1 00:00:00,296 --> 00:00:03,060 Anteriormente... 2 00:00:03,250 --> 00:00:05,540 - Sou Gabriel. - Disse que tem uma igreja. 3 00:00:05,543 --> 00:00:08,325 Não confio nesse cara. Ele está escondendo algo. 4 00:00:08,386 --> 00:00:10,921 Aqui era o depósito de comida, de toda região. 5 00:00:10,956 --> 00:00:12,386 Temos que pegar Gabriel. 6 00:00:12,421 --> 00:00:14,472 - O que aconteceu? - Não sei. 7 00:00:14,700 --> 00:00:17,616 Levaremos Eugene até Washington e mataremos os mortos 8 00:00:17,651 --> 00:00:19,383 e o mundo será dos vivos. 9 00:00:19,683 --> 00:00:21,360 Nós topamos. Vamos nessa. 10 00:00:23,803 --> 00:00:26,113 A boa notícia é que não está morto ainda. 11 00:00:26,148 --> 00:00:29,806 Mas, no final do dia, um homem precisa comer. 12 00:00:46,126 --> 00:00:48,146 Provavelmente é burrice estar aqui. 13 00:00:49,248 --> 00:00:50,783 Perigoso. 14 00:00:51,259 --> 00:00:52,873 Sei lá, talvez não. 15 00:00:56,690 --> 00:00:59,181 Você pode ver a ameaça. 16 00:01:00,018 --> 00:01:01,566 Já é alguma coisa. 17 00:01:02,344 --> 00:01:04,942 Vê-los me faz me sentir melhor sobre tudo. 18 00:01:05,658 --> 00:01:08,924 Mamãe dizia que cada dia sobre o chão era uma vitória. 19 00:01:09,362 --> 00:01:11,542 Isso já não se aplica mais, 20 00:01:12,128 --> 00:01:14,138 mas ainda se pode ter perspectiva. 21 00:01:20,683 --> 00:01:24,243 O vidro quebrará, cedo ou tarde. 22 00:01:25,981 --> 00:01:27,989 Nada mais é duradouro. 23 00:01:31,520 --> 00:01:35,924 Nós marcamos nosso caminho aqui para que possamos voltar depois. 24 00:01:37,699 --> 00:01:39,381 Idiotice, não? Quero dizer... 25 00:01:41,184 --> 00:01:42,671 De volta a quê? 26 00:01:53,502 --> 00:01:56,162 Não seria só uma armadilha. Seria uma escolha. 27 00:01:56,408 --> 00:01:59,786 Junte-se a nós ou nos alimente. 28 00:02:01,921 --> 00:02:03,470 Sabe... 29 00:02:04,370 --> 00:02:06,017 Ursos... 30 00:02:08,590 --> 00:02:11,036 Quando ficam famintos, comem os mais jovens. 31 00:02:11,220 --> 00:02:13,798 Se o urso morre, o filho morre inevitavelmente. 32 00:02:13,833 --> 00:02:15,548 Mas se o urso sobrevive, 33 00:02:16,118 --> 00:02:17,948 sempre pode ter outro filhote. 34 00:02:22,900 --> 00:02:24,538 Isso era parte do argumento. 35 00:02:27,711 --> 00:02:30,392 Greg e Mike ficaram muito perto 36 00:02:30,427 --> 00:02:33,709 de pegar aquela vadia grisalha que matou minha mãe. 37 00:02:34,637 --> 00:02:36,644 Ela saiu de carro com o arqueiro. 38 00:02:36,925 --> 00:02:38,517 Greg os viu partindo. 39 00:02:40,726 --> 00:02:42,713 Estou ansioso para experimentá-la. 40 00:02:43,128 --> 00:02:45,843 Gosto mais de mulheres. A maioria de nós prefere. 41 00:02:46,270 --> 00:02:48,052 Meu irmão, Alex, tem... 42 00:02:48,728 --> 00:02:52,088 Também está morto por causa do Rick... 43 00:02:53,976 --> 00:02:56,072 Ele tinha uma teoria de que seria 44 00:02:56,107 --> 00:02:58,181 pela camada de gordura que elas têm, 45 00:02:58,216 --> 00:02:59,978 para a gravidez, sabe. 46 00:03:00,999 --> 00:03:02,656 Até as magrelas têm. 47 00:03:04,569 --> 00:03:08,163 Como aquela bonitinha... Sasha? 