1
00:00:00,296 --> 00:00:03,060
Anteriormente...
2
00:00:03,250 --> 00:00:05,540
- Sou Gabriel.
- Disse que tem uma igreja.
3
00:00:05,543 --> 00:00:08,325
Não confio nesse cara.
Ele está escondendo algo.
4
00:00:08,386 --> 00:00:10,921
Aqui era o depósito de comida,
de toda região.
5
00:00:10,956 --> 00:00:12,386
Temos que pegar Gabriel.
6
00:00:12,421 --> 00:00:14,472
- O que aconteceu?
- Não sei.
7
00:00:14,700 --> 00:00:17,616
Levaremos Eugene até Washington
e mataremos os mortos
8
00:00:17,651 --> 00:00:19,383
e o mundo será dos vivos.
9
00:00:19,683 --> 00:00:21,360
Nós topamos.
Vamos nessa.
10
00:00:23,803 --> 00:00:26,113
A boa notícia
é que não está morto ainda.
11
00:00:26,148 --> 00:00:29,806
Mas, no final do dia,
um homem precisa comer.
12
00:00:46,126 --> 00:00:48,146
Provavelmente é burrice
estar aqui.
13
00:00:49,248 --> 00:00:50,783
Perigoso.
14
00:00:51,259 --> 00:00:52,873
Sei lá, talvez não.
15
00:00:56,690 --> 00:00:59,181
Você pode ver a ameaça.
16
00:01:00,018 --> 00:01:01,566
Já é alguma coisa.
17
00:01:02,344 --> 00:01:04,942
Vê-los me faz me sentir melhor
sobre tudo.
18
00:01:05,658 --> 00:01:08,924
Mamãe dizia que cada dia
sobre o chão era uma vitória.
19
00:01:09,362 --> 00:01:11,542
Isso já não se aplica mais,
20
00:01:12,128 --> 00:01:14,138
mas ainda se pode
ter perspectiva.
21
00:01:20,683 --> 00:01:24,243
O vidro quebrará,
cedo ou tarde.
22
00:01:25,981 --> 00:01:27,989
Nada mais é duradouro.
23
00:01:31,520 --> 00:01:35,924
Nós marcamos nosso caminho aqui
para que possamos voltar depois.
24
00:01:37,699 --> 00:01:39,381
Idiotice, não?
Quero dizer...
25
00:01:41,184 --> 00:01:42,671
De volta a quê?
26
00:01:53,502 --> 00:01:56,162
Não seria só uma armadilha.
Seria uma escolha.
27
00:01:56,408 --> 00:01:59,786
Junte-se a nós
ou nos alimente.
28
00:02:01,921 --> 00:02:03,470
Sabe...
29
00:02:04,370 --> 00:02:06,017
Ursos...
30
00:02:08,590 --> 00:02:11,036
Quando ficam famintos,
comem os mais jovens.
31
00:02:11,220 --> 00:02:13,798
Se o urso morre,
o filho morre inevitavelmente.
32
00:02:13,833 --> 00:02:15,548
Mas se o urso sobrevive,
33
00:02:16,118 --> 00:02:17,948
sempre pode ter
outro filhote.
34
00:02:22,900 --> 00:02:24,538
Isso era parte
do argumento.
35
00:02:27,711 --> 00:02:30,392
Greg e Mike
ficaram muito perto
36
00:02:30,427 --> 00:02:33,709
de pegar aquela vadia grisalha
que matou minha mãe.
37
00:02:34,637 --> 00:02:36,644
Ela saiu de carro
com o arqueiro.
38
00:02:36,925 --> 00:02:38,517
Greg os viu partindo.
39
00:02:40,726 --> 00:02:42,713
Estou ansioso
para experimentá-la.
40
00:02:43,128 --> 00:02:45,843
Gosto mais de mulheres.
A maioria de nós prefere.
41
00:02:46,270 --> 00:02:48,052
Meu irmão, Alex, tem...
42
00:02:48,728 --> 00:02:52,088
Também está morto
por causa do Rick...
43
00:02:53,976 --> 00:02:56,072
Ele tinha uma teoria
de que seria
44
00:02:56,107 --> 00:02:58,181
pela camada de gordura
que elas têm,
45
00:02:58,216 --> 00:02:59,978
para a gravidez, sabe.
46
00:03:00,999 --> 00:03:02,656
Até as magrelas têm.
47
00:03:04,569 --> 00:03:08,163
Como aquela bonitinha...
Sasha?
