1
00:00:00,343 --> 00:00:03,320
Anteriormente,
em The Walking Dead...
2
00:00:03,581 --> 00:00:05,560
- Sou Aaron.
- Ele tem um acampamento.
3
00:00:05,595 --> 00:00:08,335
Quer que façamos uma audição
para entrar no grupo.
4
00:00:10,140 --> 00:00:12,889
Se achamos um grupo,
queremos levar todos pra casa.
5
00:00:12,924 --> 00:00:14,607
Tem espaço para todos nós.
6
00:00:14,987 --> 00:00:16,346
Precisamos disso.
7
00:00:16,381 --> 00:00:18,242
Então nós vamos.
Todos nós.
8
00:00:19,229 --> 00:00:20,850
Em algum momento dessa noite,
9
00:00:20,878 --> 00:00:23,210
estaremos atrás dos muros
desse acampamento.
10
00:00:23,211 --> 00:00:26,156
E terei que decidir
se levarei minha família.
11
00:00:26,358 --> 00:00:29,326
Não sei se algo me convenceria
em ir para lá.
12
00:01:14,167 --> 00:01:15,791
Trouxemos o jantar.
13
00:01:19,268 --> 00:01:20,710
Está tudo bem.
14
00:01:21,251 --> 00:01:22,746
Entrem, pessoal.
15
00:01:56,582 --> 00:01:59,969
Antes de mais nada,
preciso que entreguem as armas.
16
00:02:01,371 --> 00:02:03,447
Se ficarem,
terão que entregá-las.
17
00:02:03,548 --> 00:02:05,622
Não sabemos
se queremos ficar.
18
00:02:06,020 --> 00:02:07,449
Está tudo bem, Nicholas.
19
00:02:07,571 --> 00:02:10,632
Se fôssemos usá-las,
já teríamos começado.
20
00:02:11,744 --> 00:02:14,425
- Deixe conversarem com Deanna.
- Quem é Deanna?
21
00:02:14,545 --> 00:02:17,500
Ela sabe tudo que precisam saber
sobre este lugar.
22
00:02:19,899 --> 00:02:22,411
Rick, por que não começa?
23
00:02:27,189 --> 00:02:28,673
Sasha.
24
00:02:40,855 --> 00:02:42,592
É bom estarmos aqui.
25
00:02:47,016 --> 00:02:50,716
UNITED
Apresenta
26
00:02:55,065 --> 00:02:58,350
Legenda:
Rezinha | Nano | Eddy | Nei
27
00:03:00,324 --> 00:03:03,370
Legenda:
Poseidon | Cassão | rickSG
28
00:03:17,880 --> 00:03:22,353
S05E12
Remember
29
00:03:23,893 --> 00:03:27,481
Legende conosco:
@UnitedTeam | united4ever.tv
30
00:03:30,202 --> 00:03:31,614
Olá.
31
00:03:32,360 --> 00:03:33,779
Sou Deanna Monroe.
32
00:03:33,880 --> 00:03:35,319
Rick Grimes.
33
00:03:37,100 --> 00:03:38,886
- Posso filmar?
- O quê?
34
00:03:38,987 --> 00:03:41,211
Você se importa
se eu filmar a conversa?
35
00:03:41,710 --> 00:03:43,254
Vá em frente.
36
00:03:47,118 --> 00:03:48,652
Por que filmar?
37
00:03:50,686 --> 00:03:52,901
Prezamos a transparência
por aqui.
38
00:03:56,442 --> 00:03:57,921
Por favor.
39
00:03:58,967 --> 00:04:00,597
Há quanto tempo
está lá fora?
40
00:04:00,698 --> 00:04:02,173
Desde o começo.
41
00:04:02,522 --> 00:04:05,335
Como se encontraram?
Já se conheciam, ou...
42
00:04:05,458 --> 00:04:07,296
Não nos conhecíamos.
43
00:04:16,347 --> 00:04:17,926
Eu era congressista.
44
00:04:18,027 --> 00:04:20,849
Ohio, 15º Distrito.
45
00:04:21,732 --> 00:04:23,142
E você?
46
00:04:23,694 --> 00:04:25,316
Não acho que importe mais.
47
00:04:25,351 --> 00:04:26,799
Eu sei que importa.
48
00:04:28,297 --> 00:04:29,791
O que é este lugar?
49
00:04:30,517 --> 00:04:33,019
É o início da sustentabilidade.
50
00:04:33,404 --> 00:04:35,843
É o diz nos impressos
que encontramos.
51
00:04:35,998 --> 00:04:37,863
Era uma comunidade planejada
52
00:04:38,022 --> 00:04:41,272
com sua própria energia solar,
cisternas,
53
00:04:41,977 --> 00:04:44,900
estação ecológica de esgoto.
54
00:04:44,901 --> 00:04:48,216
Começando com 800.000...
55
00:04:48,217 --> 00:04:50,274
como se fosse grande coisa.
56
00:04:51,260 --> 00:04:52,867
E eles venderam tudo.
57
00:04:53,068 --> 00:04:54,512
Como veio parar aqui?
