1 00:00:00,800 --> 00:00:03,500 Tập trước 2 00:00:04,100 --> 00:00:06,200 - Còn 160 km nữa. - Ta phải đi thôi. 3 00:00:06,300 --> 00:00:07,500 Ta nên đến Washington. 4 00:00:07,800 --> 00:00:09,600 Ta cần tìm nước, thực phẩm. 5 00:00:10,800 --> 00:00:12,300 Ta còn được bao lâu nữa? 6 00:00:15,600 --> 00:00:18,300 Không được uống. Chẳng biết bọn nào để lại. 7 00:00:19,000 --> 00:00:21,300 - Cứ đi tiếp. - Có một nhà kho. 8 00:00:24,700 --> 00:00:28,900 Chào, tôi là Aaron. Tôi cần nói chuyện với nhóm trưởng. 9 00:00:29,300 --> 00:00:32,468 Tôi có tin tốt lành. 10 00:00:54,610 --> 00:00:56,113 Chào. 11 00:00:57,449 --> 00:00:59,086 Mọi người... 12 00:01:01,862 --> 00:01:03,402 Đây là Aaron. 13 00:01:09,246 --> 00:01:11,719 Bọn tôi gặp anh ấy ngoài kia. Anh ta đi có một mình. 14 00:01:11,721 --> 00:01:14,024 Đã tịch thu súng và đồ nghề của anh ta. 15 00:01:24,075 --> 00:01:25,779 Chào. 16 00:01:29,575 --> 00:01:32,445 17 00:01:35,275 --> 00:01:36,809 Rất vui được gặp mọi người. 18 00:01:38,980 --> 00:01:40,751 Cô nói anh ta có súng? 19 00:01:56,749 --> 00:01:58,418 Còn thứ gì anh cần nữa à? 20 00:01:58,420 --> 00:02:01,589 Anh ta có lều trại, gần đây. 21 00:02:03,293 --> 00:02:06,665 Anh ấy muốn chúng ta tham gia tuyển chọn vào làm thành viên. 22 00:02:06,667 --> 00:02:09,836 Giá như có từ khác để dùng. 23 00:02:09,838 --> 00:02:13,711 Từ tuyển chọn nghe như kiểu chúng tôi là một nhóm nhảy vậy. 24 00:02:13,713 --> 00:02:15,780 Chỉ tuyển chọn vào mỗi tối thứ sáu. 25 00:02:20,391 --> 00:02:23,528 Ừm, và nó không phải lều trại. 26 00:02:23,530 --> 00:02:25,563 Mà là một cộng đồng. 27 00:02:25,565 --> 00:02:29,532 Tôi nghĩ mọi người sẽ là những thành viên có giá trị. 28 00:02:29,534 --> 00:02:31,803 Nhưng tôi không tự quyết được. 29 00:02:32,970 --> 00:02:36,574 Việc của tôi chỉ là thuyết phục mọi người theo tôi về đó. 30 00:02:38,645 --> 00:02:40,211 Tôi biết. 31 00:02:40,213 --> 00:02:42,848 Nếu là mọi người, tôi cũng không đi. 32 00:02:42,850 --> 00:02:45,353 Cho đến khi tôi biết chính xác tôi sẽ gặp chuyện gì. 33 00:02:46,994 --> 00:02:49,291 Sasha, đưa cho Rick ba lô của tôi được không? 34 00:02:58,505 --> 00:03:01,375 Túi trước, trong đó có phong bì. 35 00:03:05,479 --> 00:03:08,845 Chẳng có cách gì để tôi có thể thuyết phục mọi người đi theo 36 00:03:08,847 --> 00:03:10,748 nếu chỉ huyên thuyên về cộng đồng của tôi. 37 00:03:10,750 --> 00:03:12,784 Vì thế tôi mang theo những thứ đó. 38 00:03:12,786 --> 00:03:16,386 Phải xin lỗi trước vì chất lượng ảnh không tốt. 39 00:03:16,388 --> 00:03:19,023 - Chúng tôi chỉ tìm thấy cửa hàng máy ảnh cũ... - Ai thèm quan tâm chứ. 40 00:03:21,726 --> 00:03:24,393 Chính xác 100%. 41 00:03:27,165 --> 00:03:29,402 Đó là tấm đầu tiên tôi muốn cho mọi người xem 42 00:03:29,465 --> 00:03:32,838 bởi chẳng có gì tôi nói về cộng đồng của tôi sẽ có giá trị 43 00:03:32,840 --> 00:03:35,275 nếu mọi người không biết mình sẽ được an toàn. 44 00:03:35,277 --> 00:03:37,977 Nếu tham gia cùng chúng tôi, các bạn sẽ an toàn. 45 00:03:39,078 --> 00:03:41,346 Mỗi tấm trên bức tường đó 46 00:03:41,348 --> 00:03:47,185 là một phiến thép đặc cao 4,5 mét, rộng 3,5 mét 47 00:03:47,187 --> 00:03:51,656 có khung là thép hình cán nguội. 48 00:03:51,658 --> 00:03:56,360 Kể cả người lẫn xác sống đểu không thể vượt qua nếu không được phép. 49 00:03:57,562 --> 00:04:01,831 Như tôi nói, an ninh là tối quan trọng. 50 00:04:01,833 --> 00:04:04,666 Thực ra chỉ có một nguồn lực 51 00:04:04,668 --> 00:04:07,801 cần thiết hơn cho sự sống còn của cộng đồng chúng tôi. 52 00:04:07,803 --> 00:04:09,368 Đó là con người. 53 00:04:11,304 --> 00:04:13,404 Bên nhau, chúng ta sẽ vững mạnh. 54 00:04:13,406 --> 00:04:16,907 Các anh có thể khiến chúng tôi thậm chí mạnh hơn. 55 00:04:20,775 --> 00:04:24,446 Tấm tiếp theo, các anh sẽ thấy bên trong cánh cổng. 56 00:04:24,448 --> 00:04:26,912 Ban đầu, cộng đồng chúng tôi được xây dựng.... 57 00:05:05,193 --> 00:05:08,193 Dịch: davidseanghia - Federale .: www.phudeviet.org :. 