48
00:03:09,009 --> 00:03:11,390
Acho pessoas bonitas
mais gostosas também.
49
00:03:22,038 --> 00:03:23,772
Pegaremos todos eles.
50
00:03:24,536 --> 00:03:26,901
Mas para o aperitivo,
você está ótimo.
51
00:03:26,936 --> 00:03:29,332
Fizemos um bom trabalho
na sua perna.
52
00:03:30,148 --> 00:03:31,920
Nós praticamos.
53
00:03:32,803 --> 00:03:35,940
Quando começamos,
a prioridade era ir devagar.
54
00:03:38,236 --> 00:03:41,248
Estou sendo um ser humano aqui.
Conversando com você.
55
00:03:41,836 --> 00:03:43,555
Perspectiva, Bob.
56
00:03:44,500 --> 00:03:46,175
Você está sobre o chão.
57
00:03:46,519 --> 00:03:48,391
Pelo menos
está melhor que eles.
58
00:04:01,614 --> 00:04:03,027
Ficou maluco.
59
00:04:03,433 --> 00:04:06,037
Durou mais
do que eu imaginava.
60
00:04:07,894 --> 00:04:09,314
Vocês...
61
00:04:09,814 --> 00:04:11,919
seus idiotas.
62
00:04:12,808 --> 00:04:14,278
Abaixe o tom.
63
00:04:16,464 --> 00:04:17,864
Eu posso calá-lo.
64
00:04:22,034 --> 00:04:24,599
Fui mordido, seus imbecis!
65
00:04:26,356 --> 00:04:28,345
Sou carne contaminada.
66
00:04:37,872 --> 00:04:40,060
- Vamos matá-lo.
- Não, precisamos dele.
67
00:04:40,070 --> 00:04:42,697
- Para pegar outro deles.
- O que vai acontecer?
68
00:04:42,832 --> 00:04:44,571
Vamos nos transformar,
morrer?
69
00:04:44,572 --> 00:04:46,520
Albert, se acalme,
nós o cozinhamos.
70
00:04:46,545 --> 00:04:49,799
- Tudo ficará bem.
- Por que não verificou antes?
71
00:04:49,834 --> 00:04:51,241
Porque ele estava bem.
72
00:04:51,487 --> 00:04:54,396
- Carne contaminada!
- Cale a boca.
73
00:04:54,810 --> 00:04:57,451
- É carne contaminada!
- Mandei se calar!
74
00:05:01,937 --> 00:05:37,242
Tradutor: Philipe Franco
The Walking Dead S05E03
Four Walls and a Roof
79
00:05:40,281 --> 00:05:41,930
Bob.
80
00:06:17,763 --> 00:06:19,419
Sou eu, sou eu.
81
00:06:21,290 --> 00:06:22,690
Tyreese.
82
00:06:23,474 --> 00:06:25,319
- Ele está fugindo.
- Quem?
83
00:06:25,500 --> 00:06:27,234
Alguém estava nos observando.
84
00:06:27,688 --> 00:06:31,080
Se formos lá agora,
algum de nós não volta.
85
00:06:31,115 --> 00:06:32,961
Bob está em algum lugar
por aqui.
86
00:06:32,971 --> 00:06:35,496
Com medo, sozinho.
87
00:06:35,531 --> 00:06:37,058
Talvez não esteja sozinho.
88
00:06:37,293 --> 00:06:39,195
Daryl e Carol
sumiram também.
89
00:07:01,534 --> 00:07:02,997
Pare.
90
00:07:05,751 --> 00:07:07,350
O que está fazendo?
91
00:07:12,574 --> 00:07:14,978
O que está fazendo?
92
00:07:16,215 --> 00:07:17,980
Tudo está conectado.
93
00:07:19,160 --> 00:07:20,851
Você apareceu,
94
00:07:21,272 --> 00:07:22,945
estamos sendo vigiados,
95
00:07:23,779 --> 00:07:26,023
e agora três de nós
desapareceram.
96
00:07:27,587 --> 00:07:29,046
Eu...
97
00:07:30,251 --> 00:07:31,886
Eu não...
98
00:07:32,393 --> 00:07:34,239
Não tenho nada
a ver com isso.
99
00:07:36,548 --> 00:07:38,817
- Espere!
- Sasha, largue isso.
100
00:07:39,048 --> 00:07:40,709
Quem está lá fora?
101
00:07:41,296 --> 00:07:44,854
- Não tenho nada a...
- Cadê a nossa gente?