48 00:03:09,009 --> 00:03:11,390 Acho pessoas bonitas mais gostosas também. 49 00:03:22,038 --> 00:03:23,772 Pegaremos todos eles. 50 00:03:24,536 --> 00:03:26,901 Mas para o aperitivo, você está ótimo. 51 00:03:26,936 --> 00:03:29,332 Fizemos um bom trabalho na sua perna. 52 00:03:30,148 --> 00:03:31,920 Nós praticamos. 53 00:03:32,803 --> 00:03:35,940 Quando começamos, a prioridade era ir devagar. 54 00:03:38,236 --> 00:03:41,248 Estou sendo um ser humano aqui. Conversando com você. 55 00:03:41,836 --> 00:03:43,555 Perspectiva, Bob. 56 00:03:44,500 --> 00:03:46,175 Você está sobre o chão. 57 00:03:46,519 --> 00:03:48,391 Pelo menos está melhor que eles. 58 00:04:01,614 --> 00:04:03,027 Ficou maluco. 59 00:04:03,433 --> 00:04:06,037 Durou mais do que eu imaginava. 60 00:04:07,894 --> 00:04:09,314 Vocês... 61 00:04:09,814 --> 00:04:11,919 seus idiotas. 62 00:04:12,808 --> 00:04:14,278 Abaixe o tom. 63 00:04:16,464 --> 00:04:17,864 Eu posso calá-lo. 64 00:04:22,034 --> 00:04:24,599 Fui mordido, seus imbecis! 65 00:04:26,356 --> 00:04:28,345 Sou carne contaminada. 66 00:04:37,872 --> 00:04:40,060 - Vamos matá-lo. - Não, precisamos dele. 67 00:04:40,070 --> 00:04:42,697 - Para pegar outro deles. - O que vai acontecer? 68 00:04:42,832 --> 00:04:44,571 Vamos nos transformar, morrer? 69 00:04:44,572 --> 00:04:46,520 Albert, se acalme, nós o cozinhamos. 70 00:04:46,545 --> 00:04:49,799 - Tudo ficará bem. - Por que não verificou antes? 71 00:04:49,834 --> 00:04:51,241 Porque ele estava bem. 72 00:04:51,487 --> 00:04:54,396 - Carne contaminada! - Cale a boca. 73 00:04:54,810 --> 00:04:57,451 - É carne contaminada! - Mandei se calar! 74 00:05:01,937 --> 00:05:37,242 Tradutor: Philipe Franco The Walking Dead S05E03 Four Walls and a Roof 79 00:05:40,281 --> 00:05:41,930 Bob. 80 00:06:17,763 --> 00:06:19,419 Sou eu, sou eu. 81 00:06:21,290 --> 00:06:22,690 Tyreese. 82 00:06:23,474 --> 00:06:25,319 - Ele está fugindo. - Quem? 83 00:06:25,500 --> 00:06:27,234 Alguém estava nos observando. 84 00:06:27,688 --> 00:06:31,080 Se formos lá agora, algum de nós não volta. 85 00:06:31,115 --> 00:06:32,961 Bob está em algum lugar por aqui. 86 00:06:32,971 --> 00:06:35,496 Com medo, sozinho. 87 00:06:35,531 --> 00:06:37,058 Talvez não esteja sozinho. 88 00:06:37,293 --> 00:06:39,195 Daryl e Carol sumiram também. 89 00:07:01,534 --> 00:07:02,997 Pare. 90 00:07:05,751 --> 00:07:07,350 O que está fazendo? 91 00:07:12,574 --> 00:07:14,978 O que está fazendo? 92 00:07:16,215 --> 00:07:17,980 Tudo está conectado. 93 00:07:19,160 --> 00:07:20,851 Você apareceu, 94 00:07:21,272 --> 00:07:22,945 estamos sendo vigiados, 95 00:07:23,779 --> 00:07:26,023 e agora três de nós desapareceram. 