58 00:05:13,320 --> 00:05:14,889 Vậy coi như xong, 59 00:05:15,220 --> 00:05:17,258 ánh mắt đó không phải là "hãy tẩn thằng cha đó". 60 00:05:17,320 --> 00:05:19,688 Mà ý là "với tôi, hắn có vẻ ổn đấy". 61 00:05:19,690 --> 00:05:21,556 Ta phải trói hắn lại. Lục ba lô hắn. 62 00:05:21,558 --> 00:05:23,559 - Xem tên này thực sự là ai. - Rick. 63 00:05:23,561 --> 00:05:26,395 Những người khác, quan sát mọi hướng. 64 00:05:26,397 --> 00:05:28,197 Chúng đang đến tìm ta. 65 00:05:28,199 --> 00:05:30,600 Không biết khi nào và bằng cách nào, nhưng chắc chắn là vậy. 66 00:05:33,236 --> 00:05:35,506 Tôi và Sasha, chúng tôi không thấy hắn ta. 67 00:05:35,508 --> 00:05:37,577 Nếu muốn hại chúng tôi thì hắn đã ra tay rồi. 68 00:05:37,579 --> 00:05:40,277 - Có ai thấy gì không? - Rất nhiều chỗ để núp. 69 00:05:40,279 --> 00:05:42,614 Rồi, cứ quan sát đi. 70 00:05:42,616 --> 00:05:44,351 Con tìm thấy gì? 71 00:05:46,420 --> 00:05:48,554 Chưa bao giờ thấy khẩu nào như vậy. 72 00:06:06,807 --> 00:06:08,740 Cú bạt phải chất ra phết đấy, Rick. 73 00:06:10,209 --> 00:06:11,476 Dựng hắn dậy. 74 00:06:11,575 --> 00:06:14,311 - Tôi nghĩ tốt hơn nếu... - Không sao. 75 00:06:15,914 --> 00:06:17,950 Hắn ổn mà. Dựng hắn dậy. 76 00:06:23,088 --> 00:06:25,058 Mọi người đang thận trọng. 77 00:06:25,060 --> 00:06:26,558 Tôi hoàn toàn hiểu được. 78 00:06:26,560 --> 00:06:29,226 Bọn mày có bao nhiêu người ngoài đó? 79 00:06:30,760 --> 00:06:33,227 Mày có súng báo hiệu để báo cho người của mày. 80 00:06:33,229 --> 00:06:34,829 Có bao nhiêu người? 81 00:06:37,904 --> 00:06:40,937 - Có quan trọng không? - Có. 82 00:06:40,939 --> 00:06:43,340 Quan trọng chứ. 83 00:06:43,342 --> 00:06:46,707 Ý tôi là, dĩ nhiên 84 00:06:46,709 --> 00:06:49,241 việc có bao nhiêu người ngoài kia thực sự quan trọng 85 00:06:49,243 --> 00:06:51,641 nhưng có quan trọng hay không 86 00:06:51,643 --> 00:06:53,943 nếu tôi nói ra con số đó? 87 00:06:53,945 --> 00:06:58,647 Bởi vì tôi chắc chắn dù tôi có nói con số nào... 88 00:06:58,649 --> 00:07:00,784 8, 89 00:07:00,786 --> 00:07:02,718 32, 90 00:07:02,720 --> 00:07:04,985 444, 91 00:07:04,987 --> 00:07:08,122 0... 92 00:07:08,124 --> 00:07:10,991 Dù tôi có nói gì, các anh cũng sẽ không tin tôi. 93 00:07:10,993 --> 00:07:14,028 Đúng là rất khó tin kẻ vẫn còn cười sau khi bị ăn một đấm vào mặt. 94 00:07:14,030 --> 00:07:17,130 Thế còn về người đã để lại chai nước trên đường cho bọn anh thì sao? 95 00:07:23,141 --> 00:07:24,908 Bọn mày theo dõi chúng tao bao lâu rồi? 96 00:07:24,910 --> 00:07:27,878 Đủ lâu để thấy các anh đã phớt lờ 97 00:07:27,880 --> 00:07:30,681 một đám xác sống trên đường. 98 00:07:30,683 --> 00:07:35,088 Đủ lâu để thấy dù thiếu nước và thức ăn, 99 00:07:35,090 --> 00:07:36,623 các anh vẫn không bao giờ quay lưng lại với nhau. 100 00:07:36,625 --> 00:07:38,995 Các anh là những người sinh tồn, 101 00:07:38,997 --> 00:07:42,064 và là con người. 102 00:07:42,066 --> 00:07:43,865 Như tôi đã nói, và tôi mong rằng 103 00:07:43,867 --> 00:07:46,270 anh sẽ không đấm tôi vì nói ra điều đó lần nữa, 104 00:07:46,272 --> 00:07:49,775 đó là nguồn lực quan trọng nhất trên thế giới. 105 00:08:06,027 --> 00:08:10,232 Còn bao nhiêu người ngoài đó? 106 00:08:10,234 --> 00:08:12,301 Một. 107 00:08:16,907 --> 00:08:19,810 Tôi biết các anh sẽ không tin tôi. 108 00:08:19,812 --> 00:08:23,279 Nếu không phải lời nói, hay hình ảnh 109 00:08:23,281 --> 00:08:25,249 thì điều gì sẽ thuyết phục được các anh 110 00:08:25,251 --> 00:08:26,987 rằng đó là sự thật. 111 00:08:32,562 --> 00:08:34,597 Hay để tôi đưa mọi người về cộng đồng? 112 00:08:34,599 --> 00:08:36,930 Tất cả mọi người? 113 00:08:36,932 --> 00:08:39,167 Nếu đi bây giờ thì sẽ đến đó vào bữa trưa. 114 00:08:39,169 --> 00:08:41,705 Tao không chắc làm thế nào 15 người chúng tao có thể vừa 115 00:08:41,707 --> 00:08:44,141 xe của mày và bạn mày lái đến đây. 116 00:08:44,143 --> 00:08:46,343 Chúng tôi đi riêng. Nếu tìm thấy một nhóm, 117 00:08:46,345 --> 00:08:48,248 chúng tôi được giao nhiệm vụ đưa tất cả về nhà. 118 00:08:48,250 --> 00:08:49,882 Có đủ chỗ cho tất cả. 119 00:08:49,884 --> 00:08:52,649 Và anh chỉ đỗ xe cách đây một vài dặm phải không? 