102
00:07:45,000 --> 00:07:47,450
- Não tenho nada a ver.
- Cadê a nossa gente?
103
00:07:47,452 --> 00:07:49,179
Por favor,
não tenho nada a ver.
104
00:07:49,214 --> 00:07:50,615
Eu...
105
00:07:56,290 --> 00:07:57,897
Por que nos traria aqui?
106
00:07:59,990 --> 00:08:01,465
Por favor, eu...
107
00:08:01,500 --> 00:08:03,141
Trabalha com alguém?
108
00:08:03,872 --> 00:08:05,898
Estou sozinho,
estou sozinho.
109
00:08:06,694 --> 00:08:09,926
- Sempre estive só.
- E aquela mulher no depósito?
110
00:08:10,064 --> 00:08:11,627
O que fez a ela?
111
00:08:12,236 --> 00:08:14,331
"Você queimará por isso."
112
00:08:14,559 --> 00:08:16,458
Foi para você, por quê?
113
00:08:16,837 --> 00:08:18,623
Pelo o que queimará,
Gabriel?
114
00:08:19,018 --> 00:08:21,492
O quê? O que fez?
115
00:08:21,841 --> 00:08:23,460
O que fez?
116
00:08:29,755 --> 00:08:31,364
Tranco as portas de noite.
117
00:08:31,399 --> 00:08:34,125
Sempre as tranco de noite.
Sempre as tranco.
118
00:08:34,624 --> 00:08:36,106
Sempre...
119
00:08:41,998 --> 00:08:45,252
Eles começaram a vir,
minha congregação.
120
00:08:46,788 --> 00:08:49,437
Atlanta foi bombardeada
e estavam assustados.
121
00:08:49,472 --> 00:08:51,942
Procuravam
por um lugar seguro.
122
00:08:51,977 --> 00:08:53,872
Onde se sentissem seguros.
123
00:08:57,589 --> 00:08:59,853
E era tão cedo. Tão cedo.
124
00:09:01,586 --> 00:09:03,620
E as portas
ainda estavam trancadas.
125
00:09:08,390 --> 00:09:09,790
Entende...
126
00:09:13,601 --> 00:09:15,084
Foi a minha escolha.
127
00:09:16,914 --> 00:09:20,815
Eles eram muitos.
Tentavam espiar pelas venezianas
128
00:09:20,850 --> 00:09:23,715
e batiam nos tapumes
gritando para mim.
129
00:09:23,892 --> 00:09:26,495
Então os mortos
vieram atrás deles.
130
00:09:29,700 --> 00:09:31,155
Mulheres...
131
00:09:34,032 --> 00:09:35,443
Crianças.
132
00:09:40,601 --> 00:09:42,519
Famílias inteiras
gritando por mim
133
00:09:42,554 --> 00:09:44,405
enquanto eram despedaçadas.
134
00:09:44,976 --> 00:09:48,197
Implorando
por minha misericórdia.
135
00:09:50,610 --> 00:09:52,539
Me condenando ao inferno.
136
00:09:58,022 --> 00:10:00,158
Enterrei os ossos deles.
137
00:10:00,569 --> 00:10:02,304
Enterrei tudo.
138
00:10:10,179 --> 00:10:12,980
O Senhor os mandou aqui
para me punir finalmente.
139
00:10:21,520 --> 00:10:23,172
Estou condenado.
140
00:10:24,553 --> 00:10:26,457
Estava condenado antes.
141
00:10:28,687 --> 00:10:32,529
Sempre tranco as portas.
142
00:10:42,133 --> 00:10:43,550
Há algo...
143
00:10:44,535 --> 00:10:46,793
Tem alguém lá fora
deitado na grama.
144
00:10:47,834 --> 00:10:49,290
Sasha.
145
00:10:49,676 --> 00:10:51,159
Bob.
146
00:10:51,558 --> 00:10:53,240
Bob!
147
00:10:56,340 --> 00:10:58,855
- A perna dele.
- Levem-no! Cuidaremos aqui!
148
00:11:00,305 --> 00:11:03,093
Pode me ajudar, por favor?
Ajude, ajude.
149
00:11:08,861 --> 00:11:10,501
Entrem!
150
00:11:11,365 --> 00:11:12,819
Vão!
151
00:11:23,413 --> 00:11:25,323
Eu estava no cemitério.
152
00:11:25,350 --> 00:11:26,955
Alguém me bateu.
153
00:11:27,087 --> 00:11:29,399
Acordei em outro lugar.
