:26,958 Đã qua 43 phút rồi đấy. 221 00:15:26,960 --> 00:15:30,295 222 00:15:37,136 --> 00:15:39,504 Anh ta nói sự thật. 223 00:15:52,518 --> 00:15:53,685 224 00:15:53,687 --> 00:15:56,454 Bước ra đi, thằng chó! 225 00:16:03,395 --> 00:16:06,030 226 00:16:09,134 --> 00:16:11,402 Tôi xử cho. 227 00:16:11,404 --> 00:16:13,271 Chúng ta xử. 228 00:16:20,312 --> 00:16:22,080 Chết tiệt! 229 00:16:31,457 --> 00:16:33,324 Cám ơn. 230 00:16:57,216 --> 00:16:58,616 An toàn. 231 00:16:59,618 --> 00:17:01,452 An toàn. 232 00:17:09,128 --> 00:17:11,763 Thánh thần ôi! 233 00:17:15,434 --> 00:17:18,436 Oh, nó đã ở đây lâu rồi. 234 00:17:18,438 --> 00:17:20,738 Tôi nghĩ tôi đã nhìn thấy Rex ăn 3 hộp một đêm. 235 00:17:20,740 --> 00:17:23,207 4. 236 00:17:23,209 --> 00:17:26,577 Thằng chó đó biết nếu hắn không để chúng lại, 237 00:17:26,579 --> 00:17:29,247 tôi sẽ đến tìm chúng. 238 00:17:31,550 --> 00:17:34,118 Nhớ lại vụ xe cứu hỏa, 239 00:17:34,120 --> 00:17:36,788 sau vụ Eugene 240 00:17:39,124 --> 00:17:42,427 em có nghĩ là em đã làm tổn em không? 241 00:17:42,429 --> 00:17:44,262 Không. 242 00:17:45,597 --> 00:17:47,632 Người đó không phải anh. 243 00:18:04,583 --> 00:18:08,119 Mấy cái này bây giờ thuộc về chúng tôi. 244 00:18:09,354 --> 00:18:11,122 Nhiều hơn cũng có nữa. 245 00:18:11,124 --> 00:18:15,126 Nó là của chúng tôi bất kể có đi đến khu trại của anh hay không. 246 00:18:15,128 --> 00:18:18,529 Ý anh là sao? Tại sao chúng ta không đi? 247 00:18:18,531 --> 00:18:21,399 Nếu như anh ta đã nói dối 248 00:18:21,401 --> 00:18:24,302 nếu như anh ta muốn hại chúng ta... 249 00:18:25,270 --> 00:18:28,339 nhưng không có 250 00:18:28,341 --> 00:18:30,408 và anh ta không làm vậy. 251 00:18:31,810 --> 00:18:34,545 Đây là cái chúng ta cần. 252 00:18:34,547 --> 00:18:37,582 Vì vậy chúng ta sẽ đi, tất cả chúng ta. 253 00:18:40,152 --> 00:18:43,721 Cứ nói ra nếu có ai có suy nghĩ khác. 254 00:18:45,390 --> 00:18:48,292 Tôi không biết nữa. 255 00:18:48,294 --> 00:18:51,195 Cái chuồng này đầy mùi phân ngựa. 256 00:18:55,667 --> 00:18:57,568 Ừ. 257 00:18:57,570 --> 00:18:59,871 Chúng ta sẽ đi. 258 00:19:03,275 --> 00:19:06,844 Vậy chúng ta sẽ đi đâu? Khu trại của anh ở chổ nào? 259 00:19:08,247 --> 00:19:10,548 À, mỗi khi tôi làm thế này, 260 00:19:10,550 --> 00:19:14,619 tôi phải là người lái xe để trở về. 261 00:19:16,388 --> 00:19:18,256 Tôi tin rằng các anh là người tốt. 262 00:19:18,258 --> 00:19:19,490 Tôi đã cược cả mạng sống của mình vì nó. 263 00:19:19,492 --> 00:19:22,593 Như tôi chưa sẵn sàng để đặt cược cả mạng sống của bạn tôi. 264 00:19:22,595 --> 00:19:24,462 Anh không lái xe. 265 00:19:24,464 --> 00:19:29,233 Vì thế nếu anh muốn trở về nhà, thì anh phải nói cho chúng tôi biết ngay. 266 00:19:34,840 --> 00:19:38,509 Đi về phía bắc theo đường số 16. 