120 00:08:52,651 --> 00:08:55,355 Phía đông đường Ridge, chỉ sau khi các anh bị kẹt ở đường 16. 121 00:08:55,357 --> 00:08:58,325 Chúng tôi đã muốn đến sát chúng hơn, nhưng rồi cơn bão đến, 122 00:08:58,327 --> 00:09:00,196 đường bị chặn. Chúng tôi không thể qua được. 123 00:09:00,198 --> 00:09:03,068 Phải, mày thực sự đã nghĩ đến chuyện này rồi. 124 00:09:03,070 --> 00:09:05,970 Rick, nếu tôi muốn mai phục anh, 125 00:09:05,972 --> 00:09:07,706 tôi sẽ làm luôn ở đây. 126 00:09:07,708 --> 00:09:09,876 Anh biết đấy, phóng hỏa đốt kho khi các anh ngủ, 127 00:09:09,878 --> 00:09:12,312 hạ từng người khi chạy ra khỏi lối thoát duy nhất. 128 00:09:13,547 --> 00:09:15,312 Anh có thể tin tôi. 129 00:09:25,654 --> 00:09:27,285 Tôi sẽ đi kiểm tra xe. 130 00:09:27,287 --> 00:09:30,123 Chẳng có chiếc xe nào đâu. 131 00:09:30,125 --> 00:09:31,624 Chỉ có một cách kiểm chứng. 132 00:09:31,626 --> 00:09:34,025 - Chúng ta không cần kiểm chứng. - Có chứ. 133 00:09:35,527 --> 00:09:39,497 Anh biết mình biết gì, và luôn chắc về điều đó, 134 00:09:39,499 --> 00:09:41,165 nhưng tôi thì không. 135 00:09:43,333 --> 00:09:45,568 Tôi cũng vậy. 136 00:09:52,442 --> 00:09:55,778 Cách của cô quá nguy hiểm, còn tôi thì không. 137 00:09:55,780 --> 00:09:58,415 Bỏ qua một nơi ta có thể sinh sống ư? 138 00:09:58,417 --> 00:10:00,817 Nơi Judith có thể sống ư? 139 00:10:00,819 --> 00:10:02,821 Đó mới là cực nguy hiểm. 140 00:10:04,424 --> 00:10:07,625 Ta phải tìm hiểu xem. 141 00:10:09,596 --> 00:10:11,598 Ta có thể xử lý được. 142 00:10:13,735 --> 00:10:15,668 Và đó là cách ta sẽ làm. 143 00:10:19,337 --> 00:10:21,271 Tôi cũng vậy. 144 00:10:22,272 --> 00:10:23,840 Tôi theo. 145 00:10:29,678 --> 00:10:31,113 Abraham. 146 00:10:32,681 --> 00:10:34,413 Ừ. 147 00:10:35,914 --> 00:10:37,547 Tôi sẽ đi với họ. 148 00:10:40,450 --> 00:10:41,950 Rosita? 149 00:10:43,320 --> 00:10:45,856 Được rồi. 150 00:10:45,858 --> 00:10:48,391 Nếu có chuyện thì còn đủ đạn không? 151 00:10:48,393 --> 00:10:50,262 Có nhiêu dùng bấy nhiêu. 152 00:10:54,166 --> 00:10:56,368 Lũ xác sống đang khát máu đấy. 153 00:10:56,370 --> 00:10:58,772 Nếu 60 phút nữa mọi người không về, chúng tôi sẽ đi. 154 00:10:59,907 --> 00:11:01,941 Đó có thể là điều chúng muốn. 155 00:11:05,247 --> 00:11:08,114 Nếu tất cả ở đây, chúng ta sẽ là mục tiêu. 156 00:11:08,116 --> 00:11:09,615 Tôi sẽ phong tỏa khu vực này. 157 00:11:09,617 --> 00:11:12,454 Được rồi, 2 người một nhóm, tìm nơi nào an toàn và có tầm ngắm tốt. 158 00:11:31,879 --> 00:11:34,512 Khi thế giới vẫn còn tốt đẹp, 159 00:11:34,514 --> 00:11:36,612 tôi làm cho tổ chức phi chính phủ. 160 00:11:36,614 --> 00:11:39,715 Sứ mệnh của chúng tôi là đưa thuốc men, thực phẩm 161 00:11:39,717 --> 00:11:41,450 tới đồng bằng sông Niger. 162 00:11:41,452 --> 00:11:44,887 Tuần nào những kẻ xấu cũng chĩa súng vào mặt tôi. 163 00:11:46,890 --> 00:11:49,157 Anh không phải kẻ xấu. 164 00:11:49,159 --> 00:11:51,992 Anh sẽ không giết chúng tôi. 165 00:11:51,994 --> 00:11:54,394 Và chắc chắn chúng tôi cũng sẽ không giết anh. 166 00:11:55,996 --> 00:11:58,366 Bọn tao là người tốt 167 00:11:58,368 --> 00:12:00,270 không có nghĩa là sẽ không giết mày. 168 00:12:02,340 --> 00:12:04,673 Nếu 5 người bọn họ không quay lại trong 1 tiếng nữa 169 00:12:06,276 --> 00:12:08,814 tao sẽ tặng mày một nhát dao xuyên qua sọ. 170 00:12:14,975 --> 00:12:18,581 Mọi người chú ý. Vũ khí sẵn sàng. 171 00:12:18,583 --> 00:12:21,715 Phát hiện người tiến tới phía ta, anh sẽ nổ súng. 172 00:12:22,480 --> 00:12:24,212 Rõ rồi. 173 00:12:28,287 --> 00:12:31,220 Vậy nếu thấy có người, ta có bắn họ không? 