58
00:04:54,513 --> 00:04:57,303
Minha família e eu
tentávamos voltar a Ohio,
59
00:04:57,703 --> 00:05:00,448
para que pudesse ajudar
meu distrito com a crise.
60
00:05:00,449 --> 00:05:01,851
E...
61
00:05:03,182 --> 00:05:06,837
O Exército nos parou
e nos direcionou para cá.
62
00:05:07,771 --> 00:05:09,768
Eles deveriam vir depois.
63
00:05:11,621 --> 00:05:13,158
Não vieram.
64
00:05:14,359 --> 00:05:18,021
Mas havia suprimentos aqui
65
00:05:18,385 --> 00:05:20,403
e aproveitamos
da melhor forma.
66
00:05:20,661 --> 00:05:22,344
Você levantou o muro?
67
00:05:23,103 --> 00:05:27,480
Havia um shopping enorme
em construção na redondeza.
68
00:05:28,020 --> 00:05:31,196
E meu marido, Reg,
é professor de Arquitetura.
69
00:05:32,259 --> 00:05:36,704
E quem ele era
teve alguma importância.
70
00:05:36,780 --> 00:05:39,391
Ele botou as primeiras placas
com nossos filhos.
71
00:05:39,408 --> 00:05:41,063
E algumas semanas depois,
72
00:05:41,931 --> 00:05:45,939
chegaram mais pessoas
e tivemos ajuda.
73
00:05:46,780 --> 00:05:48,517
Nós tínhamos
uma comunidade.
74
00:05:49,288 --> 00:05:53,220
Esteve atrás desses muros
esse tempo todo?
75
00:05:54,051 --> 00:05:57,319
Precisamos de pessoas
que viveram lá fora.
76
00:05:58,135 --> 00:06:01,148
Seu grupo é o primeiro
que consideramos acolher
77
00:06:01,183 --> 00:06:02,665
em um longo período.
78
00:06:02,961 --> 00:06:05,456
Deveria manter
seus portões fechados.
79
00:06:07,715 --> 00:06:09,115
Por quê?
80
00:06:11,308 --> 00:06:13,704
Agora, tudo se trata
de sobrevivência.
81
00:06:14,865 --> 00:06:16,451
A qualquer custo.
82
00:06:18,348 --> 00:06:21,430
As pessoas lá fora estão
sempre procurando uma brecha.
83
00:06:22,054 --> 00:06:24,709
Se aproveitar
da sua fraqueza.
84
00:06:25,995 --> 00:06:27,870
Eles avaliam você
85
00:06:28,467 --> 00:06:30,759
pelo que podem
pegar de você.
86
00:06:32,248 --> 00:06:34,799
Por como podem
usá-la para viver.
87
00:06:36,475 --> 00:06:40,891
Então, trazer pessoas
para cá agora...
88
00:06:40,992 --> 00:06:43,393
Está me dizendo
para não acolher vocês?
89
00:06:44,717 --> 00:06:47,543
Já deu uma olhada
neste lugar?
90
00:06:51,243 --> 00:06:53,219
Aaron diz que posso
confiar em você.
91
00:06:53,354 --> 00:06:55,090
Aaron não me conhece.
92
00:06:55,527 --> 00:06:57,018
Eu matei pessoas.
93
00:06:58,929 --> 00:07:01,395
Nem sei quantas.
Mas agora...
94
00:07:03,101 --> 00:07:05,875
Agora sei a razão
de estarem mortos.
95
00:07:07,432 --> 00:07:09,432
Estão mortos
para que minha família,
96
00:07:09,467 --> 00:07:12,040
todos lá fora,
pudessem viver.
97
00:07:13,034 --> 00:07:15,133
Assim eu poderia
viver por eles.
98
00:07:16,748 --> 00:07:20,166
Faz com que eu queira
fazer parte da sua família.
99
00:07:22,804 --> 00:07:24,421
Rick.
100
00:07:26,192 --> 00:07:29,092
O norte da Virgínia foi
efetivamente evacuado.
101
00:07:29,258 --> 00:07:31,801
Milhões de pessoas se foram.
102
00:07:32,550 --> 00:07:34,460
Por muito tempo,
ninguém apareceu,
103
00:07:34,461 --> 00:07:36,939
vivo ou morto,
mas ainda assim...
104
00:07:39,078 --> 00:07:41,091
Perdemos pessoas.
105
00:07:42,086 --> 00:07:43,489
E...
106
00:07:45,569 --> 00:07:47,449
Eu fiz coisas.
107
00:07:49,558 --> 00:07:51,520
O que você fez?
108
00:07:53,792 --> 00:07:56,818
Exilei três homens
que não deram certo.
109
00:07:57,276 --> 00:07:59,830
E ambos sabemos que é
o mesmo que matá-los.
110
00:08:04,168 --> 00:08:05,956
O que quer de nós?
111
00:08:08,187 --> 00:08:09,887
Essas famílias...
112
00:08:13,810 --> 00:08:17,576
Deveriam ter condições de criar
seus filhos num ambiente seguro.
113
00:08:17,708 --> 00:08:20,731
Seu filho, sua filha...
114
00:08:21,512 --> 00:08:23,964
Deveriam ter um lugar
para crescerem.
