1 00:00:00,343 --> 00:00:03,320 Anteriormente, em The Walking Dead... 2 00:00:03,581 --> 00:00:05,560 - Sou Aaron. - Ele tem um acampamento. 3 00:00:05,595 --> 00:00:08,335 Quer que façamos uma audição para entrar no grupo. 4 00:00:10,140 --> 00:00:12,889 Se achamos um grupo, queremos levar todos pra casa. 5 00:00:12,924 --> 00:00:14,607 Tem espaço para todos nós. 6 00:00:14,987 --> 00:00:16,346 Precisamos disso. 7 00:00:16,381 --> 00:00:18,242 Então nós vamos. Todos nós. 8 00:00:19,229 --> 00:00:20,850 Em algum momento dessa noite, 9 00:00:20,878 --> 00:00:23,210 estaremos atrás dos muros desse acampamento. 10 00:00:23,211 --> 00:00:26,156 E terei que decidir se levarei minha família. 11 00:00:26,358 --> 00:00:29,326 Não sei se algo me convenceria em ir para lá. 12 00:01:14,167 --> 00:01:15,791 Trouxemos o jantar. 13 00:01:19,268 --> 00:01:20,710 Está tudo bem. 14 00:01:21,251 --> 00:01:22,746 Entrem, pessoal. 15 00:01:56,582 --> 00:01:59,969 Antes de mais nada, preciso que entreguem as armas. 16 00:02:01,371 --> 00:02:03,447 Se ficarem, terão que entregá-las. 17 00:02:03,548 --> 00:02:05,622 Não sabemos se queremos ficar. 18 00:02:06,020 --> 00:02:07,449 Está tudo bem, Nicholas. 19 00:02:07,571 --> 00:02:10,632 Se fôssemos usá-las, já teríamos começado. 20 00:02:11,744 --> 00:02:14,425 - Deixe conversarem com Deanna. - Quem é Deanna? 21 00:02:14,545 --> 00:02:17,500 Ela sabe tudo que precisam saber sobre este lugar. 22 00:02:19,899 --> 00:02:22,411 Rick, por que não começa? 23 00:02:27,189 --> 00:02:28,673 Sasha. 24 00:02:40,855 --> 00:02:42,592 É bom estarmos aqui. 25 00:02:47,016 --> 00:02:50,716 UNITED Apresenta 26 00:02:55,065 --> 00:02:58,350 Legenda: Rezinha | Nano | Eddy | Nei 27 00:03:00,324 --> 00:03:03,370 Legenda: Poseidon | Cassão | rickSG 28 00:03:17,880 --> 00:03:22,353 S05E12 Remember 29 00:03:23,893 --> 00:03:27,481 Legende conosco: @UnitedTeam | united4ever.tv 30 00:03:30,202 --> 00:03:31,614 Olá. 31 00:03:32,360 --> 00:03:33,779 Sou Deanna Monroe. 32 00:03:33,880 --> 00:03:35,319 Rick Grimes. 33 00:03:37,100 --> 00:03:38,886 - Posso filmar? - O quê? 34 00:03:38,987 --> 00:03:41,211 Você se importa se eu filmar a conversa? 35 00:03:41,710 --> 00:03:43,254 Vá em frente. 36 00:03:47,118 --> 00:03:48,652 Por que filmar? 37 00:03:50,686 --> 00:03:52,901 Prezamos a transparência por aqui. 38 00:03:56,442 --> 00:03:57,921 Por favor. 39 00:03:58,967 --> 00:04:00,597 Há quanto tempo está lá fora? 40 00:04:00,698 --> 00:04:02,173 Desde o começo. 41 00:04:02,522 --> 00:04:05,335 Como se encontraram? Já se conheciam, ou... 42 00:04:05,458 --> 00:04:07,296 Não nos conhecíamos. 43 00:04:16,347 --> 00:04:17,926 Eu era congressista. 44 00:04:18,027 --> 00:04:20,849 Ohio, 15º Distrito. 45 00:04:21,732 --> 00:04:23,142 E você? 46 00:04:23,694 --> 00:04:25,316 Não acho que importe mais. 47 00:04:25,351 --> 00:04:26,799 Eu sei que importa. 48 00:04:28,297 --> 00:04:29,791 O que é este lugar? 49 00:04:30,517 --> 00:04:33,019 É o início da sustentabilidade. 50 00:04:33,404 --> 00:04:35,843 É o diz nos impressos que encontramos. 51 00:04:35,998 --> 00:04:37,863 Era uma comunidade planejada 52 00:04:38,022 --> 00:04:41,272 com sua própria energia solar, cisternas, 53 00:04:41,977 --> 00:04:44,900 estação ecológica de esgoto. 54 00:04:44,901 --> 00:04:48,216 Começando com 800.000... 55 00:04:48,217 --> 00:04:50,274 como se fosse grande coisa. 56 00:04:51,260 --> 00:04:52,867 E eles venderam tudo. 57 00:04:53,068 --> 00:04:54,512 Como veio parar aqui? 58 00:04:54,513 --> 00:04:57,303 Minha família e eu tentávamos voltar a Ohio, 59 00:04:57,703 --> 00:05:00,448 para que pudesse ajudar meu distrito com a crise. 