174 00:12:31,222 --> 00:12:33,425 Câu hỏi hay đấy. 175 00:12:33,427 --> 00:12:36,395 Nếu họ cũng giống ta thì sao? 176 00:12:36,397 --> 00:12:39,365 Nếu Aaron nói thật thì sao? 177 00:12:39,367 --> 00:12:42,169 Nếu họ là người không liên quan đến chuyện này thì sao? 178 00:12:42,171 --> 00:12:44,302 Chúng ta là 5 kẻ đang đi tuần với súng. 179 00:12:44,304 --> 00:12:47,537 Chẳng ai đến gần mà chào hỏi đâu. 180 00:12:47,539 --> 00:12:49,708 Nhưng đó chính xác là những gì đã xảy ra. 181 00:12:51,445 --> 00:12:55,377 Nếu có kẻ như chúng ta, chúng ta nên sợ hãi chúng. 182 00:12:55,379 --> 00:12:57,577 Hắn nói hắn đã theo dõi chúng ta, phải không? 183 00:12:58,979 --> 00:13:01,381 Ý tôi là, hôm qua hắn đã thấy chúng ta. 184 00:13:01,383 --> 00:13:02,914 Và sau những gì chúng ta đã làm, 185 00:13:02,916 --> 00:13:04,883 tại sao hắn vẫn muốn ta gia nhập nhóm của hắn. 186 00:13:07,317 --> 00:13:10,514 Chúng ta đã cứu một cha xứ. 187 00:13:12,516 --> 00:13:16,048 Cứu một cô gái bị nhốt vào tù với tên Thống đốc. 188 00:13:18,283 --> 00:13:20,649 Cứu một con mẹ điên khùng với thanh kiếm. 189 00:13:23,218 --> 00:13:26,023 Hắn đã thấy điều đó. 190 00:13:26,025 --> 00:13:27,958 Tôi không biết hắn đã thấy gì. 191 00:13:44,499 --> 00:13:46,468 192 00:13:46,470 --> 00:13:49,667 Anh thấy trong ba lô của tôi có hũ mứt táo rồi đúng không? 193 00:13:52,971 --> 00:13:54,739 Không phải là bẫy đâu. 194 00:13:54,741 --> 00:13:57,241 Không phải tôi đang cố để anh phải thích tôi đâu. 195 00:13:57,243 --> 00:13:59,176 Mà chỉ là tự bảo vệ thôi. 196 00:13:59,178 --> 00:14:02,047 Vì nếu lũ xác sống nghe thấy tiếng khóc và tiến về đây 197 00:14:02,049 --> 00:14:04,082 thì tôi sẽ đi tong đầu tiên. 198 00:14:07,687 --> 00:14:09,187 199 00:14:09,189 --> 00:14:11,123 Được rồi, lại đây nào. 200 00:14:11,125 --> 00:14:14,025 201 00:14:34,072 --> 00:14:37,002 Anh nghĩ tôi đang cố đầu độc con anh sao? 202 00:14:39,340 --> 00:14:42,275 Tôi đang bị trói, còn anh đã thể hiện rõ 203 00:14:42,277 --> 00:14:44,510 thiện chí sẽ tặng tôi một nhát vào sọ. 204 00:14:44,512 --> 00:14:47,113 Nếu giết con anh dã man ngay trước mặt anh 205 00:14:47,115 --> 00:14:49,182 thì còn cứu vãn tình thế làm sao được? 206 00:14:49,184 --> 00:14:51,982 Có thể nó không chết. Có thể nó sẽ bị bệnh. 207 00:14:51,984 --> 00:14:54,316 Có thể mày là kẻ duy nhất có thể cứu nó và tao sẽ thua. 208 00:14:54,318 --> 00:14:55,816 Tôi là kẻ duy nhất có thể giúp con bé 209 00:14:55,818 --> 00:14:58,553 vì tôi có mứt táo và cả 2 ta đều thắng. 210 00:15:00,324 --> 00:15:02,093 Tôi ghét mứt táo. 211 00:15:02,095 --> 00:15:04,794 Mẹ tôi luôn bắt tôi ăn những thứ tôi không thích 212 00:15:04,796 --> 00:15:06,699 để tôi nam tính hơn. 213 00:15:06,701 --> 00:15:08,669 Bánh bao cá hồi, mứt táo và hành. 214 00:15:08,671 --> 00:15:11,039 Bà ấy là người lộn xộn luôn cố làm hết sức mình. 215 00:15:11,041 --> 00:15:13,577 Tôi mang theo hũ mứt để cho anh thấy chúng tôi có cả vườn táo gần đó. 216 00:15:15,181 --> 00:15:18,214 Nhưng mày đã nói, mày sẽ là người đi đầu tiên. 217 00:15:31,059 --> 00:15:33,660 Cộng đồng đủ lớn. 218 00:15:33,662 --> 00:15:35,595 Chúng tôi có thể kiếm một nơi cho các anh sống 219 00:15:35,597 --> 00:15:39,199 nơi mà thậm chí khi con bé khóc, không ai, 220 00:15:39,201 --> 00:15:41,436 hay không gì bên ngoài bức tường có thể nghe thấy. 221 00:15:44,671 --> 00:15:47,474 Mày còn 43 phút. 222 00:15:57,746 --> 00:15:59,680 Hắn đang nói thật. 223 00:16:14,500 --> 00:16:16,730 Không ai được lại gần, bọn khốn! 224 00:16:29,581 --> 00:16:31,847 Để tôi xử. 225 00:16:31,849 --> 00:16:33,448 Chúng ta sẽ xử. 226 00:16:40,689 --> 00:16:42,224 Mẹ kiếp! 227 00:16:51,863 --> 00:16:53,531 Cảm ơn. 228 00:17:18,160 --> 00:17:19,394 An toàn chứ? 229 00:17:20,830 --> 00:17:22,197 An toàn. 230 00:17:30,177 --> 00:17:32,645 Chúa nhân từ. 231 00:17:36,650 --> 00:17:39,087 Ồ, đã lâu lắm rồi. 232 00:17:39,150 --> 00:17:41,218 Tôi nghĩ tôi đã thấy Rex ăn 3 hộp một đêm. 233 00:17:41,220 --> 00:17:44,056 4 chứ. 234 00:17:44,058 --> 00:17:46,993 Thằng khốn đó biết nếu không bù lại, 235 00:17:46,995 --> 00:17:49,162 thì tôi sẽ đi tìm. 236 00:17:51,965 --> 00:17:54,267 Quay lại hồi ở xe cứu hỏa, 237 00:17:54,269 --> 00:17:56,837 sau vụ Eugene... 238 00:17:59,737 --> 00:18:02,439 cô có nghĩ tôi sẽ đánh cô không? 