115
00:08:25,131 --> 00:08:26,765
O que eu quero?
116
00:08:28,616 --> 00:08:31,689
Que nos ajude a sobreviver.
117
00:08:31,943 --> 00:08:35,128
Sei que pode
nos ajudar com isso.
118
00:08:36,977 --> 00:08:38,748
Como?
119
00:08:40,234 --> 00:08:43,625
Sou absurdamente boa
em ler pessoas.
120
00:08:44,261 --> 00:08:46,558
Se não tivesse me reelegido,
121
00:08:47,059 --> 00:08:50,112
teria sido uma jogadora
de pôquer profissional.
122
00:08:51,024 --> 00:08:52,956
Não estou brincando.
123
00:08:54,665 --> 00:08:56,165
Rick...
124
00:08:57,546 --> 00:09:00,020
São 15h37.
125
00:09:01,116 --> 00:09:02,794
Você está cético.
126
00:09:06,812 --> 00:09:09,050
Tem direito de estar.
127
00:09:09,051 --> 00:09:11,178
Mas é hora de decidir.
128
00:09:12,593 --> 00:09:15,132
Se a decisão
depender de você.
129
00:09:28,162 --> 00:09:29,819
Eu era Xerife.
130
00:09:33,968 --> 00:09:38,365
Sim, achei que fosse
algo assim.
131
00:09:44,500 --> 00:09:46,190
As armas ainda
lhes pertencem.
132
00:09:46,191 --> 00:09:49,010
Podem pegá-las sempre
que forem além dos portões.
133
00:09:49,011 --> 00:09:52,345
Mas aqui dentro,
as guardamos por proteção.
134
00:10:17,392 --> 00:10:19,325
Deveria ter trazido
outra dessas.
135
00:10:27,036 --> 00:10:28,383
As duas?
136
00:10:28,490 --> 00:10:29,895
À sua disposição.
137
00:10:30,548 --> 00:10:31,948
Eu escolheria aquela.
138
00:10:32,948 --> 00:10:35,197
Tem mais atrativos.
139
00:10:36,438 --> 00:10:39,534
Ouça, sei que ainda está
nos avaliando,
140
00:10:40,471 --> 00:10:41,871
mas estou feliz que veio.
141
00:10:43,372 --> 00:10:46,600
Enfim, Deanna pediu que todos
te dessem espaço,
142
00:10:46,725 --> 00:10:48,602
então não virão
todos de uma vez.
143
00:10:49,465 --> 00:10:51,777
Fique à vontade.
Explore.
144
00:10:52,952 --> 00:10:54,974
Se precisar de algo,
me ligue.
145
00:10:56,637 --> 00:10:59,339
Quer dizer,
não temos telefones.
146
00:11:01,030 --> 00:11:02,430
Estou a quatro casas.
147
00:11:02,531 --> 00:11:04,231
- Obrigado.
- Então...
148
00:12:52,065 --> 00:12:54,252
Oi.
Trabalho na despensa.
149
00:12:54,494 --> 00:12:57,501
Deanna pediu para trazer isso
para você e seus amigos.
150
00:13:00,428 --> 00:13:01,828
Obrigado.
151
00:13:03,416 --> 00:13:06,116
- Estamos nos arrumando.
- Dá para ver.
152
00:13:06,466 --> 00:13:09,684
Ainda tem creme de barbear
no queixo.
153
00:13:13,236 --> 00:13:14,636
Sou a Jessie.
154
00:13:16,499 --> 00:13:17,899
Rick.
155
00:13:18,652 --> 00:13:20,827
Eu era estilista.
156
00:13:21,464 --> 00:13:23,489
E mais 12 coisas.
157
00:13:23,789 --> 00:13:25,914
Posso cortar seu cabelo,
se quiser.
158
00:13:28,694 --> 00:13:30,094
Você nem me conhece.
159
00:13:31,607 --> 00:13:33,232
Sei cuidar de mim mesma.
160
00:13:36,082 --> 00:13:39,361
Tenho dois filhos,
Ron e Sam.
161
00:13:41,323 --> 00:13:44,273
Ron é o mais velho,
da idade do seu filho.
162
00:13:45,212 --> 00:13:48,248
Posso apresentá-los,
se não tiver problema para...
163
00:13:48,416 --> 00:13:49,900
Sou sozinho.
164
00:13:52,119 --> 00:13:53,519
Seria ótimo.
165
00:13:56,093 --> 00:13:57,585
Desculpe.
166
00:14:02,116 --> 00:14:04,321
Eletricidade, chuveiros,
167
00:14:05,455 --> 00:14:06,858
cortes de cabelo.
168
00:14:09,043 --> 00:14:11,008
Nunca achei
que veria isso de novo.
169
00:14:12,474 --> 00:14:13,910
Qual é.
170
00:14:13,936 --> 00:14:15,845
Cortes de cabelo
nunca vão acabar.
171
00:14:19,922 --> 00:14:22,210
Tudo bem se ainda
não estiver confortável.
172
00:14:28,672 --> 00:14:30,224
Agora está melhor.
173
00:14:41,126 --> 00:14:43,759
Pode sentar, Daryl.
Eu não mordo.