267 00:19:38,511 --> 00:19:40,645 Rồi sao đó? 268 00:19:41,513 --> 00:19:43,781 Tôi sẽ nói khi chúng ta đến đó. 269 00:19:44,883 --> 00:19:46,918 Chúng ta sẽ đi theo đường số 23. 270 00:19:46,920 --> 00:19:48,753 Anh sẽ cho chúng tôi biết từ đó. 271 00:19:48,755 --> 00:19:51,856 Cái đó...tôi không biết có cách nào khác để nói... 272 00:19:51,858 --> 00:19:53,324 Đó là một tưởng tồi. 273 00:19:53,326 --> 00:19:54,759 Chúng tôi đã dọn sạch đường số 16. 274 00:19:54,761 --> 00:19:57,461 Sẽ đi nhanh hơn. 275 00:19:57,463 --> 00:19:59,664 Chúng ta sẽ đi đường số 23. 276 00:20:00,365 --> 00:20:02,633 Chúng ta sẽ khởi hành lúc hoàng hôn. 277 00:20:02,635 --> 00:20:04,635 Chúng ta sẽ tiến hành lúc trời tối à? 278 00:20:04,637 --> 00:20:06,370 Này, tôi biết nó nguy hiểm. 279 00:20:06,372 --> 00:20:08,873 Nhưng sẽ tốt hơn khi đi qua cánh cổng đó vào ban ngày. 280 00:20:08,875 --> 00:20:12,510 Nếu có chuyện gì chúng ta cần phải rời khỏi trước khi chúng biết chúng ta đã ở đó. 281 00:20:12,512 --> 00:20:14,412 Sẽ không có ai làm hại anh đâu. 282 00:20:14,414 --> 00:20:15,947 Anh đang cố gắng bảo vệ nhóm của anh, 283 00:20:15,949 --> 00:20:17,982 nhưng lại đưa họ vào chổ nguy hiểm. 284 00:20:19,384 --> 00:20:22,787 Nói cho tôi khu trại của anh ở đâu, chúng ta đi ngay bây giờ. 285 00:20:29,494 --> 00:20:32,530 Sẽ là một đêm dài đấy. 286 00:20:32,532 --> 00:20:33,931 Ăn thôi. 287 00:20:33,933 --> 00:20:36,667 Nếu có thể thì nghỉ ngơi chút đi. 288 00:20:38,270 --> 00:20:40,871 289 00:20:45,677 --> 00:20:49,547 290 00:20:58,423 --> 00:21:02,827 Tôi nghĩ cô, tôi và Glenn đi cùng hắn ta. 291 00:21:02,829 --> 00:21:05,563 Carl và Judith sẽ an toàn hơn ở xe kia. 292 00:21:08,433 --> 00:21:10,835 Cô không sao chứ? 293 00:21:11,970 --> 00:21:15,640 Khi anh nói là chúng ta sẽ đi, 294 00:21:15,642 --> 00:21:16,707 anh nói thật chứ? 295 00:21:16,709 --> 00:21:21,445 Hay anh chỉ muốn gã khi nói ra khu trại của hắn ở đâu? 296 00:21:25,284 --> 00:21:26,884 Chúng ta sẽ đi. 297 00:21:26,886 --> 00:21:29,954 Bất kể như thế nào, 298 00:21:29,956 --> 00:21:32,990 Miễn sao đến được đó. 299 00:21:34,693 --> 00:21:38,929 Lần đầu tiên khi cô đến bức tường phía ngoài Woodbury... 300 00:21:40,866 --> 00:21:42,667 cô đã nghe thấy gì? 301 00:21:42,669 --> 00:21:44,935 Không nghe gì cả. 302 00:21:44,937 --> 00:21:47,638 Còn Turminus? 303 00:21:47,640 --> 00:21:49,640 Cũng không nghe thấy gì. 304 00:21:53,078 --> 00:21:55,379 Tối nay, 305 00:21:55,381 --> 00:21:59,016 chúng ta sẽ bên ngoài bức tường khu trại của anh ta. 306 00:21:59,018 --> 00:22:00,985 Và không thể nhìn thấy bên trong, 307 00:22:00,987 --> 00:22:05,089 Tôi sẽ phải quyết định có mang gia đình của tôi vào đó hay không. 