154
00:11:30,044 --> 00:11:32,486
Parecia uma escola.
155
00:11:33,782 --> 00:11:35,359
Foi aquele cara.
156
00:11:36,194 --> 00:11:37,752
Gareth.
157
00:11:37,866 --> 00:11:39,596
E mais outros cinco.
158
00:11:40,457 --> 00:11:43,257
Estavam comendo minha perna
na minha frente.
159
00:11:43,795 --> 00:11:45,653
Como se fosse nada.
160
00:11:47,027 --> 00:11:50,864
Todos orgulhosos,
como se soubessem de tudo.
161
00:11:51,998 --> 00:11:54,486
Eles estavam
com Daryl e Carol?
162
00:11:56,953 --> 00:11:59,233
Gareth disse que partiram.
163
00:12:04,259 --> 00:12:06,085
Ele está com dor.
Temos algo?
164
00:12:06,186 --> 00:12:08,411
Acho que temos comprimidos.
165
00:12:09,249 --> 00:12:11,297
- Economizem.
- Não.
166
00:12:11,398 --> 00:12:12,977
É sério.
167
00:12:35,221 --> 00:12:37,466
Aconteceu no depósito
de comida.
168
00:12:41,692 --> 00:12:43,105
Está tudo bem.
169
00:12:51,721 --> 00:12:53,121
Bob?
170
00:12:56,392 --> 00:12:58,948
Tem um sofá
no meu escritório.
171
00:13:00,414 --> 00:13:02,186
Sei que não é muito,
mas...
172
00:13:04,887 --> 00:13:06,452
Obrigada.
173
00:13:07,112 --> 00:13:08,730
Eu levo ele.
174
00:13:12,515 --> 00:13:15,233
Conhece o lugar
de que Bob falou?
175
00:13:16,165 --> 00:13:18,424
É uma escola primária.
Fica perto.
176
00:13:18,559 --> 00:13:20,156
Perto quanto?
177
00:13:23,158 --> 00:13:25,372
Perto quanto, Gabriel?
178
00:13:28,748 --> 00:13:31,130
São 10 minutos de caminhada
pela floresta,
179
00:13:31,165 --> 00:13:32,767
ao sul do cemitério.
180
00:13:39,326 --> 00:13:40,986
Ele tem febre?
181
00:13:41,441 --> 00:13:43,027
Ele está quente.
182
00:13:43,698 --> 00:13:47,512
Jim aguentou quase dois dias
antes de o deixarmos.
183
00:13:49,030 --> 00:13:50,934
Hora de encarar os fatos.
184
00:13:50,935 --> 00:13:53,674
Temos que ir
para DC agora.
185
00:13:55,849 --> 00:13:58,052
Daryl e Carol voltarão.
186
00:13:58,377 --> 00:14:01,088
- Não vamos sem eles.
- Respeito isso.
187
00:14:01,120 --> 00:14:02,926
Mas há uma clara ameaça
ao Eugene
188
00:14:02,927 --> 00:14:05,151
e preciso tirá-lo daqui
antes que piore.
189
00:14:05,152 --> 00:14:07,324
Então, se não vierem,
boa sorte a todos.
190
00:14:07,359 --> 00:14:08,865
Vamos nos separar.
191
00:14:09,938 --> 00:14:11,478
Vai embora a pé?
192
00:14:13,366 --> 00:14:16,542
Consertamos
o maldito ônibus.
193
00:14:16,643 --> 00:14:19,456
- Nós somos maioria.
- Quer continuar assim?
194
00:14:19,985 --> 00:14:22,962
- Devia vir.
- Carol salvou a sua vida.
195
00:14:23,063 --> 00:14:26,793
- Nós te salvamos.
- Estou tentando salvar a sua!
196
00:14:27,236 --> 00:14:28,751
Salvar a de todos!
197
00:14:28,752 --> 00:14:31,157
Não sairemos daqui
sem nosso pessoal.
198
00:14:31,158 --> 00:14:33,470
- Eles fugiram.
- Estão voltando.
199
00:14:33,471 --> 00:14:35,142
Pra quê?
Recolher os ossos?
200
00:14:35,143 --> 00:14:37,046
- Não vai levar...
- Não encoste!
201
00:14:37,047 --> 00:14:38,486
- Abraham.
- Ei, ei!
202
00:14:38,707 --> 00:14:40,478
Ei, parem!
Agora!
203
00:14:43,567 --> 00:14:48,072
Acha mesmo que ficarão seguros
saindo agora, no meio da noite?