96 00:07:27,587 --> 00:07:29,046 Eu... 97 00:07:30,251 --> 00:07:31,886 Eu não... 98 00:07:32,393 --> 00:07:34,239 Não tenho nada a ver com isso. 99 00:07:36,548 --> 00:07:38,817 - Espere! - Sasha, largue isso. 100 00:07:39,048 --> 00:07:40,709 Quem está lá fora? 101 00:07:41,296 --> 00:07:44,854 - Não tenho nada a... - Cadê a nossa gente? 102 00:07:45,000 --> 00:07:47,450 - Não tenho nada a ver. - Cadê a nossa gente? 103 00:07:47,452 --> 00:07:49,179 Por favor, não tenho nada a ver. 104 00:07:49,214 --> 00:07:50,615 Eu... 105 00:07:56,290 --> 00:07:57,897 Por que nos traria aqui? 106 00:07:59,990 --> 00:08:01,465 Por favor, eu... 107 00:08:01,500 --> 00:08:03,141 Trabalha com alguém? 108 00:08:03,872 --> 00:08:05,898 Estou sozinho, estou sozinho. 109 00:08:06,694 --> 00:08:09,926 - Sempre estive só. - E aquela mulher no depósito? 110 00:08:10,064 --> 00:08:11,627 O que fez a ela? 111 00:08:12,236 --> 00:08:14,331 "Você queimará por isso." 112 00:08:14,559 --> 00:08:16,458 Foi para você, por quê? 113 00:08:16,837 --> 00:08:18,623 Pelo o que queimará, Gabriel? 114 00:08:19,018 --> 00:08:21,492 O quê? O que fez? 115 00:08:21,841 --> 00:08:23,460 O que fez? 116 00:08:29,755 --> 00:08:31,364 Tranco as portas de noite. 117 00:08:31,399 --> 00:08:34,125 Sempre as tranco de noite. Sempre as tranco. 118 00:08:34,624 --> 00:08:36,106 Sempre... 119 00:08:41,998 --> 00:08:45,252 Eles começaram a vir, minha congregação. 120 00:08:46,788 --> 00:08:49,437 Atlanta foi bombardeada e estavam assustados. 121 00:08:49,472 --> 00:08:51,942 Procuravam por um lugar seguro. 122 00:08:51,977 --> 00:08:53,872 Onde se sentissem seguros. 123 00:08:57,589 --> 00:08:59,853 E era tão cedo. Tão cedo. 124 00:09:01,586 --> 00:09:03,620 E as portas ainda estavam trancadas. 125 00:09:08,390 --> 00:09:09,790 Entende... 126 00:09:13,601 --> 00:09:15,084 Foi a minha escolha. 127 00:09:16,914 --> 00:09:20,815 Eles eram muitos. Tentavam espiar pelas venezianas 128 00:09:20,850 --> 00:09:23,715 e batiam nos tapumes gritando para mim. 129 00:09:23,892 --> 00:09:26,495 Então os mortos vieram atrás deles. 130 00:09:29,700 --> 00:09:31,155 Mulheres... 131 00:09:34,032 --> 00:09:35,443 Crianças. 132 00:09:40,601 --> 00:09:42,519 Famílias inteiras gritando por mim 133 00:09:42,554 --> 00:09:44,405 enquanto eram despedaçadas. 134 00:09:44,976 --> 00:09:48,197 Implorando por minha misericórdia. 135 00:09:50,610 --> 00:09:52,539 Me condenando ao inferno. 136 00:09:58,022 --> 00:10:00,158 Enterrei os ossos deles. 137 00:10:00,569 --> 00:10:02,304 Enterrei tudo. 138 00:10:10,179 --> 00:10:12,980 O Senhor os mandou aqui para me punir finalmente. 139 00:10:21,520 --> 00:10:23,172 Estou condenado. 140 00:10:24,553 --> 00:10:26,457 Estava condenado antes. 141 00:10:28,687 --> 00:10:32,529 Sempre tranco as portas. 142 00:10:42,133 --> 00:10:43,550 Há algo... 143 00:10:44,535 --> 00:10:46,793 Tem alguém lá fora deitado na grama. 144 00:10:47,834 --> 00:10:49,290 Sasha. 145 00:10:49,676 --> 00:10:51,159 Bob. 146 00:10:51,558 --> 00:10:53,240 Bob! 147 00:10:56,340 --> 00:10:58,855 - A perna dele. - Levem-no! Cuidaremos aqui! 148 00:11:00,305 --> 00:11:03,093 Pode me ajudar, por favor? Ajude, ajude. 