308 00:22:06,692 --> 00:22:11,028 Hắn đã hỏi tôi là cái gì có thể làm cho tin là nó có thật. 309 00:22:13,765 --> 00:22:16,067 Sự thật là... 310 00:22:16,069 --> 00:22:20,671 Tôi không chắc là có cái gì để thuyết phục tôi đến đó. 311 00:22:23,075 --> 00:22:25,543 Nhưng tôi phải nhìn thấy đã. 312 00:22:28,480 --> 00:22:30,581 Tôi phải nhìn thấy mới được. 313 00:22:44,596 --> 00:22:46,931 314 00:22:58,944 --> 00:23:03,481 Um, tôi cố gắng sưu tập tất cả 50 bang. 315 00:23:03,483 --> 00:23:06,417 Dán lên bức tường nhà tôi. 316 00:23:06,419 --> 00:23:08,686 Anh có nhà riêng à? 317 00:23:08,688 --> 00:23:09,820 Mm. 318 00:23:09,822 --> 00:23:12,556 Cô sẽ tự mình thấy. 319 00:23:42,754 --> 00:23:45,723 Tại sao anh không có tấm hình nào chụp cùng người của anh hết vậy? 320 00:23:46,691 --> 00:23:48,993 Oh, tôi có một tấm hình chụp cả cộng đồng, 321 00:23:48,995 --> 00:23:50,528 nhưng tôi không định khoe nó ra. 322 00:23:50,530 --> 00:23:52,730 Khi tôi cố phát triển nó, nó chỉ... 323 00:23:52,732 --> 00:23:55,013 Anh có hỏi hắn mấy câu hỏi chưa? 324 00:23:57,002 --> 00:23:58,869 Không. 325 00:24:02,007 --> 00:24:05,009 Anh đã giết bao nhiêu xác sống rồi? 326 00:24:06,545 --> 00:24:08,045 Tôi xin lỗi, cái gì? 327 00:24:08,047 --> 00:24:10,080 Bao nhiêu? 328 00:24:14,753 --> 00:24:17,755 Tôi không biết. Rất nhiều. 329 00:24:17,757 --> 00:24:19,757 Giết bao nhiêu? 330 00:24:22,127 --> 00:24:23,794 2. 331 00:24:24,830 --> 00:24:26,163 Tại sao? 332 00:24:26,165 --> 00:24:30,067 Bởi vì họ cố giết tôi. 333 00:24:33,905 --> 00:24:35,773 Anh nghe lén chúng tôi á? 334 00:24:35,775 --> 00:24:38,175 Tôi đã nói rồi tôi đã theo dõi các anh. Vâng, tôi đã nghe lén các anh. 335 00:24:38,177 --> 00:24:39,977 Nó có nghĩa là người của hắn cũng nghe được. 336 00:24:39,979 --> 00:24:42,546 Chúng có thể đã nghe thấy kế hoạch của chúng ta. Thật không an toàn. 337 00:24:42,548 --> 00:24:44,048 Chết tiệt! 338 00:24:45,917 --> 00:24:48,118 - Glenn! - Họ ngay phía sau chúng ta. 339 00:24:48,120 --> 00:24:52,056 Họ có thể đụng chúng ta. Bây giờ thì họ có thể đi ra rồi. 340 00:25:19,150 --> 00:25:22,686 341 00:25:24,089 --> 00:25:26,690 342 00:25:28,593 --> 00:25:30,861 Tôi không nhìn thấy họ. 343 00:25:34,199 --> 00:25:36,600 Không, họ mất rồi. Họ lạc rồi. 344 00:25:36,602 --> 00:25:40,104 Được rồi, chúng ta vòng lại và tìm họ. Đi thôi. 345 00:25:43,775 --> 00:25:46,277 - Họ không sao chứ? - Ừ. 346 00:25:50,215 --> 00:25:53,083 Được rồi, chúng ta rẽ trái chừng vài dặm sẽ gặp đường số 23. 347 00:25:53,085 --> 00:25:54,818 - Đại lộ Jefferson. - Đại lộ Jefferson. 