174
00:14:44,747 --> 00:14:46,147
Estou bem.
175
00:14:48,372 --> 00:14:50,958
Daryl, você quer
estar aqui?
176
00:14:54,209 --> 00:14:55,609
O garoto e o bebê
177
00:14:57,033 --> 00:14:58,433
merecem um teto.
178
00:15:01,204 --> 00:15:02,604
Eu acho.
179
00:15:13,124 --> 00:15:14,747
Pode olhar.
Só seja rápido.
180
00:15:15,569 --> 00:15:17,057
Certo.
181
00:15:38,016 --> 00:15:39,529
São como mansões.
182
00:15:40,805 --> 00:15:43,005
E eles estão simplesmente
nos dando.
183
00:15:47,298 --> 00:15:50,335
- Você vem?
- Em um segundo.
184
00:16:05,510 --> 00:16:07,763
Elas ficam
uma ao lado da outra, mas...
185
00:16:08,147 --> 00:16:10,522
Pegaram nossas armas
e estão nos dividindo.
186
00:16:10,699 --> 00:16:12,775
- Isso.
- Pois é.
187
00:16:14,445 --> 00:16:16,732
Vamos dormir
na mesma casa hoje.
188
00:17:47,692 --> 00:17:49,192
Quanto tempo fiquei lá?
189
00:17:51,029 --> 00:17:52,429
Vinte minutos?
190
00:17:52,531 --> 00:17:54,549
Não conseguia parar de escovar.
191
00:18:00,907 --> 00:18:02,307
Eu nunca...
192
00:18:03,008 --> 00:18:04,554
Nunca vi seu rosto assim.
193
00:18:04,700 --> 00:18:07,480
Foi o que senti,
antes e depois.
194
00:18:08,575 --> 00:18:10,112
Olha,
195
00:18:11,314 --> 00:18:13,319
entendo estarmos
nos precavendo.
196
00:18:14,491 --> 00:18:15,919
Nós devemos.
197
00:18:16,951 --> 00:18:18,351
Eu apenas...
198
00:18:20,352 --> 00:18:22,799
Tenho um bom pressentimento
sobre esse lugar.
199
00:18:24,490 --> 00:18:25,950
Espero que esteja certa.
200
00:18:27,283 --> 00:18:28,760
Sim, eu também.
201
00:18:34,193 --> 00:18:35,628
Rick, eu...
202
00:18:37,115 --> 00:18:38,515
Nossa.
203
00:18:39,737 --> 00:18:41,794
Não sabia
o que tinha escondido aí.
204
00:18:42,845 --> 00:18:45,438
Ouça, eu não quero
interromper.
205
00:18:45,640 --> 00:18:48,424
Só passei para ver
como estão se acomodando.
206
00:18:50,985 --> 00:18:52,385
Minha nossa.
207
00:18:54,357 --> 00:18:57,582
Estão todos juntos.
Espertos.
208
00:18:57,967 --> 00:18:59,779
Ninguém disse
que não poderíamos.
209
00:18:59,814 --> 00:19:03,008
Você disse que são uma família.
Foi o que disse.
210
00:19:04,234 --> 00:19:08,704
É incrível para mim ver pessoas
com passados tão distintos
211
00:19:08,841 --> 00:19:11,331
e sem nada em comum
se unirem dessa forma.
212
00:19:12,461 --> 00:19:13,902
Você não acha?
213
00:19:15,078 --> 00:19:17,318
Todos falaram
que receberam trabalhos.
214
00:19:19,215 --> 00:19:20,780
Faz parte deste lugar.
215
00:19:21,782 --> 00:19:24,484
Os comunistas
parecem ter vencido, afinal.
216
00:19:25,230 --> 00:19:27,001
Eu não tenho nenhum.
217
00:19:27,595 --> 00:19:29,026
Tem.
218
00:19:29,468 --> 00:19:31,725
Eu só não te contei ainda.
219
00:19:32,813 --> 00:19:34,236
O mesmo com Michonne.
220
00:19:35,426 --> 00:19:37,835
Estou perto de arrumar
algo para Sasha.
221
00:19:38,185 --> 00:19:41,472
E estou tentando entender
o sr. Dixon,
222
00:19:41,473 --> 00:19:42,880
mas eu chego lá.
223
00:19:45,610 --> 00:19:47,113
Você está bonito.
224
00:20:42,285 --> 00:20:43,987
Se é assim que funciona...
225
00:20:47,286 --> 00:20:48,867
Então é o que queremos.
226
00:20:51,527 --> 00:20:52,970
Estamos prontos para isso.
227
00:20:54,232 --> 00:20:55,757
Todos vocês?
228
00:20:59,904 --> 00:21:01,338
Todos nós.
229
00:21:04,677 --> 00:21:06,438
Eles disseram
para explorarmos.
230
00:21:07,246 --> 00:21:08,730
Vamos explorar.
231
00:21:09,215 --> 00:21:10,661
Não, eu vou ficar.
232
00:21:12,918 --> 00:21:14,334
Está bem.
233
00:21:22,522 --> 00:21:27,404
Eu e Lori costumávamos dirigir
por bairros como este.