204
00:14:48,107 --> 00:14:49,786
Acho.
205
00:14:51,742 --> 00:14:54,392
- Acho.
- E amanhã?
206
00:14:55,034 --> 00:14:56,950
Precisamos um do outro
para isso.
207
00:14:57,480 --> 00:14:59,985
Precisamos um do outro
para chegar em DC!
208
00:15:00,020 --> 00:15:02,163
Podemos passar por isso
juntos!
209
00:15:04,480 --> 00:15:05,987
Tenho uma ideia.
210
00:15:10,092 --> 00:15:13,327
Se ficarem mais um dia
e ajudarem, irei com vocês.
211
00:15:13,501 --> 00:15:15,054
Haja o que houver.
212
00:15:17,881 --> 00:15:19,420
Tudo bem?
213
00:15:23,371 --> 00:15:25,010
Glenn e Maggie também.
214
00:15:25,580 --> 00:15:26,986
Não.
215
00:15:27,185 --> 00:15:28,602
Então boa sorte.
216
00:15:28,735 --> 00:15:31,189
Não me interesso em destruir
o que tem aqui.
217
00:15:33,215 --> 00:15:34,877
Rosita, junte suas coisas.
218
00:15:34,978 --> 00:15:36,384
- Abraham.
- Agora!
219
00:15:36,385 --> 00:15:37,793
Eugene, vamos.
220
00:15:38,591 --> 00:15:40,040
Eugene.
221
00:15:41,524 --> 00:15:42,963
Mexa-se.
222
00:15:43,151 --> 00:15:45,343
- Não quero.
- Agora.
223
00:15:46,306 --> 00:15:47,723
Certo.
224
00:15:59,210 --> 00:16:00,981
Não vai levar o ônibus.
225
00:16:06,226 --> 00:16:07,931
Tente me impedir.
226
00:16:19,062 --> 00:16:21,664
Espere!
227
00:16:26,644 --> 00:16:28,254
Vocês ficam.
228
00:16:29,134 --> 00:16:30,946
Vocês ficam e nos ajudam.
229
00:16:31,858 --> 00:16:33,820
- E iremos com vocês.
- Não.
230
00:16:34,055 --> 00:16:35,641
Não é você quem decide.
231
00:16:39,072 --> 00:16:41,735
Vocês ficam e nos ajudam.
232
00:16:48,275 --> 00:16:49,715
Meio dia.
233
00:16:51,995 --> 00:16:54,076
Ao meio-dia partiremos.
234
00:16:55,549 --> 00:16:58,103
Não vou esperar
que as coisas piorem.
235
00:16:58,104 --> 00:17:00,094
E iremos com vocês.
236
00:17:07,081 --> 00:17:08,539
12 horas.
237
00:17:10,996 --> 00:17:12,552
E depois vamos embora.
238
00:17:24,606 --> 00:17:26,652
Uma coisa boa
239
00:17:28,083 --> 00:17:30,631
de ter levado um chute
na cara
240
00:17:32,729 --> 00:17:35,556
é ter esquecido da dor
na perna.
241
00:17:37,163 --> 00:17:41,572
E no meu torso,
duas coisas boas.
242
00:17:42,903 --> 00:17:44,698
Não vamos mais
brincar disso.
243
00:17:48,958 --> 00:17:50,358
Bem...
244
00:17:51,242 --> 00:17:53,489
Considerando tudo,
245
00:17:54,217 --> 00:17:56,981
acho que poderia
me animar um pouco.
246
00:18:05,465 --> 00:18:10,028
Por que não me contou
quando aconteceu?
247
00:18:11,557 --> 00:18:16,557
Eu sabia que quando
te contasse,
248
00:18:18,323 --> 00:18:20,920
tudo se trataria do fim.
249
00:18:24,598 --> 00:18:27,265
E eu gostava do meio.
250
00:18:46,329 --> 00:18:48,350
Eles acham que estão
no controle.
251
00:18:49,800 --> 00:18:52,660
Estamos aqui e eles poderiam
estar em qualquer lugar.
252
00:18:52,876 --> 00:18:54,960
Mas sabemos exatamente
onde estão.
253
00:18:58,882 --> 00:19:01,044
O plano é bom,
isso eu admito.
254
00:19:01,916 --> 00:19:04,062
- Agirmos antes deles.
- Isso.
255
00:19:05,067 --> 00:19:07,006
Não esperam
que pensemos bem.