348 00:25:54,820 --> 00:25:58,088 Chúng ta phải ra khỏi đây. 349 00:25:58,090 --> 00:25:59,189 Coi nào. 350 00:25:59,191 --> 00:26:01,559 Coi nào. 351 00:26:01,561 --> 00:26:03,727 352 00:26:04,996 --> 00:26:07,031 Chúng ta phải ra khỏi đây. 353 00:26:08,166 --> 00:26:09,266 Coi nào. Coi nào. 354 00:26:09,268 --> 00:26:10,901 Để tôi xem tôi thấy gì. 355 00:26:10,903 --> 00:26:12,269 Chúng tiến thẳng đến chúng ta. 356 00:26:12,271 --> 00:26:16,273 - Ừ, chúng tôi biết rồi. - Coi nào, coi nào! 357 00:26:26,251 --> 00:26:28,919 Chúng ta cần rời khỏi chổ này ngay. 358 00:26:29,821 --> 00:26:31,789 Chờ chút. 359 00:26:35,660 --> 00:26:37,161 Chết tiệt. 360 00:26:37,163 --> 00:26:39,363 Ai làm chuyện đó vậy? 361 00:26:39,365 --> 00:26:42,266 Tôi cần phải rời khỏi đây. Chuyện này kết thúc rồi. 362 00:26:42,268 --> 00:26:44,935 Thả tôi ra. Tôi cần phải rời khỏi đây. Mọi chuyện kết thúc rồi. 363 00:26:44,937 --> 00:26:46,937 - Chuyện gì xảy ra vậy? - Thả tôi ra! 364 00:26:46,939 --> 00:26:48,305 Anh có thấy không? 365 00:26:51,276 --> 00:26:54,111 Michonne, kệ hắn đi! Chúng ta cần phải đi tìm người của chúng ta. 366 00:26:54,113 --> 00:26:58,315 Họ thấy pháo sáng đó, họ sẽ tưởng là chúng ta bắn, vì vậy cần phải tìm họ. 367 00:27:07,759 --> 00:27:10,060 368 00:27:14,766 --> 00:27:17,735 369 00:27:23,675 --> 00:27:25,275 370 00:27:27,679 --> 00:27:29,980 Glenn đâu rồi? 371 00:27:47,666 --> 00:27:51,035 372 00:27:53,238 --> 00:27:55,973 373 00:28:03,348 --> 00:28:06,450 Đứng dậy đi! 374 00:28:26,104 --> 00:28:28,138 375 00:28:28,140 --> 00:28:30,974 376 00:28:30,976 --> 00:28:32,076 Chạy đi. 377 00:28:32,078 --> 00:28:33,877 Tôi có chuyện khác phải lo rồi. 378 00:28:33,879 --> 00:28:35,345 Chúng ta có thể làm việc này cùng nhau. 379 00:28:35,347 --> 00:28:37,147 Nhưng chỉ có thể làm cùng nhau. 380 00:28:37,149 --> 00:28:41,318 Anh đã nói vậy. Tôi đã nghe thấy anh nói. 381 00:28:50,028 --> 00:28:51,428 Glenn! 382 00:28:51,430 --> 00:28:53,764 Cậu ta chỉ ở quanh đây thôi. 383 00:28:53,766 --> 00:28:55,299 Glenn! 384 00:28:56,968 --> 00:28:59,036 385 00:29:01,906 --> 00:29:03,941 386 00:29:24,195 --> 00:29:26,830 387 00:29:31,336 --> 00:29:35,806 Nếu như anh định trói tôi lại, được thôi, nhưng làm nhanh lên nhé. 388 00:29:37,075 --> 00:29:40,377 Không có thời gian đâu. Chúng ta đi hướng này. 389 00:29:56,060 --> 00:29:58,462 Họ đâu rồi. 390 00:29:58,464 --> 00:30:00,364 Tôi không biết nữa. 391 00:30:02,400 --> 00:30:05,969 Nếu đây là cái bẫy mà mấy người đã giăng ra, 392 00:30:05,971 --> 00:30:08,972 thì người của anh sẽ chết trong đêm nay đấy. 393 00:30:13,378 --> 00:30:16,847 Pháo sáng đã bắn ra từ tháp nước ngay phía trước. 