234
00:21:28,957 --> 00:21:30,516
Pensando que algum dia...
235
00:21:32,494 --> 00:21:34,708
Bem, aqui estamos.
236
00:21:39,533 --> 00:21:40,960
Nós voltaremos.
237
00:21:42,101 --> 00:21:43,603
Vamos, vamos.
238
00:22:11,299 --> 00:22:14,076
- Rick, tudo bem?
- Carl e Judith passaram aqui?
239
00:22:14,100 --> 00:22:16,118
Eles saíram antes de mim.
240
00:22:17,131 --> 00:22:19,039
Tudo bem.
Acho que sei onde estão.
241
00:22:22,235 --> 00:22:24,035
Aqueles são
Natalie e Bob Miller.
242
00:22:24,939 --> 00:22:27,397
Eles têm 5 filhos e 12 netos.
243
00:22:29,441 --> 00:22:32,382
Faz tempo que ninguém
vê um bebê por aqui.
244
00:22:33,310 --> 00:22:35,239
Ela levará muitos beliscões.
245
00:22:35,476 --> 00:22:37,609
Obrigado. Eu apenas...
246
00:22:38,314 --> 00:22:40,332
Tudo bem. Eu entendo.
247
00:22:45,187 --> 00:22:49,687
Desculpe por ter
quebrado aquilo.
248
00:22:50,000 --> 00:22:52,749
É uma escultura que estou
fazendo com os garotos.
249
00:22:53,262 --> 00:22:56,634
É uma coruja.
Quero dizer, será.
250
00:22:56,712 --> 00:22:58,699
Ainda não acertei os olhos.
251
00:22:58,801 --> 00:23:00,201
É mesmo, os olhos.
252
00:23:01,328 --> 00:23:02,935
Você nem olhou direito.
253
00:23:04,944 --> 00:23:07,246
Estava prestes
a perder a cabeça.
254
00:23:07,543 --> 00:23:09,362
- Obrigado.
- De nada.
255
00:23:12,641 --> 00:23:14,144
Rick.
256
00:23:14,146 --> 00:23:16,506
Carl pode ir
na minha casa agora?
257
00:23:17,068 --> 00:23:18,636
Ron quer muito conhecê-lo.
258
00:23:24,855 --> 00:23:27,521
Quase sempre estamos aqui
depois da escola.
259
00:23:27,757 --> 00:23:29,227
Você vai à escola?
260
00:23:29,679 --> 00:23:31,331
É numa garagem.
261
00:23:31,929 --> 00:23:34,403
As crianças vão pela manhã
e nós pela tarde.
262
00:23:35,202 --> 00:23:37,810
- Você também, não é?
- Provavelmente.
263
00:23:39,582 --> 00:23:41,529
Pessoal, este é o Carl.
264
00:23:42,155 --> 00:23:44,794
Carl, estes são Mikey e Enid.
265
00:23:45,204 --> 00:23:46,636
Oi.
266
00:23:47,271 --> 00:23:48,696
Oi.
267
00:23:49,181 --> 00:23:52,943
Enid também é de fora.
Ela chegou há 8 meses.
268
00:23:56,468 --> 00:23:58,818
Isto é de vocês?
269
00:23:59,325 --> 00:24:00,788
Foi mal.
270
00:24:00,823 --> 00:24:02,977
Não sabíamos que pegariam
aquela casa.
271
00:24:03,226 --> 00:24:05,690
Íamos lá para curtir
e ouvir música.
272
00:24:06,159 --> 00:24:07,634
Isso aí é da Enid.
273
00:24:12,500 --> 00:24:14,703
Quer jogar videogame?
274
00:24:14,705 --> 00:24:17,020
Ou podemos jogar sinuca
na casa do Mikey,
275
00:24:17,155 --> 00:24:19,708
só que o pai dele
não gosta muito.
276
00:24:19,910 --> 00:24:22,049
Está tudo bem.
Ele está no trabalho.
277
00:24:31,129 --> 00:24:34,391
Desculpe, acho que fomos
um pouco rápido demais.
278
00:24:35,116 --> 00:24:37,006
Podemos só ficar aqui.
279
00:24:37,141 --> 00:24:39,205
Nem precisa falar nada.
280
00:24:39,266 --> 00:24:42,801
Verdade, a Enid demorou
3 semanas para dizer algo.
281
00:24:45,228 --> 00:24:46,980
Relaxe, garoto.
282
00:24:49,827 --> 00:24:51,238
Vamos…
283
00:24:52,473 --> 00:24:54,150
vamos jogar videogame.
284
00:24:55,360 --> 00:24:56,851
Isso aí, legal.
285
00:24:58,041 --> 00:25:00,356
Minha mãe queria
um lugar assim para nós.
286
00:25:02,045 --> 00:25:03,593
Lamento que a perdeu.
287
00:25:06,375 --> 00:25:07,786
Eu não só a perdi.
288
00:25:09,855 --> 00:25:11,333
Eu a matei.
289
00:25:13,701 --> 00:25:15,196
Teve que ser eu.
290
00:25:16,612 --> 00:25:18,014
Oi.
291
00:25:19,868 --> 00:25:21,576
Como foi na casa do Ron?