239 00:18:02,441 --> 00:18:04,139 Không. 240 00:18:05,808 --> 00:18:07,607 Đó không phải con người anh. 241 00:18:25,030 --> 00:18:27,999 Giờ đã thuộc về bọn tao. 242 00:18:29,835 --> 00:18:31,869 Sẽ còn nhiều hơn nữa. 243 00:18:31,871 --> 00:18:35,742 Là của chúng tao dù có theo mày đến trại hay không. 244 00:18:35,744 --> 00:18:39,110 Ý anh là sao? Sao chúng ta không đi? 245 00:18:39,112 --> 00:18:41,982 Nếu hắn nói dối 246 00:18:41,984 --> 00:18:44,284 hay nếu hắn muốn hại chúng ta... 247 00:18:45,452 --> 00:18:48,620 nhưng hắn không nói dối 248 00:18:48,622 --> 00:18:50,355 và cũng không muốn vậy. 249 00:18:52,193 --> 00:18:55,063 Chúng ta cần thứ này. 250 00:18:55,065 --> 00:18:57,598 Nên tất cả chúng ta sẽ đi. 251 00:19:00,936 --> 00:19:03,772 Nếu ai cảm thấy khác thì cứ lên tiếng. 252 00:19:05,708 --> 00:19:08,843 Tôi không biết nữa. 253 00:19:08,845 --> 00:19:11,145 Nhà kho này có mùi như phân ngựa. 254 00:19:15,913 --> 00:19:17,781 Ừ. 255 00:19:17,783 --> 00:19:20,016 Chúng ta đi. 256 00:19:24,021 --> 00:19:26,990 Chúng ta đi đâu đây? Trại của anh ở đâu? 257 00:19:28,860 --> 00:19:31,428 Mỗi lần làm việc này, 258 00:19:31,430 --> 00:19:34,631 tôi đều lái xe đưa những người được chọn về. 259 00:19:36,968 --> 00:19:38,637 Tôi tin các bạn là người tốt. 260 00:19:38,639 --> 00:19:40,407 Tôi đặt cược mạng sống mình vào điều đó. 261 00:19:40,409 --> 00:19:42,942 Tôi chỉ không sẵn sàng đặt cược mạng sống của bạn bè mình thôi. 262 00:19:42,944 --> 00:19:45,510 Anh không được lái. 263 00:19:45,512 --> 00:19:49,148 Nếu anh muốn về nhà thì anh phải chỉ đường cho chúng tôi. 264 00:19:55,355 --> 00:19:58,726 Đi về hướng Bắc đường 16. 265 00:19:58,728 --> 00:20:00,693 Rồi sao? 266 00:20:02,128 --> 00:20:03,862 Đến đó thì tôi sẽ nói tiếp. 267 00:20:05,365 --> 00:20:07,701 Chúng ta sẽ đi đường Bắc 23. 268 00:20:07,703 --> 00:20:09,637 Anh sẽ chỉ đường. 269 00:20:09,639 --> 00:20:12,273 Tôi không biết nói gì khác ngoài... 270 00:20:12,275 --> 00:20:13,575 đó là ý tồi. 271 00:20:13,577 --> 00:20:15,145 Chúng tôi đã dọn đường 16. 272 00:20:15,147 --> 00:20:17,646 Đi đường đó nhanh hơn. 273 00:20:17,648 --> 00:20:19,682 Chúng ta sẽ đi đường 23. 274 00:20:20,719 --> 00:20:23,225 Lên đường khi hoàng hôn xuống. 275 00:20:23,227 --> 00:20:25,593 Đi vào ban đêm ư? 276 00:20:25,595 --> 00:20:27,427 Tôi biết rất nguy hiểm. 277 00:20:27,429 --> 00:20:30,198 Nhưng còn hơn là đến thẳng đó vào ban ngày ban mặt. 278 00:20:30,200 --> 00:20:33,137 Nếu không an toàn thì ta cần đi ngay trước khi họ biết ta đến. 279 00:20:33,139 --> 00:20:35,174 Sẽ không ai làm hại các anh. 280 00:20:35,176 --> 00:20:36,843 Anh muốn bảo vệ nhóm của mình 281 00:20:36,845 --> 00:20:38,145 nhưng anh đang đưa họ vào nguy hiểm. 282 00:20:40,311 --> 00:20:42,881 Cho tôi biết trại ở đâu thì chúng ta sẽ lên đường ngay. 283 00:20:50,123 --> 00:20:52,726 Sẽ là đêm dài đấy. 284 00:20:52,728 --> 00:20:54,561 Ăn uống. 285 00:20:54,563 --> 00:20:56,766 Nếu có thể thì nghỉ ngơi một chút. 286 00:21:19,492 --> 00:21:23,627 Tôi nghĩ cô, tôi và Glenn sẽ đi cùng xe với anh ta. 287 00:21:23,629 --> 00:21:25,694 Nếu thế thì Carl và Judith sẽ an toàn hơn. 288 00:21:28,701 --> 00:21:30,969 Cô ổn chứ? 289 00:21:32,871 --> 00:21:36,142 Khi anh nói chúng ta lên đường, 290 00:21:36,144 --> 00:21:37,980 điều đó có thật không? 291 00:21:37,982 --> 00:21:41,513 Hay anh chỉ muốn buộc anh ta cho anh biết trại anh ta ở đâu? 292 00:21:45,518 --> 00:21:47,655 Chúng ta đi. 293 00:21:47,657 --> 00:21:50,689 Đến đó bằng mọi giá. 294 00:21:50,691 --> 00:21:53,126 Miễn là đến được đó. 295 00:21:55,898 --> 00:21:59,102 Khi lần đầu đến ngoài tường chắn Woodbury... 296 00:22:01,373 --> 00:22:02,972 Cô đã nghe được gì? 297 00:22:02,974 --> 00:22:05,341 Không có gì. 298 00:22:05,343 --> 00:22:07,879 Còn Terminus? 299 00:22:07,881 --> 00:22:09,748 Không có gì. 300 00:22:13,622 --> 00:22:16,123 Đâu đó vào tối nay, 301 00:22:16,125 --> 00:22:19,761 chúng ta sẽ ở bên ngoài tường chắn của trại anh ta. 302 00:22:19,763 --> 00:22:22,164 Vì không nhìn thấy gì bên trong, 303 00:22:22,166 --> 00:22:25,301 tôi sẽ phải quyết định có đưa gia đình mình vào hay không. 