149 00:11:08,861 --> 00:11:10,501 Entrem! 150 00:11:11,365 --> 00:11:12,819 Vão! 151 00:11:23,413 --> 00:11:25,323 Eu estava no cemitério. 152 00:11:25,350 --> 00:11:26,955 Alguém me bateu. 153 00:11:27,087 --> 00:11:29,399 Acordei em outro lugar. 154 00:11:30,044 --> 00:11:32,486 Parecia uma escola. 155 00:11:33,782 --> 00:11:35,359 Foi aquele cara. 156 00:11:36,194 --> 00:11:37,752 Gareth. 157 00:11:37,866 --> 00:11:39,596 E mais outros cinco. 158 00:11:40,457 --> 00:11:43,257 Estavam comendo minha perna na minha frente. 159 00:11:43,795 --> 00:11:45,653 Como se fosse nada. 160 00:11:47,027 --> 00:11:50,864 Todos orgulhosos, como se soubessem de tudo. 161 00:11:51,998 --> 00:11:54,486 Eles estavam com Daryl e Carol? 162 00:11:56,953 --> 00:11:59,233 Gareth disse que partiram. 163 00:12:04,259 --> 00:12:06,085 Ele está com dor. Temos algo? 164 00:12:06,186 --> 00:12:08,411 Acho que temos comprimidos. 165 00:12:09,249 --> 00:12:11,297 - Economizem. - Não. 166 00:12:11,398 --> 00:12:12,977 É sério. 167 00:12:35,221 --> 00:12:37,466 Aconteceu no depósito de comida. 168 00:12:41,692 --> 00:12:43,105 Está tudo bem. 169 00:12:51,721 --> 00:12:53,121 Bob? 170 00:12:56,392 --> 00:12:58,948 Tem um sofá no meu escritório. 171 00:13:00,414 --> 00:13:02,186 Sei que não é muito, mas... 172 00:13:04,887 --> 00:13:06,452 Obrigada. 173 00:13:07,112 --> 00:13:08,730 Eu levo ele. 174 00:13:12,515 --> 00:13:15,233 Conhece o lugar de que Bob falou? 175 00:13:16,165 --> 00:13:18,424 É uma escola primária. Fica perto. 176 00:13:18,559 --> 00:13:20,156 Perto quanto? 177 00:13:23,158 --> 00:13:25,372 Perto quanto, Gabriel? 178 00:13:28,748 --> 00:13:31,130 São 10 minutos de caminhada pela floresta, 179 00:13:31,165 --> 00:13:32,767 ao sul do cemitério. 180 00:13:39,326 --> 00:13:40,986 Ele tem febre? 181 00:13:41,441 --> 00:13:43,027 Ele está quente. 182 00:13:43,698 --> 00:13:47,512 Jim aguentou quase dois dias antes de o deixarmos. 183 00:13:49,030 --> 00:13:50,934 Hora de encarar os fatos. 184 00:13:50,935 --> 00:13:53,674 Temos que ir para DC agora. 185 00:13:55,849 --> 00:13:58,052 Daryl e Carol voltarão. 186 00:13:58,377 --> 00:14:01,088 - Não vamos sem eles. - Respeito isso. 187 00:14:01,120 --> 00:14:02,926 Mas há uma clara ameaça ao Eugene 188 00:14:02,927 --> 00:14:05,151 e preciso tirá-lo daqui antes que piore. 189 00:14:05,152 --> 00:14:07,324 Então, se não vierem, boa sorte a todos. 190 00:14:07,359 --> 00:14:08,865 Vamos nos separar. 191 00:14:09,938 --> 00:14:11,478 Vai embora a pé? 192 00:14:13,366 --> 00:14:16,542 Consertamos o maldito ônibus. 193 00:14:16,643 --> 00:14:19,456 - Nós somos maioria. - Quer continuar assim? 194 00:14:19,985 --> 00:14:22,962 - Devia vir. - Carol salvou a sua vida. 195 00:14:23,063 --> 00:14:26,793 - Nós te salvamos. - Estou tentando salvar a sua! 196 00:14:27,236 --> 00:14:28,751 Salvar a de todos! 