60 00:05:00,449 --> 00:05:01,851 E... 61 00:05:03,182 --> 00:05:06,837 O Exército nos parou e nos direcionou para cá. 62 00:05:07,771 --> 00:05:09,768 Eles deveriam vir depois. 63 00:05:11,621 --> 00:05:13,158 Não vieram. 64 00:05:14,359 --> 00:05:18,021 Mas havia suprimentos aqui 65 00:05:18,385 --> 00:05:20,403 e aproveitamos da melhor forma. 66 00:05:20,661 --> 00:05:22,344 Você levantou o muro? 67 00:05:23,103 --> 00:05:27,480 Havia um shopping enorme em construção na redondeza. 68 00:05:28,020 --> 00:05:31,196 E meu marido, Reg, é professor de Arquitetura. 69 00:05:32,259 --> 00:05:36,704 E quem ele era teve alguma importância. 70 00:05:36,780 --> 00:05:39,391 Ele botou as primeiras placas com nossos filhos. 71 00:05:39,408 --> 00:05:41,063 E algumas semanas depois, 72 00:05:41,931 --> 00:05:45,939 chegaram mais pessoas e tivemos ajuda. 73 00:05:46,780 --> 00:05:48,517 Nós tínhamos uma comunidade. 74 00:05:49,288 --> 00:05:53,220 Esteve atrás desses muros esse tempo todo? 75 00:05:54,051 --> 00:05:57,319 Precisamos de pessoas que viveram lá fora. 76 00:05:58,135 --> 00:06:01,148 Seu grupo é o primeiro que consideramos acolher 77 00:06:01,183 --> 00:06:02,665 em um longo período. 78 00:06:02,961 --> 00:06:05,456 Deveria manter seus portões fechados. 79 00:06:07,715 --> 00:06:09,115 Por quê? 80 00:06:11,308 --> 00:06:13,704 Agora, tudo se trata de sobrevivência. 81 00:06:14,865 --> 00:06:16,451 A qualquer custo. 82 00:06:18,348 --> 00:06:21,430 As pessoas lá fora estão sempre procurando uma brecha. 83 00:06:22,054 --> 00:06:24,709 Se aproveitar da sua fraqueza. 84 00:06:25,995 --> 00:06:27,870 Eles avaliam você 85 00:06:28,467 --> 00:06:30,759 pelo que podem pegar de você. 86 00:06:32,248 --> 00:06:34,799 Por como podem usá-la para viver. 87 00:06:36,475 --> 00:06:40,891 Então, trazer pessoas para cá agora... 88 00:06:40,992 --> 00:06:43,393 Está me dizendo para não acolher vocês? 89 00:06:44,717 --> 00:06:47,543 Já deu uma olhada neste lugar? 90 00:06:51,243 --> 00:06:53,219 Aaron diz que posso confiar em você. 91 00:06:53,354 --> 00:06:55,090 Aaron não me conhece. 92 00:06:55,527 --> 00:06:57,018 Eu matei pessoas. 93 00:06:58,929 --> 00:07:01,395 Nem sei quantas. Mas agora... 94 00:07:03,101 --> 00:07:05,875 Agora sei a razão de estarem mortos. 95 00:07:07,432 --> 00:07:09,432 Estão mortos para que minha família, 96 00:07:09,467 --> 00:07:12,040 todos lá fora, pudessem viver. 97 00:07:13,034 --> 00:07:15,133 Assim eu poderia viver por eles. 98 00:07:16,748 --> 00:07:20,166 Faz com que eu queira fazer parte da sua família. 99 00:07:22,804 --> 00:07:24,421 Rick. 100 00:07:26,192 --> 00:07:29,092 O norte da Virgínia foi efetivamente evacuado. 101 00:07:29,258 --> 00:07:31,801 Milhões de pessoas se foram. 102 00:07:32,550 --> 00:07:34,460 Por muito tempo, ninguém apareceu, 103 00:07:34,461 --> 00:07:36,939 vivo ou morto, mas ainda assim... 104 00:07:39,078 --> 00:07:41,091 Perdemos pessoas. 105 00:07:42,086 --> 00:07:43,489 E... 106 00:07:45,569 --> 00:07:47,449 Eu fiz coisas. 107 00:07:49,558 --> 00:07:51,520 O que você fez? 108 00:07:53,792 --> 00:07:56,818 Exilei três homens que não deram certo. 109 00:07:57,276 --> 00:07:59,830 E ambos sabemos que é o mesmo que matá-los. 110 00:08:04,168 --> 00:08:05,956 O que quer de nós? 111 00:08:08,187 --> 00:08:09,887 Essas famílias... 112 00:08:13,810 --> 00:08:17,576 Deveriam ter condições de criar seus filhos num ambiente seguro. 113 00:08:17,708 --> 00:08:20,731 Seu filho, sua filha... 