304 00:22:28,173 --> 00:22:31,241 Anh ta từng hỏi phải cần gì để tôi tin nơi đó có thật. 305 00:22:34,079 --> 00:22:35,648 Thật sự là... 306 00:22:37,384 --> 00:22:40,750 tôi không chắc liệu có còn thứ gì đủ để thuyết phục tôi đến đó không. 307 00:22:43,521 --> 00:22:45,591 Nhưng tôi phải thấy. 308 00:22:48,760 --> 00:22:50,660 Tôi phải thấy. 309 00:23:17,025 --> 00:23:21,363 Tôi đã cố sưu tập 50 bang. 310 00:23:21,365 --> 00:23:24,232 Dán hết chúng lên tường nhà. 311 00:23:24,234 --> 00:23:26,136 Anh có nhà riêng ư? 312 00:23:26,138 --> 00:23:27,539 Mm. 313 00:23:27,541 --> 00:23:29,909 Cô xem đi. 314 00:24:01,003 --> 00:24:03,102 Sao anh không mang tấm hình nào của người trong nhóm? 315 00:24:04,739 --> 00:24:07,074 À, tôi đã chụp hình cả nhóm, 316 00:24:07,076 --> 00:24:08,608 nhưng chưa tìm được đúng chất tráng phim. 317 00:24:08,610 --> 00:24:10,745 Sau đó, khi tôi cố chế ra nó, thì... 318 00:24:10,747 --> 00:24:12,114 Anh hỏi anh ta mấy câu đó chưa? 319 00:24:14,553 --> 00:24:16,287 Chưa. 320 00:24:20,094 --> 00:24:22,396 Anh đã giết bao nhiêu xác sống? 321 00:24:24,166 --> 00:24:25,701 Xin lỗi, cô hỏi gì? 322 00:24:25,703 --> 00:24:27,539 Bao nhiêu xác sống? 323 00:24:32,446 --> 00:24:35,520 Tôi không nhớ. Nhiều lắm. 324 00:24:35,522 --> 00:24:37,155 Giết bao nhiêu người? 325 00:24:39,689 --> 00:24:41,190 Hai. 326 00:24:42,292 --> 00:24:44,259 Tại sao? 327 00:24:44,261 --> 00:24:47,527 Vì họ đã muốn giết tôi. 328 00:24:51,801 --> 00:24:54,234 Anh đang nghe ngóng chúng tôi? 329 00:24:54,236 --> 00:24:56,604 Tôi đã nói là tôi theo dõi các bạn. Phải, tôi có nghe ngóng. 330 00:24:56,606 --> 00:24:58,241 Nghĩa là người của anh ta cũng có thể đang làm vậy. 331 00:24:58,243 --> 00:25:00,011 Họ có thể nghe kế hoạch của ta. Không an toàn rồi. 332 00:25:00,013 --> 00:25:01,545 Khỉ thật! 333 00:25:04,217 --> 00:25:06,450 - Glenn! - Chúng ở ngay sau chúng ta. 334 00:25:06,452 --> 00:25:09,517 Chúng sẽ tấn công chúng ta. Chắc giờ chúng đã thoát rồi. 335 00:25:46,257 --> 00:25:48,260 Tôi không thấy họ. 336 00:25:52,232 --> 00:25:54,868 Họ lạc rồi. 337 00:25:54,870 --> 00:25:57,504 Chúng ta sẽ vòng lại tìm họ. Đi. 338 00:26:01,675 --> 00:26:03,777 - Họ ổn chứ? - Ừ. 339 00:26:08,682 --> 00:26:11,281 Ta có thể quẹo trái ở đường 23 sau vài dặm nữa. 340 00:26:11,283 --> 00:26:13,017 - Đại lộ Jefferson. - Đại lộ Jefferson. 341 00:26:13,019 --> 00:26:15,685 Chúng ta phải rời khỏi đây. 342 00:26:15,687 --> 00:26:16,853 Coi nào. 343 00:26:16,855 --> 00:26:19,086 Coi nào. 344 00:26:22,956 --> 00:26:24,455 Chúng ta phải rời khỏi đây. 345 00:26:25,890 --> 00:26:27,290 Coi nào. 346 00:26:27,292 --> 00:26:28,857 Để xem tôi có thể thấy gì. 347 00:26:28,859 --> 00:26:30,557 Chúng ở ngay sau chúng ta. 348 00:26:30,559 --> 00:26:33,696 - Chúng tôi biết. - Coi nào! 349 00:26:44,073 --> 00:26:46,311 Chúng ta cần đi ngay. 350 00:26:47,380 --> 00:26:49,147 Khoan. 351 00:26:53,115 --> 00:26:54,885 Khỉ thật. 352 00:26:54,887 --> 00:26:57,452 Ai bắn vậy? 353 00:26:57,454 --> 00:27:00,722 Tôi cần đi thôi. Chấm dứt rồi. 354 00:27:00,724 --> 00:27:02,960 Thả tôi ra. Tôi cần rời khỏi đây. Hết rồi. 355 00:27:02,962 --> 00:27:04,595 - Chuyện gì vậy? - Thả tôi ra! 356 00:27:04,597 --> 00:27:05,796 Anh có thấy không? 357 00:27:09,634 --> 00:27:12,803 Michonne, kệ anh ta! Ta cần tìm người của mình. 358 00:27:12,805 --> 00:27:15,838 Họ thấy phát súng đó. Họ sẽ nghĩ ta bắn. Ta sẽ tìm ra họ. 359 00:27:45,328 --> 00:27:47,393 Glenn đâu? 360 00:28:21,626 --> 00:28:23,960 Bỏ ra! 361 00:28:48,643 --> 00:28:50,177 Muốn thì cứ chạy đi. 362 00:28:50,179 --> 00:28:51,679 Tôi còn có những việc khác để lo. 363 00:28:51,681 --> 00:28:53,578 Chúng ta có thể sống sót. 364 00:28:53,580 --> 00:28:55,211 Nhưng chỉ khi đoàn kết. 365 00:28:55,213 --> 00:28:58,781 Chính anh nói thế. Tôi nghe mà. 367 00:29:05,940 --> 00:29:07,806 Glenn! 