394 00:30:18,516 --> 00:30:21,251 395 00:30:24,489 --> 00:30:27,424 396 00:30:27,426 --> 00:30:29,927 397 00:30:40,138 --> 00:30:42,005 Bố! 398 00:30:43,575 --> 00:30:47,077 - Em con ổn chứ? - Vâng, vâng. Tụi con không sao. 399 00:30:47,079 --> 00:30:50,547 Eric? Eric? 400 00:30:51,549 --> 00:30:54,484 - Eric? - Trong này. 401 00:30:54,486 --> 00:30:56,220 Eric! 402 00:31:01,226 --> 00:31:03,026 Eric? 403 00:31:03,028 --> 00:31:04,161 Em không sao. 404 00:31:04,163 --> 00:31:06,363 Nó như chấn thương trong bóng chuyền vậy. 405 00:31:06,365 --> 00:31:08,298 Vỡ mắt cá. 406 00:31:08,300 --> 00:31:10,434 Ít nhất là Maggie đã nói vậy. 407 00:31:10,436 --> 00:31:12,469 Em thích cô ta. 408 00:31:14,439 --> 00:31:17,207 Không có chuyện gì lớn cả. 409 00:31:20,178 --> 00:31:21,211 Oh, trời ơi. 410 00:31:21,213 --> 00:31:24,481 Em sẽ chỉ đi đến phòng y tế khi chúng ta trở về thôi. 411 00:31:24,483 --> 00:31:26,316 Oh... 412 00:31:36,961 --> 00:31:40,197 Khi anh thấy pháo sáng đó bắn lên, anh... 413 00:31:40,199 --> 00:31:42,432 Anh đã nghĩ... 414 00:31:42,434 --> 00:31:46,370 Anh đã lo lắng, đúng không? 415 00:31:46,372 --> 00:31:48,205 Ừ. 416 00:31:48,207 --> 00:31:50,607 417 00:31:50,609 --> 00:31:53,277 Đây là lỗi của anh, anh biết chứ? 418 00:31:55,947 --> 00:31:57,547 Vậy là sao? 419 00:31:59,017 --> 00:32:00,384 Bởi vì em yêu anh. 420 00:32:00,386 --> 00:32:03,020 Và bởi vì khi em lo lắng, em sẽ làm chuyện ngu ngốc. 421 00:32:03,022 --> 00:32:06,356 Và khi em làm chuyện ngu ngốc, em cột một cái sô rỉ sét 422 00:32:06,358 --> 00:32:11,628 xung quanh xác sống đã làm một cái bánh xe lăn trúng mắt cá chân trái. 423 00:32:11,630 --> 00:32:14,097 424 00:32:14,099 --> 00:32:15,933 Này, như có một vài chuyện tốt xảy ra hôm nay. 425 00:32:15,935 --> 00:32:19,236 Trong khi chờ anh, em đi tìm kiếm xung quanh. 426 00:32:19,238 --> 00:32:21,371 Em tìm được cái này. 427 00:32:29,414 --> 00:32:31,982 Anh bị mất mấy cái bảng số rồi à. 428 00:32:34,252 --> 00:32:37,120 Anh mất cả chiếc xe. 429 00:32:37,122 --> 00:32:39,156 430 00:32:39,158 --> 00:32:40,424 Có lẽ cái này là độc nhất. 431 00:32:40,426 --> 00:32:43,460 Con quái vật hiện ra trước mắt thì phải chạy. 432 00:32:43,462 --> 00:32:47,998 Nhìn nó gớm ghiếc, làm cho đám xác sống phải đi chổ khác. 433 00:32:48,000 --> 00:32:50,567 434 00:32:53,271 --> 00:32:56,039 Chào. Tôi là Eric. 435 00:32:56,041 --> 00:32:58,141 Rick. 436 00:32:59,544 --> 00:33:01,678 Không sao rồi. 437 00:33:12,156 --> 00:33:13,423 438 00:33:13,425 --> 00:33:16,360 Xin lỗi. Xin lỗi. 439 00:33:16,362 --> 00:33:18,295 Mọi người. 440 00:33:23,601 --> 00:33:25,736 Cám ơn. 441 00:33:27,472 --> 00:33:29,439 Các anh đã cứu Eric. 442 00:33:30,441 --> 00:33:33,443 Tôi nợ các anh. Tất cả các anh. 443 00:33:33,445 --> 00:33:37,481 Và tôi tin chắc rằng món nợ này sẽ được thanh toán cả gốc lẫn lãi 444 00:33:37,483 --> 00:33:40,550 khi chúng ta về cộng đồng dân cư. 445 00:33:40,552 --> 00:33:43,186 Khi chúng ta tới Alexandria. 