256
00:19:07,043 --> 00:19:08,443
E estamos pensando?
257
00:19:10,621 --> 00:19:13,294
Só estou me assegurando.
É um grande passo.
258
00:19:15,148 --> 00:19:17,481
Lembre-se do que essa gente
é capaz.
259
00:19:24,275 --> 00:19:26,484
- Tyreese.
- Sim?
260
00:19:28,066 --> 00:19:29,466
Está disposto?
261
00:19:32,083 --> 00:19:33,483
Vou com vocês.
262
00:19:35,296 --> 00:19:36,890
Deveria ficar com o Bob.
263
00:19:36,915 --> 00:19:39,648
Não, quero ir.
264
00:19:39,887 --> 00:19:41,287
Quero participar.
265
00:19:58,425 --> 00:20:00,006
Sei como se sente.
266
00:20:01,839 --> 00:20:03,245
Mas isso aqui,
267
00:20:04,902 --> 00:20:06,795
o tempo que poderia ter
com ele,
268
00:20:08,344 --> 00:20:09,875
não pode jogar fora.
269
00:20:11,888 --> 00:20:14,036
Eu queria ter tido
com a Karen.
270
00:20:21,275 --> 00:20:24,413
Lembra-se de como
se sentiu?
271
00:20:27,199 --> 00:20:28,751
Do que queria fazer?
272
00:20:32,836 --> 00:20:34,236
Lembro.
273
00:20:35,492 --> 00:20:37,651
Fez com que eu
não pudesse ver.
274
00:20:39,876 --> 00:20:41,276
Perdão.
275
00:20:42,938 --> 00:20:46,260
- Isso é enfrentar.
- Eu devo perdoá-los?
276
00:20:49,829 --> 00:20:52,779
Por machucarem ele?
Por tentarem nos matar?
277
00:20:54,386 --> 00:20:55,886
Qual é o seu problema?
278
00:20:57,122 --> 00:20:58,772
Acha que temos
uma escolha?
279
00:20:59,752 --> 00:21:03,172
Não todos nós.
Só você.
280
00:21:05,368 --> 00:21:09,327
Quando ele abrir os olhos,
só vai querer ver seu rosto.
281
00:21:16,696 --> 00:21:18,096
Pegue.
282
00:21:25,572 --> 00:21:28,147
- Se ele não respirar...
- Sasha.
283
00:21:28,172 --> 00:21:30,294
Enfie bem na têmpora dele.
284
00:21:34,393 --> 00:21:36,263
É o que Bob gostaria.
285
00:24:01,945 --> 00:24:04,103
Acho que sabem
que estamos aqui.
286
00:24:07,851 --> 00:24:12,322
E sabemos que estão aqui.
287
00:24:16,690 --> 00:24:18,459
E estamos armados.
288
00:24:21,296 --> 00:24:23,729
Não precisam mais
se esconder.
289
00:24:36,130 --> 00:24:37,976
Temos observado vocês.
290
00:24:41,250 --> 00:24:42,784
Sabemos quem está aqui.
291
00:24:45,791 --> 00:24:48,762
O Bob,
292
00:24:50,028 --> 00:24:52,639
a menos que já acabaram
com o sofrimento dele.
293
00:24:54,099 --> 00:24:55,845
E o Eugene.
294
00:24:58,037 --> 00:24:59,534
Rosita.
295
00:25:01,044 --> 00:25:03,362
O amigo do Martin,
Tyreese.
296
00:25:06,561 --> 00:25:08,086
Carl.
297
00:25:14,034 --> 00:25:15,556
Judith.
298
00:25:18,786 --> 00:25:20,744
Rick e o resto saíram...
299
00:25:21,935 --> 00:25:24,171
com um monte de armas.
300
00:25:32,472 --> 00:25:35,706
Não sabemos onde estão,
mas não é um lugar grande.
301
00:25:37,084 --> 00:25:40,692
ESTUPIDEZ É UM DOM DIVINO
MAS NÃO TEMOS QUE ABUSAR DELA.
302
00:25:40,820 --> 00:25:44,755
Vamos acabar com isso agora
antes que tudo piore.
303
00:26:11,600 --> 00:26:13,499
Vocês estão atrás
de uma das portas
304
00:26:13,500 --> 00:26:16,170
e podemos derrubá-las.
305
00:26:16,212 --> 00:26:18,339
Acho que não é isso
que querem.
306
00:26:24,895 --> 00:26:26,539
E o padre?