114 00:08:21,512 --> 00:08:23,964 Deveriam ter um lugar para crescerem. 115 00:08:25,131 --> 00:08:26,765 O que eu quero? 116 00:08:28,616 --> 00:08:31,689 Que nos ajude a sobreviver. 117 00:08:31,943 --> 00:08:35,128 Sei que pode nos ajudar com isso. 118 00:08:36,977 --> 00:08:38,748 Como? 119 00:08:40,234 --> 00:08:43,625 Sou absurdamente boa em ler pessoas. 120 00:08:44,261 --> 00:08:46,558 Se não tivesse me reelegido, 121 00:08:47,059 --> 00:08:50,112 teria sido uma jogadora de pôquer profissional. 122 00:08:51,024 --> 00:08:52,956 Não estou brincando. 123 00:08:54,665 --> 00:08:56,165 Rick... 124 00:08:57,546 --> 00:09:00,020 São 15h37. 125 00:09:01,116 --> 00:09:02,794 Você está cético. 126 00:09:06,812 --> 00:09:09,050 Tem direito de estar. 127 00:09:09,051 --> 00:09:11,178 Mas é hora de decidir. 128 00:09:12,593 --> 00:09:15,132 Se a decisão depender de você. 129 00:09:28,162 --> 00:09:29,819 Eu era Xerife. 130 00:09:33,968 --> 00:09:38,365 Sim, achei que fosse algo assim. 131 00:09:44,500 --> 00:09:46,190 As armas ainda lhes pertencem. 132 00:09:46,191 --> 00:09:49,010 Podem pegá-las sempre que forem além dos portões. 133 00:09:49,011 --> 00:09:52,345 Mas aqui dentro, as guardamos por proteção. 134 00:10:17,392 --> 00:10:19,325 Deveria ter trazido outra dessas. 135 00:10:27,036 --> 00:10:28,383 As duas? 136 00:10:28,490 --> 00:10:29,895 À sua disposição. 137 00:10:30,548 --> 00:10:31,948 Eu escolheria aquela. 138 00:10:32,948 --> 00:10:35,197 Tem mais atrativos. 139 00:10:36,438 --> 00:10:39,534 Ouça, sei que ainda está nos avaliando, 140 00:10:40,471 --> 00:10:41,871 mas estou feliz que veio. 141 00:10:43,372 --> 00:10:46,600 Enfim, Deanna pediu que todos te dessem espaço, 142 00:10:46,725 --> 00:10:48,602 então não virão todos de uma vez. 143 00:10:49,465 --> 00:10:51,777 Fique à vontade. Explore. 144 00:10:52,952 --> 00:10:54,974 Se precisar de algo, me ligue. 145 00:10:56,637 --> 00:10:59,339 Quer dizer, não temos telefones. 146 00:11:01,030 --> 00:11:02,430 Estou a quatro casas. 147 00:11:02,531 --> 00:11:04,231 - Obrigado. - Então... 148 00:12:52,065 --> 00:12:54,252 Oi. Trabalho na despensa. 149 00:12:54,494 --> 00:12:57,501 Deanna pediu para trazer isso para você e seus amigos. 150 00:13:00,428 --> 00:13:01,828 Obrigado. 151 00:13:03,416 --> 00:13:06,116 - Estamos nos arrumando. - Dá para ver. 152 00:13:06,466 --> 00:13:09,684 Ainda tem creme de barbear no queixo. 153 00:13:13,236 --> 00:13:14,636 Sou a Jessie. 154 00:13:16,499 --> 00:13:17,899 Rick. 155 00:13:18,652 --> 00:13:20,827 Eu era estilista. 156 00:13:21,464 --> 00:13:23,489 E mais 12 coisas. 157 00:13:23,789 --> 00:13:25,914 Posso cortar seu cabelo, se quiser. 158 00:13:28,694 --> 00:13:30,094 Você nem me conhece. 159 00:13:31,607 --> 00:13:33,232 Sei cuidar de mim mesma. 160 00:13:36,082 --> 00:13:39,361 Tenho dois filhos, Ron e Sam. 161 00:13:41,323 --> 00:13:44,273 Ron é o mais velho, da idade do seu filho. 162 00:13:45,212 --> 00:13:48,248 Posso apresentá-los, se não tiver problema para... 163 00:13:48,416 --> 00:13:49,900 Sou sozinho. 164 00:13:52,119 --> 00:13:53,519 Seria ótimo. 165 00:13:56,093 --> 00:13:57,585 Desculpe. 166 00:14:02,116 --> 00:14:04,321 Eletricidade, chuveiros, 167 00:14:05,455 --> 00:14:06,858 cortes de cabelo. 168 00:14:09,043 --> 00:14:11,008 Nunca achei que veria isso de novo. 169 00:14:12,474 --> 00:14:13,910 Qual é. 170 00:14:13,936 --> 00:14:15,845 Cortes de cabelo nunca vão acabar. 171 00:14:19,922 --> 00:14:22,210 Tudo bem se ainda não estiver confortável. 172 00:14:28,672 --> 00:14:30,224 Agora está melhor. 