292
00:25:22,587 --> 00:25:24,359
O que acha deste lugar?
293
00:25:26,427 --> 00:25:28,725
Bem, acho que parece ser
294
00:25:30,696 --> 00:25:32,097
legal.
295
00:25:34,772 --> 00:25:37,436
Gostei daqui.
Gostei do pessoal.
296
00:25:37,638 --> 00:25:40,185
Mas eles são fracos.
297
00:25:40,523 --> 00:25:42,839
E não quero isso para nós.
298
00:26:12,608 --> 00:26:14,760
Deanna ainda não me deu
um trabalho.
299
00:26:15,047 --> 00:26:16,747
Você quer um?
300
00:26:18,648 --> 00:26:20,100
Quero.
301
00:26:22,130 --> 00:26:23,540
E você?
302
00:26:23,742 --> 00:26:25,565
Isso significa
assinar os papeis.
303
00:26:26,287 --> 00:26:29,083
Quer dizer que aceitamos
ficar aqui.
304
00:26:29,941 --> 00:26:31,550
Tem medo de fazer isso?
305
00:26:32,173 --> 00:26:33,582
Você não tem?
306
00:26:34,100 --> 00:26:35,500
Não.
307
00:26:38,470 --> 00:26:40,750
Então por que nós dois
estamos acordados?
308
00:26:49,620 --> 00:26:51,090
Vou dar uma volta.
309
00:27:06,565 --> 00:27:08,000
Você é o Rick.
310
00:27:14,139 --> 00:27:15,571
Sou.
311
00:27:15,932 --> 00:27:17,763
Minha esposa cortou
o seu cabelo.
312
00:27:20,986 --> 00:27:22,411
Sim.
313
00:27:26,539 --> 00:27:28,452
Bem-vindo a Alexandria.
314
00:27:48,483 --> 00:27:51,822
Lavei as roupas,
cuidei do jardim.
315
00:27:52,980 --> 00:27:56,782
Sempre servi o jantar para o Ed
quando ele chegava em casa.
316
00:27:59,873 --> 00:28:03,899
Sinto falta daquele homem
burro e incrível todo dia.
317
00:28:05,705 --> 00:28:08,342
Eu não tinha muito a oferecer
a esse grupo,
318
00:28:08,444 --> 00:28:10,978
então acho que me tornei
uma mãe para eles.
319
00:28:11,229 --> 00:28:13,458
E eles retribuíram
me protegendo.
320
00:28:15,382 --> 00:28:17,354
Onde acha que irá
se encaixar?
321
00:28:22,692 --> 00:28:24,727
Queria me envolver
com a comunidade.
322
00:28:24,867 --> 00:28:28,766
Tem algo assim?
Sou boa com pessoas.
323
00:28:38,351 --> 00:28:40,586
Vou trabalhar,
preparar caçarolas.
324
00:28:40,788 --> 00:28:42,093
O quê?
325
00:28:42,228 --> 00:28:45,500
Farei o jantar dos idosos,
das mães que precisam descansar,
326
00:28:45,535 --> 00:28:47,012
de quem não sabe cozinhar.
327
00:28:47,971 --> 00:28:49,878
Assim vou conhecer
os vizinhos.
328
00:28:51,166 --> 00:28:53,823
- Está bem.
- Ao menos tomou banho?
329
00:28:56,311 --> 00:28:58,298
Tome um banho.
Vou lavar esse colete.
330
00:28:58,333 --> 00:29:00,449
Todos temos que manter
as aparências.
331
00:29:00,592 --> 00:29:02,258
Não começarei agora.
332
00:29:02,505 --> 00:29:04,521
Vou te lavar
quando estiver dormindo.
333
00:29:06,589 --> 00:29:08,109
Você está ridícula.
334
00:29:09,034 --> 00:29:10,834
Precisamos fazer
isso dar certo.
335
00:29:12,098 --> 00:29:13,498
Por quê?
336
00:29:16,434 --> 00:29:17,920
Porque...
337
00:29:19,367 --> 00:29:21,766
estamos na estrada
há muito tempo.
338
00:30:44,024 --> 00:30:47,262
Glenn, Tara, Noah?
339
00:30:48,899 --> 00:30:50,335
Prazer, sou Aiden.
340
00:30:50,470 --> 00:30:52,481
Vocês conheceram Nicholas
no portão.
341
00:30:52,683 --> 00:30:54,336
- É o filho da Deanna?
- Sou.
342
00:30:54,371 --> 00:30:56,946
Soube que tem experiência
em achar suprimentos.
343
00:30:57,501 --> 00:31:00,145
Vi sua despensa.
Vocês estão indo bem.
344
00:31:00,248 --> 00:31:03,524
Bem, eu tive treinamento
no exército.
345
00:31:04,205 --> 00:31:06,719
Era quase tenente
quando essa merda aconteceu.
346
00:31:06,851 --> 00:31:09,702
- Meu pai fez o treinamento.
- Ele não sobreviveu?
347
00:31:11,282 --> 00:31:12,704
Não.
348
00:31:14,614 --> 00:31:16,142
Sinto muito.
349
00:31:17,820 --> 00:31:19,655
Ultimamente tem sido
assim mesmo.