368 00:29:08,506 --> 00:29:10,273 Anh ấy hẳn ở đâu đó quanh đây. 369 00:29:10,275 --> 00:29:11,542 Glenn! 370 00:29:48,850 --> 00:29:51,952 Nếu anh muốn trói tôi lần nữa thì được thôi, nhưng nhanh lên. 371 00:29:54,054 --> 00:29:56,689 Không còn thời gian. Chúng ta sẽ đi đường đó. 372 00:30:12,566 --> 00:30:15,000 Họ ở đâu? 373 00:30:15,002 --> 00:30:16,601 Tôi không biết. 374 00:30:19,701 --> 00:30:22,401 Nếu đây là bẫy dẫn chúng tôi đến chỗ anh muốn thì, 375 00:30:22,500 --> 00:30:25,101 tối nay, người của anh sẽ chết. 376 00:30:30,240 --> 00:30:32,774 Pháo hiệu phát ra từ tháp nước. 377 00:30:56,273 --> 00:30:58,011 Bố! 378 00:31:00,546 --> 00:31:03,414 - Em con ổn chứ? - Vâng, ổn cả. 379 00:31:03,416 --> 00:31:06,619 Eric? Eric? 380 00:31:08,121 --> 00:31:10,789 - Eric? - Trong này. 381 00:31:10,791 --> 00:31:12,257 Eric! 382 00:31:17,466 --> 00:31:19,300 Eric? 383 00:31:19,302 --> 00:31:20,769 Em vẫn ổn. 384 00:31:20,771 --> 00:31:22,873 Giống chấn thương bóng chày thôi. 385 00:31:22,875 --> 00:31:25,074 Bị gãy mắt cá chân. 386 00:31:25,076 --> 00:31:26,808 Chính Maggie nói vậy. 387 00:31:26,810 --> 00:31:28,576 Em thích cô ta. 388 00:31:30,914 --> 00:31:33,246 Chuyện nhỏ thôi mà. 389 00:31:36,517 --> 00:31:38,085 Chúa ơi. 390 00:31:38,087 --> 00:31:40,752 Em sẽ đến bệnh xá khi chúng ta quay về. 391 00:31:40,754 --> 00:31:42,353 Ôi... 392 00:31:53,330 --> 00:31:56,435 Khi anh thấy pháo hiệu đó, anh... 393 00:31:56,437 --> 00:31:59,003 Anh nghĩ... 394 00:31:59,005 --> 00:32:02,574 Anh đã lo lắng, phải không? 395 00:32:02,576 --> 00:32:04,477 Ừ. 396 00:32:07,249 --> 00:32:09,316 Đây là lỗi của anh, anh biết chứ? 397 00:32:12,154 --> 00:32:13,655 Vậy ư? 398 00:32:15,391 --> 00:32:17,392 Vì em yêu anh. 399 00:32:17,394 --> 00:32:20,092 Và vì khi em lo lắng thì em làm những chuyện ngu xuẩn. 400 00:32:20,094 --> 00:32:23,796 Và khi làm chuyện ngu xuẩn thì em xuất hiện ở một chỗ hoang vắng 401 00:32:23,798 --> 00:32:28,065 bị một xác sống vây quanh khi mắt cá chân bị gãy. 402 00:32:30,770 --> 00:32:33,040 Hôm nay có chuyện hay đấy. 403 00:32:33,042 --> 00:32:35,509 Trong khi đang đi tìm anh, em lục soát ở khu lân cận. 404 00:32:35,511 --> 00:32:37,411 Em tìm ra nó. 405 00:32:46,057 --> 00:32:47,923 Anh làm mất biển xe. 406 00:32:50,561 --> 00:32:53,397 Anh mất chiếc xe. 407 00:32:55,702 --> 00:32:57,202 Biết đâu đó là ý hay. 408 00:32:57,204 --> 00:33:00,373 Con quái vật phía trước có thể chạy được. 409 00:33:00,375 --> 00:33:04,275 Nó quá xấu nên sẽ khiến bọn xác sống chạy mất dép. 410 00:33:09,583 --> 00:33:12,150 Chào, tôi là Eric. 411 00:33:12,152 --> 00:33:14,121 Rick. 412 00:33:15,855 --> 00:33:17,756 Không sao đâu. 413 00:33:29,871 --> 00:33:32,606 Thứ lỗi. 414 00:33:32,608 --> 00:33:34,339 Mọi người. 415 00:33:39,976 --> 00:33:41,876 Xin cảm ơn. 416 00:33:43,847 --> 00:33:45,482 Mọi người đã cứu Eric. 417 00:33:47,053 --> 00:33:50,354 Tôi mắc nợ tất cả mọi người. 418 00:33:50,356 --> 00:33:54,160 Và tôi sẽ đảm bảo nợ nần được trả hết 419 00:33:54,162 --> 00:33:57,161 khi về đến nhóm của chúng tôi. 420 00:33:57,163 --> 00:33:59,131 Khi chúng ta đến được Alexandria. 421 00:34:02,502 --> 00:34:05,502 Tôi không biết mọi người thì sao 422 00:34:05,504 --> 00:34:09,141 nhưng tôi thì tối nay không muốn đi thêm nữa. 423 00:34:10,975 --> 00:34:13,512 Có lẽ sáng mai hãy lên đường tiếp. 424 00:34:13,514 --> 00:34:16,251 Được tôi. 425 00:34:16,253 --> 00:34:17,885 Nhưng nếu tối nay ở lại đây thì 426 00:34:17,887 --> 00:34:19,452 anh sẽ phải ngủ ở đó. 427 00:34:19,454 --> 00:34:21,855 Anh thật sự nghĩ chúng ta sẽ làm vậy ư? 428 00:34:21,857 --> 00:34:25,694 Đó là cách an toàn. Chúng tôi không biết anh. 429 00:34:25,696 --> 00:34:29,262 Bắn tôi là cách duy nhất anh ngăn tôi ở bên cậu ấy. 430 00:34:36,935 --> 00:34:38,900 Oa. 431 00:34:40,935 --> 00:34:45,040 Rick, anh ta đã cho tôi biết trại nằm ở đâu. 432 00:34:45,042 --> 00:34:47,806 Và anh ta chỉ đi cùng một người duy nhất. 433 00:34:50,645 --> 00:34:52,977 Họ đều không có vũ khí. 434 00:34:52,979 --> 00:34:55,078 Một người lại bị gãy mắt cá. 435 00:34:56,813 --> 00:34:59,180 Tôi cũng muốn chúng ta an toàn. 436 00:35:06,054 --> 00:35:08,922 Tôi không thể từ bỏ ai nữa. 437 00:35:10,791 --> 00:35:13,324 Tôi biết mình đã nói gì, 438 00:35:13,326 --> 00:35:17,327 nhưng đó là điều quan trọng. 