173 00:14:41,126 --> 00:14:43,759 Pode sentar, Daryl. Eu não mordo. 174 00:14:44,747 --> 00:14:46,147 Estou bem. 175 00:14:48,372 --> 00:14:50,958 Daryl, você quer estar aqui? 176 00:14:54,209 --> 00:14:55,609 O garoto e o bebê 177 00:14:57,033 --> 00:14:58,433 merecem um teto. 178 00:15:01,204 --> 00:15:02,604 Eu acho. 179 00:15:13,124 --> 00:15:14,747 Pode olhar. Só seja rápido. 180 00:15:15,569 --> 00:15:17,057 Certo. 181 00:15:38,016 --> 00:15:39,529 São como mansões. 182 00:15:40,805 --> 00:15:43,005 E eles estão simplesmente nos dando. 183 00:15:47,298 --> 00:15:50,335 - Você vem? - Em um segundo. 184 00:16:05,510 --> 00:16:07,763 Elas ficam uma ao lado da outra, mas... 185 00:16:08,147 --> 00:16:10,522 Pegaram nossas armas e estão nos dividindo. 186 00:16:10,699 --> 00:16:12,775 - Isso. - Pois é. 187 00:16:14,445 --> 00:16:16,732 Vamos dormir na mesma casa hoje. 188 00:17:47,692 --> 00:17:49,192 Quanto tempo fiquei lá? 189 00:17:51,029 --> 00:17:52,429 Vinte minutos? 190 00:17:52,531 --> 00:17:54,549 Não conseguia parar de escovar. 191 00:18:00,907 --> 00:18:02,307 Eu nunca... 192 00:18:03,008 --> 00:18:04,554 Nunca vi seu rosto assim. 193 00:18:04,700 --> 00:18:07,480 Foi o que senti, antes e depois. 194 00:18:08,575 --> 00:18:10,112 Olha, 195 00:18:11,314 --> 00:18:13,319 entendo estarmos nos precavendo. 196 00:18:14,491 --> 00:18:15,919 Nós devemos. 197 00:18:16,951 --> 00:18:18,351 Eu apenas... 198 00:18:20,352 --> 00:18:22,799 Tenho um bom pressentimento sobre esse lugar. 199 00:18:24,490 --> 00:18:25,950 Espero que esteja certa. 200 00:18:27,283 --> 00:18:28,760 Sim, eu também. 201 00:18:34,193 --> 00:18:35,628 Rick, eu... 202 00:18:37,115 --> 00:18:38,515 Nossa. 203 00:18:39,737 --> 00:18:41,794 Não sabia o que tinha escondido aí. 204 00:18:42,845 --> 00:18:45,438 Ouça, eu não quero interromper. 205 00:18:45,640 --> 00:18:48,424 Só passei para ver como estão se acomodando. 206 00:18:50,985 --> 00:18:52,385 Minha nossa. 207 00:18:54,357 --> 00:18:57,582 Estão todos juntos. Espertos. 208 00:18:57,967 --> 00:18:59,779 Ninguém disse que não poderíamos. 209 00:18:59,814 --> 00:19:03,008 Você disse que são uma família. Foi o que disse. 210 00:19:04,234 --> 00:19:08,704 É incrível para mim ver pessoas com passados tão distintos 211 00:19:08,841 --> 00:19:11,331 e sem nada em comum se unirem dessa forma. 212 00:19:12,461 --> 00:19:13,902 Você não acha? 213 00:19:15,078 --> 00:19:17,318 Todos falaram que receberam trabalhos. 214 00:19:19,215 --> 00:19:20,780 Faz parte deste lugar. 215 00:19:21,782 --> 00:19:24,484 Os comunistas parecem ter vencido, afinal. 216 00:19:25,230 --> 00:19:27,001 Eu não tenho nenhum. 217 00:19:27,595 --> 00:19:29,026 Tem. 218 00:19:29,468 --> 00:19:31,725 Eu só não te contei ainda. 219 00:19:32,813 --> 00:19:34,236 O mesmo com Michonne. 220 00:19:35,426 --> 00:19:37,835 Estou perto de arrumar algo para Sasha. 221 00:19:38,185 --> 00:19:41,472 E estou tentando entender o sr. Dixon, 222 00:19:41,473 --> 00:19:42,880 mas eu chego lá. 223 00:19:45,610 --> 00:19:47,113 Você está bonito. 224 00:20:42,285 --> 00:20:43,987 Se é assim que funciona... 225 00:20:47,286 --> 00:20:48,867 Então é o que queremos. 226 00:20:51,527 --> 00:20:52,970 Estamos prontos para isso. 227 00:20:54,232 --> 00:20:55,757 Todos vocês? 228 00:20:59,904 --> 00:21:01,338 Todos nós. 229 00:21:04,677 --> 00:21:06,438 Eles disseram para explorarmos. 230 00:21:07,246 --> 00:21:08,730 Vamos explorar. 231 00:21:09,215 --> 00:21:10,661 Não, eu vou ficar. 