350
00:31:20,138 --> 00:31:22,352
Venham, vou mostrar
como funciona.
351
00:31:22,482 --> 00:31:24,110
Vamos sair em patrulha hoje?
352
00:31:25,439 --> 00:31:26,866
Será um teste.
353
00:31:27,096 --> 00:31:29,623
Iremos lá fora
e verei como vocês se saem.
354
00:31:30,628 --> 00:31:32,845
Encherei um pouco
o saco de vocês, sabe?
355
00:31:33,566 --> 00:31:35,898
Não.
Mas tudo bem.
356
00:31:36,537 --> 00:31:38,630
E as armas?
357
00:31:39,103 --> 00:31:41,979
Pegamos umas bem legais
para hoje.
358
00:34:14,936 --> 00:34:16,401
Prepare-se.
359
00:34:36,084 --> 00:34:37,556
Pai.
360
00:34:56,049 --> 00:34:59,006
Temos aumentado nosso alcance
quilômetro a quilômetro,
361
00:34:59,664 --> 00:35:01,947
espalhando um semicírculo
pela cidade.
362
00:35:02,690 --> 00:35:05,137
Percorremos
85 quilômetros até agora.
363
00:35:06,527 --> 00:35:09,482
Nos dividimos em dois grupos
quando saímos do veículo.
364
00:35:09,750 --> 00:35:12,075
Se a coisa fica feia,
usamos o sinalizador.
365
00:35:12,126 --> 00:35:13,655
Um grupo ajuda o outro.
366
00:35:14,463 --> 00:35:15,863
Belo sistema.
367
00:35:16,399 --> 00:35:17,864
Verdade.
368
00:35:18,466 --> 00:35:21,771
Vocês estão aqui porque perdemos
quatro pessoas mês passado.
369
00:35:22,214 --> 00:35:23,689
O que aconteceu?
370
00:35:23,724 --> 00:35:26,299
Estávamos fugindo,
andarilhos apareceram...
371
00:35:27,337 --> 00:35:30,166
- Eles não seguiram o sistema.
- Eram boas pessoas.
372
00:35:31,375 --> 00:35:32,806
Eram.
373
00:35:33,749 --> 00:35:36,308
Só estavam assustados.
374
00:35:37,768 --> 00:35:42,079
Olha, posso ser cabeça dura.
E sei que sou babaca.
375
00:35:43,481 --> 00:35:46,609
Mas alguém precisa decidir aqui,
e esse alguém sou eu.
376
00:35:47,886 --> 00:35:50,767
Se estão na equipe,
seguirão as minhas ordens.
377
00:35:52,447 --> 00:35:54,191
Sinto muito pela sua gente.
378
00:35:56,282 --> 00:35:57,768
Demos o troco.
379
00:35:58,860 --> 00:36:01,927
Capturamos um dos putos
que acabaram com eles.
380
00:36:02,093 --> 00:36:03,643
Penduramos ele ali.
381
00:36:04,231 --> 00:36:06,249
O quê?
Por quê?
382
00:36:06,752 --> 00:36:10,431
Temos um pequeno ritual.
Para nos acalmarmos.
383
00:36:11,443 --> 00:36:13,575
Nos faz lembrar
contra o que lutamos.
384
00:36:15,778 --> 00:36:17,472
Filho da puta!
385
00:36:18,748 --> 00:36:21,588
- Ajude-me a encontrá-lo.
- Olhe essa merda.
386
00:36:22,472 --> 00:36:24,320
O sangue está fresco.
Está perto.
387
00:36:29,234 --> 00:36:31,821
- Já era.
- Ele matou um amigo nosso.
388
00:36:32,010 --> 00:36:33,969
Está perto,
não deixaremos que fuja.
389
00:36:38,409 --> 00:36:40,411
Aqui. Venha. Venha.
390
00:36:40,910 --> 00:36:42,911
Anda. Venha para mim.
391
00:36:43,313 --> 00:36:45,317
- Não atire.
- Afastem-se!
392
00:36:45,419 --> 00:36:48,990
Anda, venha cá.
Vamos lá.
393
00:36:49,404 --> 00:36:50,769
Vamos!
394
00:36:52,491 --> 00:36:53,946
Pega ele!
395
00:36:54,774 --> 00:36:56,328
Droga!
396
00:37:03,291 --> 00:37:05,020
Segure ele!
397
00:37:11,911 --> 00:37:14,025
- Mas que merda?
- Sim, mas que merda?
398
00:37:14,126 --> 00:37:16,891
- Quase a matou!
- Mandei se afastarem!
399
00:37:16,986 --> 00:37:19,360
Disse que era
para me obedecerem!
400
00:37:20,054 --> 00:37:21,461
Eu avisei.
401
00:37:33,446 --> 00:37:35,319
Vocês precisam
de novos trabalhos.
402
00:37:37,114 --> 00:37:40,581
- Não estão prontos para isso.
- E você certamente está.
403
00:37:45,615 --> 00:37:47,998
Temos o nosso jeito
de fazer as coisas aqui.
404
00:37:48,000 --> 00:37:50,965
- Você amarrou os errantes.