197 00:14:28,752 --> 00:14:31,157 Não sairemos daqui sem nosso pessoal. 198 00:14:31,158 --> 00:14:33,470 - Eles fugiram. - Estão voltando. 199 00:14:33,471 --> 00:14:35,142 Pra quê? Recolher os ossos? 200 00:14:35,143 --> 00:14:37,046 - Não vai levar... - Não encoste! 201 00:14:37,047 --> 00:14:38,486 - Abraham. - Ei, ei! 202 00:14:38,707 --> 00:14:40,478 Ei, parem! Agora! 203 00:14:43,567 --> 00:14:48,072 Acha mesmo que ficarão seguros saindo agora, no meio da noite? 204 00:14:48,107 --> 00:14:49,786 Acho. 205 00:14:51,742 --> 00:14:54,392 - Acho. - E amanhã? 206 00:14:55,034 --> 00:14:56,950 Precisamos um do outro para isso. 207 00:14:57,480 --> 00:14:59,985 Precisamos um do outro para chegar em DC! 208 00:15:00,020 --> 00:15:02,163 Podemos passar por isso juntos! 209 00:15:04,480 --> 00:15:05,987 Tenho uma ideia. 210 00:15:10,092 --> 00:15:13,327 Se ficarem mais um dia e ajudarem, irei com vocês. 211 00:15:13,501 --> 00:15:15,054 Haja o que houver. 212 00:15:17,881 --> 00:15:19,420 Tudo bem? 213 00:15:23,371 --> 00:15:25,010 Glenn e Maggie também. 214 00:15:25,580 --> 00:15:26,986 Não. 215 00:15:27,185 --> 00:15:28,602 Então boa sorte. 216 00:15:28,735 --> 00:15:31,189 Não me interesso em destruir o que tem aqui. 217 00:15:33,215 --> 00:15:34,877 Rosita, junte suas coisas. 218 00:15:34,978 --> 00:15:36,384 - Abraham. - Agora! 219 00:15:36,385 --> 00:15:37,793 Eugene, vamos. 220 00:15:38,591 --> 00:15:40,040 Eugene. 221 00:15:41,524 --> 00:15:42,963 Mexa-se. 222 00:15:43,151 --> 00:15:45,343 - Não quero. - Agora. 223 00:15:46,306 --> 00:15:47,723 Certo. 224 00:15:59,210 --> 00:16:00,981 Não vai levar o ônibus. 225 00:16:06,226 --> 00:16:07,931 Tente me impedir. 226 00:16:19,062 --> 00:16:21,664 Espere! 227 00:16:26,644 --> 00:16:28,254 Vocês ficam. 228 00:16:29,134 --> 00:16:30,946 Vocês ficam e nos ajudam. 229 00:16:31,858 --> 00:16:33,820 - E iremos com vocês. - Não. 230 00:16:34,055 --> 00:16:35,641 Não é você quem decide. 231 00:16:39,072 --> 00:16:41,735 Vocês ficam e nos ajudam. 232 00:16:48,275 --> 00:16:49,715 Meio dia. 233 00:16:51,995 --> 00:16:54,076 Ao meio-dia partiremos. 234 00:16:55,549 --> 00:16:58,103 Não vou esperar que as coisas piorem. 235 00:16:58,104 --> 00:17:00,094 E iremos com vocês. 236 00:17:07,081 --> 00:17:08,539 12 horas. 237 00:17:10,996 --> 00:17:12,552 E depois vamos embora. 238 00:17:24,606 --> 00:17:26,652 Uma coisa boa 239 00:17:28,083 --> 00:17:30,631 de ter levado um chute na cara 240 00:17:32,729 --> 00:17:35,556 é ter esquecido da dor na perna. 241 00:17:37,163 --> 00:17:41,572 E no meu torso, duas coisas boas. 242 00:17:42,903 --> 00:17:44,698 Não vamos mais brincar disso. 243 00:17:48,958 --> 00:17:50,358 Bem... 244 00:17:51,242 --> 00:17:53,489 Considerando tudo, 245 00:17:54,217 --> 00:17:56,981 acho que poderia me animar um pouco. 246 00:18:05,465 --> 00:18:10,028 Por que não me contou quando aconteceu? 