232 00:21:12,918 --> 00:21:14,334 Está bem. 233 00:21:22,522 --> 00:21:27,404 Eu e Lori costumávamos dirigir por bairros como este. 234 00:21:28,957 --> 00:21:30,516 Pensando que algum dia... 235 00:21:32,494 --> 00:21:34,708 Bem, aqui estamos. 236 00:21:39,533 --> 00:21:40,960 Nós voltaremos. 237 00:21:42,101 --> 00:21:43,603 Vamos, vamos. 238 00:22:11,299 --> 00:22:14,076 - Rick, tudo bem? - Carl e Judith passaram aqui? 239 00:22:14,100 --> 00:22:16,118 Eles saíram antes de mim. 240 00:22:17,131 --> 00:22:19,039 Tudo bem. Acho que sei onde estão. 241 00:22:22,235 --> 00:22:24,035 Aqueles são Natalie e Bob Miller. 242 00:22:24,939 --> 00:22:27,397 Eles têm 5 filhos e 12 netos. 243 00:22:29,441 --> 00:22:32,382 Faz tempo que ninguém vê um bebê por aqui. 244 00:22:33,310 --> 00:22:35,239 Ela levará muitos beliscões. 245 00:22:35,476 --> 00:22:37,609 Obrigado. Eu apenas... 246 00:22:38,314 --> 00:22:40,332 Tudo bem. Eu entendo. 247 00:22:45,187 --> 00:22:49,687 Desculpe por ter quebrado aquilo. 248 00:22:50,000 --> 00:22:52,749 É uma escultura que estou fazendo com os garotos. 249 00:22:53,262 --> 00:22:56,634 É uma coruja. Quero dizer, será. 250 00:22:56,712 --> 00:22:58,699 Ainda não acertei os olhos. 251 00:22:58,801 --> 00:23:00,201 É mesmo, os olhos. 252 00:23:01,328 --> 00:23:02,935 Você nem olhou direito. 253 00:23:04,944 --> 00:23:07,246 Estava prestes a perder a cabeça. 254 00:23:07,543 --> 00:23:09,362 - Obrigado. - De nada. 255 00:23:12,641 --> 00:23:14,144 Rick. 256 00:23:14,146 --> 00:23:16,506 Carl pode ir na minha casa agora? 257 00:23:17,068 --> 00:23:18,636 Ron quer muito conhecê-lo. 258 00:23:24,855 --> 00:23:27,521 Quase sempre estamos aqui depois da escola. 259 00:23:27,757 --> 00:23:29,227 Você vai à escola? 260 00:23:29,679 --> 00:23:31,331 É numa garagem. 261 00:23:31,929 --> 00:23:34,403 As crianças vão pela manhã e nós pela tarde. 262 00:23:35,202 --> 00:23:37,810 - Você também, não é? - Provavelmente. 263 00:23:39,582 --> 00:23:41,529 Pessoal, este é o Carl. 264 00:23:42,155 --> 00:23:44,794 Carl, estes são Mikey e Enid. 265 00:23:45,204 --> 00:23:46,636 Oi. 266 00:23:47,271 --> 00:23:48,696 Oi. 267 00:23:49,181 --> 00:23:52,943 Enid também é de fora. Ela chegou há 8 meses. 268 00:23:56,468 --> 00:23:58,818 Isto é de vocês? 269 00:23:59,325 --> 00:24:00,788 Foi mal. 270 00:24:00,823 --> 00:24:02,977 Não sabíamos que pegariam aquela casa. 271 00:24:03,226 --> 00:24:05,690 Íamos lá para curtir e ouvir música. 272 00:24:06,159 --> 00:24:07,634 Isso aí é da Enid. 273 00:24:12,500 --> 00:24:14,703 Quer jogar videogame? 274 00:24:14,705 --> 00:24:17,020 Ou podemos jogar sinuca na casa do Mikey, 275 00:24:17,155 --> 00:24:19,708 só que o pai dele não gosta muito. 276 00:24:19,910 --> 00:24:22,049 Está tudo bem. Ele está no trabalho. 277 00:24:31,129 --> 00:24:34,391 Desculpe, acho que fomos um pouco rápido demais. 278 00:24:35,116 --> 00:24:37,006 Podemos só ficar aqui. 279 00:24:37,141 --> 00:24:39,205 Nem precisa falar nada. 280 00:24:39,266 --> 00:24:42,801 Verdade, a Enid demorou 3 semanas para dizer algo. 281 00:24:45,228 --> 00:24:46,980 Relaxe, garoto. 282 00:24:49,827 --> 00:24:51,238 Vamos… 283 00:24:52,473 --> 00:24:54,150 vamos jogar videogame. 284 00:24:55,360 --> 00:24:56,851 Isso aí, legal. 285 00:24:58,041 --> 00:25:00,356 Minha mãe queria um lugar assim para nós. 286 00:25:02,045 --> 00:25:03,593 Lamento que a perdeu. 287 00:25:06,375 --> 00:25:07,786 Eu não só a perdi. 288 00:25:09,855 --> 00:25:11,333 Eu a matei. 289 00:25:13,701 --> 00:25:15,196 Teve que ser eu. 290 00:25:16,612 --> 00:25:18,014 Oi. 291 00:25:19,868 --> 00:25:21,576 Como foi na casa do Ron? 292 00:25:22,587 --> 00:25:24,359 O que acha deste lugar? 