- Ele matou nosso amigo.
405
00:37:52,430 --> 00:37:55,360
Nem vou conversar.
Lá fora, você me obedece.
406
00:37:55,462 --> 00:37:58,230
Então estamos tão ferrados
quanto seu último grupo.
407
00:38:03,725 --> 00:38:05,178
Repita.
408
00:38:05,328 --> 00:38:06,805
Para com isso, Aiden.
409
00:38:07,318 --> 00:38:09,983
- Chega disso, cara.
- Anda, durão.
410
00:38:11,537 --> 00:38:13,394
Ninguém está impressionado,
cara.
411
00:38:14,090 --> 00:38:17,272
- Afaste-se.
- Aiden! O que está havendo?
412
00:38:17,342 --> 00:38:19,865
Ele tem um problema
com o nosso modo de agir.
413
00:38:22,954 --> 00:38:24,531
Por que aceitou essa gente?
414
00:38:24,923 --> 00:38:27,099
Porque sabemos o que fazemos
lá fora.
415
00:38:27,221 --> 00:38:29,693
Aiden, não!
Basta!
416
00:38:31,027 --> 00:38:33,319
Já chega!
417
00:38:35,715 --> 00:38:38,043
- Não vamos fazer isso agora.
- Avise ele.
418
00:38:38,078 --> 00:38:39,761
Quer acabar no chão de novo?
419
00:38:40,062 --> 00:38:42,364
- Acalme-se.
- Daryl, venha.
420
00:38:52,116 --> 00:38:54,298
Quero que todos
me escutem, certo?
421
00:38:54,582 --> 00:38:57,236
Rick e seu pessoal
são parte da comunidade agora,
422
00:38:57,271 --> 00:39:00,127
com todos os direitos.
423
00:39:04,238 --> 00:39:05,813
Entendido?
424
00:39:09,384 --> 00:39:10,843
Entendido.
425
00:39:13,814 --> 00:39:16,234
Todos vocês,
entreguem as armas.
426
00:39:16,395 --> 00:39:18,935
E vocês dois
venham comigo.
427
00:39:29,087 --> 00:39:31,287
Eu falei que tinha
um serviço para você.
428
00:39:31,421 --> 00:39:33,421
Quero que seja
o nosso policial.
429
00:39:35,968 --> 00:39:37,414
É o que você era.
430
00:39:39,676 --> 00:39:41,265
É o que você é.
431
00:39:46,902 --> 00:39:48,369
E você também.
432
00:39:53,495 --> 00:39:54,994
Aceitam?
433
00:39:58,582 --> 00:40:00,058
Certo.
434
00:40:02,180 --> 00:40:03,598
Sim, eu topo.
435
00:40:11,271 --> 00:40:12,675
Obrigada.
436
00:40:13,908 --> 00:40:16,623
- Pelo quê?
- Por bater nele.
437
00:40:33,221 --> 00:40:34,729
Você não gosta de mim, né?
438
00:40:40,495 --> 00:40:42,828
Deveria manter
seus portões fechados.
439
00:40:43,526 --> 00:40:44,981
Por quê?
440
00:40:47,417 --> 00:40:49,639
Agora, tudo se trata
de sobrevivência.
441
00:40:50,914 --> 00:40:52,424
A qualquer custo.
442
00:40:55,400 --> 00:40:58,435
As pessoas lá fora estão
sempre procurando uma brecha.
443
00:40:59,087 --> 00:41:01,647
Se aproveitar
da sua fraqueza.
444
00:41:03,340 --> 00:41:04,843
Eles avaliam você
445
00:41:05,582 --> 00:41:07,961
pelo que podem
pegar de você.
446
00:41:09,294 --> 00:41:11,758
Por como podem
usá-la para viver.
447
00:41:25,655 --> 00:41:27,189
Estamos bem?
448
00:41:28,002 --> 00:41:29,406
Sim.
449
00:41:29,700 --> 00:41:31,368
Vai ser policial de novo?
450
00:41:33,918 --> 00:41:35,688
Vou fazer um teste.
451
00:41:40,065 --> 00:41:41,505
Então vamos ficar?
452
00:41:43,770 --> 00:41:46,694
Acho que podemos dormir
em nossas casas.
453
00:41:47,060 --> 00:41:48,510
Nos instalarmos.
454
00:41:49,949 --> 00:41:52,676
Se relaxarmos,
vamos baixar a guarda.
455
00:41:52,927 --> 00:41:54,775
Esse lugar
nos deixará fracos.
456
00:41:56,600 --> 00:41:58,081
Carl disse isso.
457
00:41:59,212 --> 00:42:00,979
Mas não vai acontecer.
458
00:42:09,048 --> 00:42:10,624
Não ficaremos fracos.
459
00:42:11,983 --> 00:42:14,049
Isso não está mais
na nossa natureza.
460
00:42:17,626 --> 00:42:19,192
Faremos dar certo.
461
00:42:22,946 --> 00:42:24,959
E se eles não forem capazes...
462
00:42:27,689 --> 00:42:29,547
então vamos tomar
este lugar.
463
00:42:36,083 --> 00:42:38,606
UNITED
Quality is Everything!