247 00:18:11,557 --> 00:18:16,557 Eu sabia que quando te contasse, 248 00:18:18,323 --> 00:18:20,920 tudo se trataria do fim. 249 00:18:24,598 --> 00:18:27,265 E eu gostava do meio. 250 00:18:46,329 --> 00:18:48,350 Eles acham que estão no controle. 251 00:18:49,800 --> 00:18:52,660 Estamos aqui e eles poderiam estar em qualquer lugar. 252 00:18:52,876 --> 00:18:54,960 Mas sabemos exatamente onde estão. 253 00:18:58,882 --> 00:19:01,044 O plano é bom, isso eu admito. 254 00:19:01,916 --> 00:19:04,062 - Agirmos antes deles. - Isso. 255 00:19:05,067 --> 00:19:07,006 Não esperam que pensemos bem. 256 00:19:07,043 --> 00:19:08,443 E estamos pensando? 257 00:19:10,621 --> 00:19:13,294 Só estou me assegurando. É um grande passo. 258 00:19:15,148 --> 00:19:17,481 Lembre-se do que essa gente é capaz. 259 00:19:24,275 --> 00:19:26,484 - Tyreese. - Sim? 260 00:19:28,066 --> 00:19:29,466 Está disposto? 261 00:19:32,083 --> 00:19:33,483 Vou com vocês. 262 00:19:35,296 --> 00:19:36,890 Deveria ficar com o Bob. 263 00:19:36,915 --> 00:19:39,648 Não, quero ir. 264 00:19:39,887 --> 00:19:41,287 Quero participar. 265 00:19:58,425 --> 00:20:00,006 Sei como se sente. 266 00:20:01,839 --> 00:20:03,245 Mas isso aqui, 267 00:20:04,902 --> 00:20:06,795 o tempo que poderia ter com ele, 268 00:20:08,344 --> 00:20:09,875 não pode jogar fora. 269 00:20:11,888 --> 00:20:14,036 Eu queria ter tido com a Karen. 270 00:20:21,275 --> 00:20:24,413 Lembra-se de como se sentiu? 271 00:20:27,199 --> 00:20:28,751 Do que queria fazer? 272 00:20:32,836 --> 00:20:34,236 Lembro. 273 00:20:35,492 --> 00:20:37,651 Fez com que eu não pudesse ver. 274 00:20:39,876 --> 00:20:41,276 Perdão. 275 00:20:42,938 --> 00:20:46,260 - Isso é enfrentar. - Eu devo perdoá-los? 276 00:20:49,829 --> 00:20:52,779 Por machucarem ele? Por tentarem nos matar? 277 00:20:54,386 --> 00:20:55,886 Qual é o seu problema? 278 00:20:57,122 --> 00:20:58,772 Acha que temos uma escolha? 279 00:20:59,752 --> 00:21:03,172 Não todos nós. Só você. 280 00:21:05,368 --> 00:21:09,327 Quando ele abrir os olhos, só vai querer ver seu rosto. 281 00:21:16,696 --> 00:21:18,096 Pegue. 282 00:21:25,572 --> 00:21:28,147 - Se ele não respirar... - Sasha. 283 00:21:28,172 --> 00:21:30,294 Enfie bem na têmpora dele. 284 00:21:34,393 --> 00:21:36,263 É o que Bob gostaria. 285 00:24:01,945 --> 00:24:04,103 Acho que sabem que estamos aqui. 286 00:24:07,851 --> 00:24:12,322 E sabemos que estão aqui. 287 00:24:16,690 --> 00:24:18,459 E estamos armados. 288 00:24:21,296 --> 00:24:23,729 Não precisam mais se esconder. 289 00:24:36,130 --> 00:24:37,976 Temos observado vocês. 290 00:24:41,250 --> 00:24:42,784 Sabemos quem está aqui. 291 00:24:45,791 --> 00:24:48,762 O Bob, 292 00:24:50,028 --> 00:24:52,639 a menos que já acabaram com o sofrimento dele. 293 00:24:54,099 --> 00:24:55,845 E o Eugene. 294 00:24:58,037 --> 00:24:59,534 Rosita. 295 00:25:01,044 --> 00:25:03,362 O amigo do Martin, Tyreese. 296 00:25:06,561 --> 00:25:08,086 Carl. 297 00:25:14,034 --> 00:25:15,556 Judith. 