293 00:25:26,427 --> 00:25:28,725 Bem, acho que parece ser 294 00:25:30,696 --> 00:25:32,097 legal. 295 00:25:34,772 --> 00:25:37,436 Gostei daqui. Gostei do pessoal. 296 00:25:37,638 --> 00:25:40,185 Mas eles são fracos. 297 00:25:40,523 --> 00:25:42,839 E não quero isso para nós. 298 00:26:12,608 --> 00:26:14,760 Deanna ainda não me deu um trabalho. 299 00:26:15,047 --> 00:26:16,747 Você quer um? 300 00:26:18,648 --> 00:26:20,100 Quero. 301 00:26:22,130 --> 00:26:23,540 E você? 302 00:26:23,742 --> 00:26:25,565 Isso significa assinar os papeis. 303 00:26:26,287 --> 00:26:29,083 Quer dizer que aceitamos ficar aqui. 304 00:26:29,941 --> 00:26:31,550 Tem medo de fazer isso? 305 00:26:32,173 --> 00:26:33,582 Você não tem? 306 00:26:34,100 --> 00:26:35,500 Não. 307 00:26:38,470 --> 00:26:40,750 Então por que nós dois estamos acordados? 308 00:26:49,620 --> 00:26:51,090 Vou dar uma volta. 309 00:27:06,565 --> 00:27:08,000 Você é o Rick. 310 00:27:14,139 --> 00:27:15,571 Sou. 311 00:27:15,932 --> 00:27:17,763 Minha esposa cortou o seu cabelo. 312 00:27:20,986 --> 00:27:22,411 Sim. 313 00:27:26,539 --> 00:27:28,452 Bem-vindo a Alexandria. 314 00:27:48,483 --> 00:27:51,822 Lavei as roupas, cuidei do jardim. 315 00:27:52,980 --> 00:27:56,782 Sempre servi o jantar para o Ed quando ele chegava em casa. 316 00:27:59,873 --> 00:28:03,899 Sinto falta daquele homem burro e incrível todo dia. 317 00:28:05,705 --> 00:28:08,342 Eu não tinha muito a oferecer a esse grupo, 318 00:28:08,444 --> 00:28:10,978 então acho que me tornei uma mãe para eles. 319 00:28:11,229 --> 00:28:13,458 E eles retribuíram me protegendo. 320 00:28:15,382 --> 00:28:17,354 Onde acha que irá se encaixar? 321 00:28:22,692 --> 00:28:24,727 Queria me envolver com a comunidade. 322 00:28:24,867 --> 00:28:28,766 Tem algo assim? Sou boa com pessoas. 323 00:28:38,351 --> 00:28:40,586 Vou trabalhar, preparar caçarolas. 324 00:28:40,788 --> 00:28:42,093 O quê? 325 00:28:42,228 --> 00:28:45,500 Farei o jantar dos idosos, das mães que precisam descansar, 326 00:28:45,535 --> 00:28:47,012 de quem não sabe cozinhar. 327 00:28:47,971 --> 00:28:49,878 Assim vou conhecer os vizinhos. 328 00:28:51,166 --> 00:28:53,823 - Está bem. - Ao menos tomou banho? 329 00:28:56,311 --> 00:28:58,298 Tome um banho. Vou lavar esse colete. 330 00:28:58,333 --> 00:29:00,449 Todos temos que manter as aparências. 331 00:29:00,592 --> 00:29:02,258 Não começarei agora. 332 00:29:02,505 --> 00:29:04,521 Vou te lavar quando estiver dormindo. 333 00:29:06,589 --> 00:29:08,109 Você está ridícula. 334 00:29:09,034 --> 00:29:10,834 Precisamos fazer isso dar certo. 335 00:29:12,098 --> 00:29:13,498 Por quê? 336 00:29:16,434 --> 00:29:17,920 Porque... 337 00:29:19,367 --> 00:29:21,766 estamos na estrada há muito tempo. 338 00:30:44,024 --> 00:30:47,262 Glenn, Tara, Noah? 339 00:30:48,899 --> 00:30:50,335 Prazer, sou Aiden. 340 00:30:50,470 --> 00:30:52,481 Vocês conheceram Nicholas no portão. 341 00:30:52,683 --> 00:30:54,336 - É o filho da Deanna? - Sou. 342 00:30:54,371 --> 00:30:56,946 Soube que tem experiência em achar suprimentos. 343 00:30:57,501 --> 00:31:00,145 Vi sua despensa. Vocês estão indo bem. 344 00:31:00,248 --> 00:31:03,524 Bem, eu tive treinamento no exército. 345 00:31:04,205 --> 00:31:06,719 Era quase tenente quando essa merda aconteceu. 346 00:31:06,851 --> 00:31:09,702 - Meu pai fez o treinamento. - Ele não sobreviveu? 347 00:31:11,282 --> 00:31:12,704 Não. 348 00:31:14,614 --> 00:31:16,142 Sinto muito. 349 00:31:17,820 --> 00:31:19,655 Ultimamente tem sido assim mesmo. 