446 00:33:45,790 --> 00:33:48,558 Lúc này, tôi không chắc mọi người có nghe tôi không, 447 00:33:48,560 --> 00:33:53,196 nhưng tôi không thích lái xe trong đêm nữa. 448 00:33:55,066 --> 00:33:57,167 Có lẽ chúng ta nên trở lại con đường vào sáng mai. 449 00:33:57,169 --> 00:33:59,436 Nghe cũng được. 450 00:33:59,438 --> 00:34:01,304 Nhưng nếu như chúng tôi ở lại đây đêm nay, 451 00:34:01,306 --> 00:34:02,739 anh phải ngủ ở đằng kia. 452 00:34:02,741 --> 00:34:05,075 Anh thật sự nghĩ chúng ta cần làm như vậy à? 453 00:34:05,077 --> 00:34:08,211 Cách đó là an toàn nhất. Chúng tôi không biết gì về anh cả. 454 00:34:08,213 --> 00:34:13,250 Chỉ có một cách duy nhất mà anh bắt tôi không ở cạnh anh ấy là bắn tôi ngay bây giờ. 455 00:34:20,625 --> 00:34:22,759 Whoa. 456 00:34:24,228 --> 00:34:27,764 Rick, anh ta đã nói cho chúng ta biết khu trại ở đâu rồi. 457 00:34:27,766 --> 00:34:31,668 Và anh ta chỉ muốn đi cùng với một người nữa thôi. 458 00:34:34,205 --> 00:34:36,239 Bọn họ không có vũ khí. 459 00:34:36,241 --> 00:34:39,109 Một trong số họ còn bị vỡ mắt cá chân nữa. 460 00:34:40,244 --> 00:34:43,180 Tôi cũng muốn chúng ta được an toàn. 461 00:34:49,320 --> 00:34:52,722 Tôi không đầu hàng trước chuyện gì cả. 462 00:34:54,392 --> 00:34:56,793 Tôi biết tôi đang nói cái gì, 463 00:34:56,795 --> 00:35:01,298 nhưng đó là vấn đề. 464 00:35:10,675 --> 00:35:12,709 Được rồi. 465 00:35:29,794 --> 00:35:31,628 - Vâng? 466 00:35:31,630 --> 00:35:35,432 - Oh, um... 467 00:35:35,434 --> 00:35:37,400 Tôi biết đã đến giờ uống thuốc, 468 00:35:37,402 --> 00:35:40,270 nhưng tôi muốn để anh ấy ngủ cho đến khi về tới nhà. 469 00:35:40,272 --> 00:35:41,838 Không, cái này dành cho anh. 470 00:35:41,840 --> 00:35:45,408 Chỉ còn vài chai. Không cần bủn xỉn như vậy đâu. 471 00:35:45,410 --> 00:35:47,544 Tôi biết chấn thương như vậy đau như thế nào. 472 00:35:47,546 --> 00:35:49,613 Ừ. 473 00:35:49,615 --> 00:35:51,581 Cám ơn. 474 00:35:52,517 --> 00:35:54,851 Oh, chân của cậu. 475 00:35:55,853 --> 00:35:58,488 Nó bị từ trước à? 476 00:36:02,393 --> 00:36:04,661 Sau này. 477 00:36:04,663 --> 00:36:08,665 Bố tôi và tôi bị tai nạn xe hơi. 478 00:36:08,667 --> 00:36:10,867 Đụng phải đám xác sống trên đường. 479 00:36:12,270 --> 00:36:14,804 Một bác sĩ đã chữa cho tôi. 480 00:36:14,806 --> 00:36:17,607 Tôi còn đi được là may rồi. 481 00:36:18,643 --> 00:36:23,213 Chúng tôi có một bác sĩ phẫu thuật tài năng ở Alexandria. 482 00:36:23,215 --> 00:36:24,414 Tên ông ta là Pete. 483 00:36:24,416 --> 00:36:28,818 Tôi từng chứng kiến ông ấy làm vài điều kỳ diệu. 484 00:36:28,820 --> 00:36:31,221 Ông có thể giúp cho cậu được. 485 00:36:33,958 --> 00:36:35,959 Vậy hả? 486 00:36:35,961 --> 00:36:37,961 Ừ. 487 00:36:42,867 --> 00:36:44,768 Ừ. 488 00:36:47,772 --> 00:36:50,407 7 quân bài. Bí và rô. 489 00:36:50,409 --> 00:36:53,343 Đây là Át và 2 con bồi. 490 00:36:53,345 --> 00:36:57,581 Vậy anh có 14 quân bài tất cả? Anh nghiêm túc chứ? 491 00:36:57,583 --> 00:37:00,383 Nghiêm trọng như hai con chó đang giao hợp. 492 00:37:06,857 --> 00:37:09,326 Abraham. 