439 00:35:26,506 --> 00:35:28,474 Được thôi. 440 00:35:44,005 --> 00:35:45,906 Sao vậy? 441 00:35:45,908 --> 00:35:49,946 À... 442 00:35:49,948 --> 00:35:51,747 Tôi biết giờ là lúc uống thuốc, 443 00:35:51,846 --> 00:35:54,514 nhưng tôi muốn để cậu ấy ngủ cho đến khi về đến nhà. 444 00:35:54,516 --> 00:35:56,884 Không, của anh đấy. 445 00:35:56,886 --> 00:35:59,854 Đừng chịu đau làm gì. 446 00:35:59,856 --> 00:36:01,687 Em biết nó đau cỡ nào mà. 447 00:36:01,689 --> 00:36:03,823 Ừ. 448 00:36:03,825 --> 00:36:05,527 Cảm ơn em. 449 00:36:06,728 --> 00:36:08,894 Chân của em. 450 00:36:10,226 --> 00:36:12,327 Nó bị sẵn vậy rồi hả? 451 00:36:16,435 --> 00:36:19,037 Mới đây thôi. 452 00:36:19,039 --> 00:36:22,909 Bố và em bị tai nạn xe. 453 00:36:22,911 --> 00:36:24,812 Tông xác sống trên đường. 454 00:36:26,115 --> 00:36:29,182 Em gặp được bác sĩ. 455 00:36:29,184 --> 00:36:31,286 May lắm mới đi lại được. 456 00:36:33,222 --> 00:36:37,026 Bọn anh có một bác sĩ phẫu thuật khá giỏi ở Alexandria. 457 00:36:37,028 --> 00:36:38,729 Tên anh ta là Pete. 458 00:36:38,731 --> 00:36:42,997 Anh đã thấy anh ta làm nên những điều kỳ diệu. 459 00:36:42,999 --> 00:36:44,798 Anh ta có thể giúp được em. 460 00:36:47,904 --> 00:36:49,836 Vậy ư? 461 00:36:49,838 --> 00:36:51,738 Ừ. 462 00:36:56,816 --> 00:36:58,483 Ừ. 463 00:37:02,223 --> 00:37:05,027 Tới nhé. 464 00:37:05,029 --> 00:37:07,932 Ăn trọn bàn. 465 00:37:07,934 --> 00:37:11,800 Một sảnh 14 lá ư? Thiệt không hả? 466 00:37:11,802 --> 00:37:13,968 Thiệt như hai con dê đang xếp hình. 467 00:37:20,839 --> 00:37:23,107 Abraham. 468 00:37:23,109 --> 00:37:24,408 Nhìn kìa. 469 00:37:33,176 --> 00:37:34,842 Chú tâm vào. 470 00:37:47,788 --> 00:37:50,291 Còn bao xa nữa? 471 00:37:50,293 --> 00:37:53,795 Có vẻ hơn nửa đường. Tại sao? 472 00:37:55,297 --> 00:37:57,501 Chúng ta có thể đến được. 473 00:38:00,839 --> 00:38:02,840 Ta sẽ đến được. 474 00:38:09,946 --> 00:38:12,982 Không thắng đâu. 475 00:38:12,984 --> 00:38:15,853 Có lẽ nên biến nó thành xe cứu hỏa. 476 00:38:15,855 --> 00:38:17,720 Chúng ta chỉ cần bình ắc quy khác. 477 00:38:17,721 --> 00:38:20,058 Tìm nó ở chỗ quái nào đây? 478 00:38:20,060 --> 00:38:21,793 Ngay kia. 479 00:38:30,300 --> 00:38:32,265 Sao anh biết chúng ở đó? 480 00:38:33,266 --> 00:38:35,098 Đi nào. 481 00:38:41,575 --> 00:38:43,776 Cuộc chiến kết thúc rồi. 482 00:38:45,213 --> 00:38:46,977 Anh phải quên nó đi. 483 00:38:51,015 --> 00:38:52,914 Tôi biết là khó. 484 00:38:54,715 --> 00:38:57,014 Sau những gì nó giữ cho anh... 485 00:38:57,016 --> 00:38:59,649 Ấm áp, nuôi sống và... 486 00:38:59,651 --> 00:39:01,951 Cảm giác còn sống. 487 00:39:03,986 --> 00:39:07,121 Nhưng cuộc chiến... 488 00:39:09,156 --> 00:39:10,755 Đã thay đổi anh. 489 00:39:12,591 --> 00:39:14,592 Anh phải quên nó đi. 490 00:39:19,767 --> 00:39:22,937 Bob đã muốn nói điều đó với tôi lúc còn ở nhà thờ. 491 00:39:25,506 --> 00:39:27,943 Liều lĩnh là gì. 492 00:39:27,945 --> 00:39:30,078 Đâu là lúc cảm thấy an toàn. 493 00:39:31,913 --> 00:39:34,214 Khi nào mở lòng với người khác. 494 00:39:37,586 --> 00:39:39,889 Mọi quy tắc cứ thay đổi. 495 00:39:41,259 --> 00:39:43,460 Tôi cảm thấy thế. 496 00:39:57,079 --> 00:40:00,613 Trước khi đi tiếp, tôi phải... 497 00:40:00,615 --> 00:40:02,215 Tôi cần chút thời gian. 498 00:41:24,375 --> 00:41:26,242 Anh sẵn sàng chưa? 499 00:41:38,992 --> 00:41:41,259 Rồi. 500 00:42:02,985 --> 00:42:05,755 Con yêu. 501 00:42:10,329 --> 00:42:12,096 Đến đây nào. 502 00:42:15,265 --> 00:42:17,768 Cho dù nghĩ anh đã sai 503 00:42:17,770 --> 00:42:19,803 nhưng anh vẫn đúng. 504 00:42:33,784 --> 00:42:35,617 Chúng ta đi chứ? 504 00:42:37,784 --> 00:42:47,617 Dịch: davidseanghia - Federale .: www.phudeviet.org :.