350 00:31:20,138 --> 00:31:22,352 Venham, vou mostrar como funciona. 351 00:31:22,482 --> 00:31:24,110 Vamos sair em patrulha hoje? 352 00:31:25,439 --> 00:31:26,866 Será um teste. 353 00:31:27,096 --> 00:31:29,623 Iremos lá fora e verei como vocês se saem. 354 00:31:30,628 --> 00:31:32,845 Encherei um pouco o saco de vocês, sabe? 355 00:31:33,566 --> 00:31:35,898 Não. Mas tudo bem. 356 00:31:36,537 --> 00:31:38,630 E as armas? 357 00:31:39,103 --> 00:31:41,979 Pegamos umas bem legais para hoje. 358 00:34:14,936 --> 00:34:16,401 Prepare-se. 359 00:34:36,084 --> 00:34:37,556 Pai. 360 00:34:56,049 --> 00:34:59,006 Temos aumentado nosso alcance quilômetro a quilômetro, 361 00:34:59,664 --> 00:35:01,947 espalhando um semicírculo pela cidade. 362 00:35:02,690 --> 00:35:05,137 Percorremos 85 quilômetros até agora. 363 00:35:06,527 --> 00:35:09,482 Nos dividimos em dois grupos quando saímos do veículo. 364 00:35:09,750 --> 00:35:12,075 Se a coisa fica feia, usamos o sinalizador. 365 00:35:12,126 --> 00:35:13,655 Um grupo ajuda o outro. 366 00:35:14,463 --> 00:35:15,863 Belo sistema. 367 00:35:16,399 --> 00:35:17,864 Verdade. 368 00:35:18,466 --> 00:35:21,771 Vocês estão aqui porque perdemos quatro pessoas mês passado. 369 00:35:22,214 --> 00:35:23,689 O que aconteceu? 370 00:35:23,724 --> 00:35:26,299 Estávamos fugindo, andarilhos apareceram... 371 00:35:27,337 --> 00:35:30,166 - Eles não seguiram o sistema. - Eram boas pessoas. 372 00:35:31,375 --> 00:35:32,806 Eram. 373 00:35:33,749 --> 00:35:36,308 Só estavam assustados. 374 00:35:37,768 --> 00:35:42,079 Olha, posso ser cabeça dura. E sei que sou babaca. 375 00:35:43,481 --> 00:35:46,609 Mas alguém precisa decidir aqui, e esse alguém sou eu. 376 00:35:47,886 --> 00:35:50,767 Se estão na equipe, seguirão as minhas ordens. 377 00:35:52,447 --> 00:35:54,191 Sinto muito pela sua gente. 378 00:35:56,282 --> 00:35:57,768 Demos o troco. 379 00:35:58,860 --> 00:36:01,927 Capturamos um dos putos que acabaram com eles. 380 00:36:02,093 --> 00:36:03,643 Penduramos ele ali. 381 00:36:04,231 --> 00:36:06,249 O quê? Por quê? 382 00:36:06,752 --> 00:36:10,431 Temos um pequeno ritual. Para nos acalmarmos. 383 00:36:11,443 --> 00:36:13,575 Nos faz lembrar contra o que lutamos. 384 00:36:15,778 --> 00:36:17,472 Filho da puta! 385 00:36:18,748 --> 00:36:21,588 - Ajude-me a encontrá-lo. - Olhe essa merda. 386 00:36:22,472 --> 00:36:24,320 O sangue está fresco. Está perto. 387 00:36:29,234 --> 00:36:31,821 - Já era. - Ele matou um amigo nosso. 388 00:36:32,010 --> 00:36:33,969 Está perto, não deixaremos que fuja. 389 00:36:38,409 --> 00:36:40,411 Aqui. Venha. Venha. 390 00:36:40,910 --> 00:36:42,911 Anda. Venha para mim. 391 00:36:43,313 --> 00:36:45,317 - Não atire. - Afastem-se! 392 00:36:45,419 --> 00:36:48,990 Anda, venha cá. Vamos lá. 393 00:36:49,404 --> 00:36:50,769 Vamos! 394 00:36:52,491 --> 00:36:53,946 Pega ele! 395 00:36:54,774 --> 00:36:56,328 Droga! 396 00:37:03,291 --> 00:37:05,020 Segure ele! 397 00:37:11,911 --> 00:37:14,025 - Mas que merda? - Sim, mas que merda? 398 00:37:14,126 --> 00:37:16,891 - Quase a matou! - Mandei se afastarem! 399 00:37:16,986 --> 00:37:19,360 Disse que era para me obedecerem! 400 00:37:20,054 --> 00:37:21,461 Eu avisei. 401 00:37:33,446 --> 00:37:35,319 Vocês precisam de novos trabalhos. 402 00:37:37,114 --> 00:37:40,581 - Não estão prontos para isso. - E você certamente está. 403 00:37:45,615 --> 00:37:47,998 Temos o nosso jeito de fazer as coisas aqui. 404 00:37:48,000 --> 00:37:50,965 - Você amarrou os errantes. - Ele matou nosso amigo. 