493 00:37:09,328 --> 00:37:10,727 Này. 494 00:37:19,237 --> 00:37:21,271 Nhìn đường đi, ông tướng ạ. 495 00:37:33,651 --> 00:37:35,719 Chúng ta đi bao xa rồi? 496 00:37:35,721 --> 00:37:40,023 Có vẻ như chúng ta đã đi được hơn nữa đường rồi. Tại sao? 497 00:37:41,392 --> 00:37:43,827 Chúng ta có thể làm được mà. 498 00:37:46,831 --> 00:37:49,299 Chúng ta có thể làm được mà. 499 00:37:55,840 --> 00:37:58,508 Không thể thắng mà. 500 00:37:58,510 --> 00:38:01,578 Chắc phải sơn màu đỏ thật đẹp, rồi gắn cái thang cho nó. 501 00:38:01,580 --> 00:38:02,979 Tất cả điều chúng ta cần là một cái bình điện khác. 502 00:38:02,981 --> 00:38:05,915 Chúng ta phải đi chổ quái nào để tim được cái bình điện chứ? 503 00:38:05,917 --> 00:38:07,917 Ngay chổ này. 504 00:38:15,793 --> 00:38:18,495 Làm sao cậu biết được nó ở đó? 505 00:38:19,330 --> 00:38:21,331 Coi nào. 506 00:38:27,438 --> 00:38:29,906 Cuộc chiến đã kết thúc. 507 00:38:30,808 --> 00:38:33,076 Anh phải để nó trôi đi. 508 00:38:36,814 --> 00:38:39,015 Tôi biết là khó. 509 00:38:40,484 --> 00:38:42,752 Sau khi nó bám lấy anh... 510 00:38:42,754 --> 00:38:45,689 ấm áp và lương thực và... 511 00:38:45,691 --> 00:38:48,058 sự sống còn. 512 00:38:49,827 --> 00:38:53,363 Nhưng nó... 513 00:38:54,999 --> 00:38:56,900 đã làm anh thay đổi. 514 00:38:58,369 --> 00:39:00,770 Anh phải bỏ nó xuống. 515 00:39:04,809 --> 00:39:09,045 Đó là chuyện Bob cố nói với tôi khi anh ta trở về nhà thờ. 516 00:39:11,515 --> 00:39:13,817 Cái gì là rủi ro. 517 00:39:13,819 --> 00:39:16,386 Khi nào thì an toàn. 518 00:39:17,588 --> 00:39:20,457 Khi để cho một ai đó vào nhóm. 519 00:39:21,525 --> 00:39:23,393 520 00:39:23,395 --> 00:39:25,995 Luật lệ không ngừng thay đổi. 521 00:39:27,064 --> 00:39:29,666 Chúng có ích với tôi. 522 00:39:34,672 --> 00:39:36,539 523 00:39:36,541 --> 00:39:39,576 524 00:39:42,680 --> 00:39:46,416 Trước khi chúng ta đi tiếp, tôi phải... 525 00:39:46,418 --> 00:39:48,485 Tôi cần một chút yên tỉnh. 526 00:40:50,548 --> 00:40:54,150 527 00:40:56,854 --> 00:41:00,023 528 00:41:10,234 --> 00:41:12,502 Anh sẵn sàng chưa? 529 00:41:24,915 --> 00:41:27,517 Rồi, rồi. 530 00:41:29,086 --> 00:41:31,221 531 00:41:48,739 --> 00:41:51,875 Này, này, con yêu. 532 00:41:56,213 --> 00:41:58,214 Lại đây. 533 00:42:00,851 --> 00:42:03,553 Ngay cả khi anh sai, 534 00:42:03,555 --> 00:42:05,955 anh vẫn đúng. 535 00:42:16,233 --> 00:42:18,635 536 00:42:19,703 --> 00:42:21,771 Chúng ta đi chứ? 537 00:42:29,179 --> 00:42:32,148