307
00:26:32,154 --> 00:26:35,253
Padre, nos ajude aqui,
e deixamos você em paz.
308
00:26:41,568 --> 00:26:44,645
Abra a porta e pode ir.
Pode levar o bebê.
309
00:26:48,135 --> 00:26:49,805
O que me diz?
310
00:27:04,587 --> 00:27:06,570
Acho que vamos ficar
com a menina.
311
00:27:06,901 --> 00:27:08,794
Estou começando
a gostar dela.
312
00:27:11,836 --> 00:27:14,962
Última chance para dizer
que vai sair.
313
00:27:19,233 --> 00:27:20,761
Podemos?
314
00:27:24,948 --> 00:27:26,716
Acerte as dobradiças.
315
00:27:32,116 --> 00:27:34,144
Larguem as armas.
316
00:27:34,330 --> 00:27:36,922
Rick, vamos atirar neles.
Largue sua arma...
317
00:27:48,498 --> 00:27:51,418
Largue as armas
e ajoelhe-se.
318
00:27:53,018 --> 00:27:54,628
Faça o que ele mandou.
319
00:28:02,603 --> 00:28:04,399
Martin, não temos escolha.
320
00:28:06,212 --> 00:28:07,655
Temos, sim.
321
00:28:09,183 --> 00:28:10,785
Quer apostar?
322
00:28:41,827 --> 00:28:43,663
Não adianta implorar,
não é?
323
00:28:46,443 --> 00:28:47,896
Não.
324
00:28:50,473 --> 00:28:53,990
Mas por algum motivo
não nos matou quando entrou.
325
00:28:55,359 --> 00:28:57,393
Não queríamos
desperdiçar balas.
326
00:29:02,874 --> 00:29:06,157
Nós ajudávamos as pessoas.
Salvamos pessoas.
327
00:29:09,169 --> 00:29:11,935
As coisas mudaram.
Eles vieram, e...
328
00:29:20,970 --> 00:29:22,470
Depois disso...
329
00:29:28,128 --> 00:29:31,287
Sei que esteve lá fora,
mas posso ver algo.
330
00:29:32,015 --> 00:29:35,292
Você não sabe o que é
ter fome.
331
00:29:40,272 --> 00:29:43,044
Não precisa fazer isso.
Nós podemos ir embora.
332
00:29:44,721 --> 00:29:47,132
E nunca mais
nos encontraremos.
333
00:29:47,134 --> 00:29:48,765
Eu prometo.
334
00:29:50,529 --> 00:29:52,528
Mas encontrará outra pessoa.
335
00:29:57,448 --> 00:30:01,505
Você faz isso
com qualquer um, certo?
336
00:30:02,883 --> 00:30:04,440
Além disso,
337
00:30:05,825 --> 00:30:08,011
eu já te fiz uma promessa.
338
00:30:08,705 --> 00:30:10,189
Não!
339
00:31:01,810 --> 00:31:03,575
Poderia ter sido a gente.
340
00:31:19,930 --> 00:31:21,330
Sim.
341
00:31:52,759 --> 00:31:54,966
Essa é a casa do Senhor.
342
00:31:56,333 --> 00:31:57,733
Não.
343
00:31:58,702 --> 00:32:00,914
São só quatro paredes
e um teto.
344
00:32:07,936 --> 00:32:09,962
Você sempre estará conosco.
345
00:32:10,878 --> 00:32:12,605
Parte de nós.
346
00:32:26,697 --> 00:32:28,099
Rick.
347
00:32:30,469 --> 00:32:32,388
Não, não precisa.
348
00:32:33,242 --> 00:32:34,840
Deixe-a ficar.
349
00:32:35,610 --> 00:32:37,234
Confio nela.
350
00:32:41,520 --> 00:32:43,192
Estarei aqui fora.
351
00:32:49,359 --> 00:32:51,382
Só queria te agradecer.
352
00:32:51,593 --> 00:32:52,993
Pelo quê?
353
00:32:54,127 --> 00:32:55,910
Antes da prisão
354
00:32:56,658 --> 00:32:59,868
eu não sabia se tinham
sobrado pessoas boas.
355
00:33:02,110 --> 00:33:04,791
Não sabia
se tinha sobrado alguém.
356
00:33:08,774 --> 00:33:10,587
Você me acolheu.
357
00:33:13,120 --> 00:33:16,018
Porque você acolhia
as pessoas.
358
00:33:18,503 --> 00:33:20,351
Foi você, cara.