405 00:37:52,430 --> 00:37:55,360 Nem vou conversar. Lá fora, você me obedece. 406 00:37:55,462 --> 00:37:58,230 Então estamos tão ferrados quanto seu último grupo. 407 00:38:03,725 --> 00:38:05,178 Repita. 408 00:38:05,328 --> 00:38:06,805 Para com isso, Aiden. 409 00:38:07,318 --> 00:38:09,983 - Chega disso, cara. - Anda, durão. 410 00:38:11,537 --> 00:38:13,394 Ninguém está impressionado, cara. 411 00:38:14,090 --> 00:38:17,272 - Afaste-se. - Aiden! O que está havendo? 412 00:38:17,342 --> 00:38:19,865 Ele tem um problema com o nosso modo de agir. 413 00:38:22,954 --> 00:38:24,531 Por que aceitou essa gente? 414 00:38:24,923 --> 00:38:27,099 Porque sabemos o que fazemos lá fora. 415 00:38:27,221 --> 00:38:29,693 Aiden, não! Basta! 416 00:38:31,027 --> 00:38:33,319 Já chega! 417 00:38:35,715 --> 00:38:38,043 - Não vamos fazer isso agora. - Avise ele. 418 00:38:38,078 --> 00:38:39,761 Quer acabar no chão de novo? 419 00:38:40,062 --> 00:38:42,364 - Acalme-se. - Daryl, venha. 420 00:38:52,116 --> 00:38:54,298 Quero que todos me escutem, certo? 421 00:38:54,582 --> 00:38:57,236 Rick e seu pessoal são parte da comunidade agora, 422 00:38:57,271 --> 00:39:00,127 com todos os direitos. 423 00:39:04,238 --> 00:39:05,813 Entendido? 424 00:39:09,384 --> 00:39:10,843 Entendido. 425 00:39:13,814 --> 00:39:16,234 Todos vocês, entreguem as armas. 426 00:39:16,395 --> 00:39:18,935 E vocês dois venham comigo. 427 00:39:29,087 --> 00:39:31,287 Eu falei que tinha um serviço para você. 428 00:39:31,421 --> 00:39:33,421 Quero que seja o nosso policial. 429 00:39:35,968 --> 00:39:37,414 É o que você era. 430 00:39:39,676 --> 00:39:41,265 É o que você é. 431 00:39:46,902 --> 00:39:48,369 E você também. 432 00:39:53,495 --> 00:39:54,994 Aceitam? 433 00:39:58,582 --> 00:40:00,058 Certo. 434 00:40:02,180 --> 00:40:03,598 Sim, eu topo. 435 00:40:11,271 --> 00:40:12,675 Obrigada. 436 00:40:13,908 --> 00:40:16,623 - Pelo quê? - Por bater nele. 437 00:40:33,221 --> 00:40:34,729 Você não gosta de mim, né? 438 00:40:40,495 --> 00:40:42,828 Deveria manter seus portões fechados. 439 00:40:43,526 --> 00:40:44,981 Por quê? 440 00:40:47,417 --> 00:40:49,639 Agora, tudo se trata de sobrevivência. 441 00:40:50,914 --> 00:40:52,424 A qualquer custo. 442 00:40:55,400 --> 00:40:58,435 As pessoas lá fora estão sempre procurando uma brecha. 443 00:40:59,087 --> 00:41:01,647 Se aproveitar da sua fraqueza. 444 00:41:03,340 --> 00:41:04,843 Eles avaliam você 445 00:41:05,582 --> 00:41:07,961 pelo que podem pegar de você. 446 00:41:09,294 --> 00:41:11,758 Por como podem usá-la para viver. 447 00:41:25,655 --> 00:41:27,189 Estamos bem? 448 00:41:28,002 --> 00:41:29,406 Sim. 449 00:41:29,700 --> 00:41:31,368 Vai ser policial de novo? 450 00:41:33,918 --> 00:41:35,688 Vou fazer um teste. 451 00:41:40,065 --> 00:41:41,505 Então vamos ficar? 452 00:41:43,770 --> 00:41:46,694 Acho que podemos dormir em nossas casas. 453 00:41:47,060 --> 00:41:48,510 Nos instalarmos. 454 00:41:49,949 --> 00:41:52,676 Se relaxarmos, vamos baixar a guarda. 455 00:41:52,927 --> 00:41:54,775 Esse lugar nos deixará fracos. 456 00:41:56,600 --> 00:41:58,081 Carl disse isso. 457 00:41:59,212 --> 00:42:00,979 Mas não vai acontecer. 458 00:42:09,048 --> 00:42:10,624 Não ficaremos fracos. 459 00:42:11,983 --> 00:42:14,049 Isso não está mais na nossa natureza. 460 00:42:17,626 --> 00:42:19,192 Faremos dar certo. 461 00:42:22,946 --> 00:42:24,959 E se eles não forem capazes... 462 00:42:27,689 --> 00:42:29,547 então vamos tomar este lugar. 463 00:42:36,083 --> 00:42:38,606 UNITED Quality is Everything!