359
00:33:25,696 --> 00:33:30,696
Não vou mudar
o que falei ontem.
360
00:33:33,002 --> 00:33:36,472
Mesmo com os últimos
acontecimentos.
361
00:33:39,542 --> 00:33:41,425
Os pesadelos acabam.
362
00:33:43,737 --> 00:33:47,146
Não deveriam acabar
com sua essência.
363
00:33:50,664 --> 00:33:55,121
E é só a opinião
desse homem morto.
364
00:34:02,278 --> 00:34:04,008
Vou acatá-la.
365
00:34:09,375 --> 00:34:11,085
Olhe para ela...
366
00:34:11,615 --> 00:34:14,551
e diga que o mundo
não irá mudar.
367
00:34:36,910 --> 00:34:38,324
Você estava apagado.
368
00:34:40,329 --> 00:34:41,891
Estava?
369
00:34:42,264 --> 00:34:43,867
Estava.
370
00:34:48,426 --> 00:34:50,298
Por que está sorrindo?
371
00:34:50,846 --> 00:34:53,122
Acho que estava sonhando.
372
00:34:53,459 --> 00:34:55,145
E acho...
373
00:34:56,378 --> 00:34:57,778
que você...
374
00:34:58,365 --> 00:35:01,443
sorria de volta para mim
no sonho.
375
00:35:02,895 --> 00:35:05,343
Sim, foi isso.
376
00:35:12,358 --> 00:35:14,072
Então o que é isso?
377
00:35:16,872 --> 00:35:19,464
Algo bom saindo
de toda essa tragédia?
378
00:35:32,151 --> 00:35:33,627
Bob?
379
00:35:39,691 --> 00:35:41,258
Bob?
380
00:36:24,807 --> 00:36:26,207
Dê-me isso.
381
00:36:41,332 --> 00:36:42,942
Saia daqui.
382
00:36:45,128 --> 00:36:46,612
Certo?
383
00:37:42,724 --> 00:37:44,415
Essa é nossa rota para DC.
384
00:37:44,770 --> 00:37:46,517
Permaneceremos nela
o que der.
385
00:37:46,519 --> 00:37:48,045
Se não...
386
00:37:48,246 --> 00:37:49,897
você conhece nosso destino.
387
00:37:50,828 --> 00:37:53,161
Assim que Eugene falar
com os gênios de lá,
388
00:37:53,162 --> 00:37:54,649
tudo voltará ao normal.
389
00:37:55,743 --> 00:37:57,526
Esse grupo deveria estar lá.
390
00:38:00,494 --> 00:38:02,142
Você deveria estar lá.
391
00:38:02,568 --> 00:38:03,987
Eles estarão.
392
00:38:04,830 --> 00:38:06,331
Nós estaremos.
393
00:38:08,600 --> 00:38:10,000
Estaremos.
394
00:38:14,700 --> 00:38:16,100
Vamos!
395
00:39:07,800 --> 00:39:10,100
DESCULPE, FUI IDIOTA.
VENHA A WASHINGTON.
396
00:39:10,101 --> 00:39:12,301
O NOVO MUNDO PRECISARÁ
DE RICK GRIMES.
397
00:39:52,700 --> 00:39:55,100
Nunca perguntei
como foi para você
398
00:39:55,150 --> 00:39:56,800
chegar ao Terminal.
399
00:40:08,000 --> 00:40:09,400
Acabou comigo.
400
00:40:28,200 --> 00:40:29,833
Não, não acabou.
401
00:40:55,100 --> 00:40:56,526
Não consigo dormir.
402
00:41:09,050 --> 00:41:10,650
Sabe, sentar-se lá...
403
00:41:13,000 --> 00:41:14,400
No silêncio.
404
00:41:22,250 --> 00:41:24,600
Não é só pelo que aconteceu
ontem à noite.
405
00:41:27,000 --> 00:41:29,100
Dizer o que tinha acontecido
antes...
406
00:41:32,400 --> 00:41:33,800
em voz alta...
407
00:41:37,500 --> 00:41:39,000
Eu vi tudo de novo.
408
00:41:41,500 --> 00:41:42,900
Eu os ouvi.
409
00:41:43,200 --> 00:41:44,655
É...
410
00:41:45,600 --> 00:41:47,300
Isso não irá parar.
411
00:41:52,550 --> 00:41:54,400
Mas não será o tempo todo.
412
00:42:42,700 --> 00:42:44,100
Onde está a Carol?
413
00:42:48,700 --> 00:42:50,100
Saia.