298 00:25:18,786 --> 00:25:20,744 Rick e o resto saíram... 299 00:25:21,935 --> 00:25:24,171 com um monte de armas. 300 00:25:32,472 --> 00:25:35,706 Não sabemos onde estão, mas não é um lugar grande. 301 00:25:37,084 --> 00:25:40,692 ESTUPIDEZ É UM DOM DIVINO MAS NÃO TEMOS QUE ABUSAR DELA. 302 00:25:40,820 --> 00:25:44,755 Vamos acabar com isso agora antes que tudo piore. 303 00:26:11,600 --> 00:26:13,499 Vocês estão atrás de uma das portas 304 00:26:13,500 --> 00:26:16,170 e podemos derrubá-las. 305 00:26:16,212 --> 00:26:18,339 Acho que não é isso que querem. 306 00:26:24,895 --> 00:26:26,539 E o padre? 307 00:26:32,154 --> 00:26:35,253 Padre, nos ajude aqui, e deixamos você em paz. 308 00:26:41,568 --> 00:26:44,645 Abra a porta e pode ir. Pode levar o bebê. 309 00:26:48,135 --> 00:26:49,805 O que me diz? 310 00:27:04,587 --> 00:27:06,570 Acho que vamos ficar com a menina. 311 00:27:06,901 --> 00:27:08,794 Estou começando a gostar dela. 312 00:27:11,836 --> 00:27:14,962 Última chance para dizer que vai sair. 313 00:27:19,233 --> 00:27:20,761 Podemos? 314 00:27:24,948 --> 00:27:26,716 Acerte as dobradiças. 315 00:27:32,116 --> 00:27:34,144 Larguem as armas. 316 00:27:34,330 --> 00:27:36,922 Rick, vamos atirar neles. Largue sua arma... 317 00:27:48,498 --> 00:27:51,418 Largue as armas e ajoelhe-se. 318 00:27:53,018 --> 00:27:54,628 Faça o que ele mandou. 319 00:28:02,603 --> 00:28:04,399 Martin, não temos escolha. 320 00:28:06,212 --> 00:28:07,655 Temos, sim. 321 00:28:09,183 --> 00:28:10,785 Quer apostar? 322 00:28:41,827 --> 00:28:43,663 Não adianta implorar, não é? 323 00:28:46,443 --> 00:28:47,896 Não. 324 00:28:50,473 --> 00:28:53,990 Mas por algum motivo não nos matou quando entrou. 325 00:28:55,359 --> 00:28:57,393 Não queríamos desperdiçar balas. 326 00:29:02,874 --> 00:29:06,157 Nós ajudávamos as pessoas. Salvamos pessoas. 327 00:29:09,169 --> 00:29:11,935 As coisas mudaram. Eles vieram, e... 328 00:29:20,970 --> 00:29:22,470 Depois disso... 329 00:29:28,128 --> 00:29:31,287 Sei que esteve lá fora, mas posso ver algo. 330 00:29:32,015 --> 00:29:35,292 Você não sabe o que é ter fome. 331 00:29:40,272 --> 00:29:43,044 Não precisa fazer isso. Nós podemos ir embora. 332 00:29:44,721 --> 00:29:47,132 E nunca mais nos encontraremos. 333 00:29:47,134 --> 00:29:48,765 Eu prometo. 334 00:29:50,529 --> 00:29:52,528 Mas encontrará outra pessoa. 335 00:29:57,448 --> 00:30:01,505 Você faz isso com qualquer um, certo? 336 00:30:02,883 --> 00:30:04,440 Além disso, 337 00:30:05,825 --> 00:30:08,011 eu já te fiz uma promessa. 338 00:30:08,705 --> 00:30:10,189 Não! 339 00:31:01,810 --> 00:31:03,575 Poderia ter sido a gente. 340 00:31:19,930 --> 00:31:21,330 Sim. 341 00:31:52,759 --> 00:31:54,966 Essa é a casa do Senhor. 342 00:31:56,333 --> 00:31:57,733 Não. 343 00:31:58,702 --> 00:32:00,914 São só quatro paredes e um teto. 344 00:32:07,936 --> 00:32:09,962 Você sempre estará conosco. 345 00:32:10,878 --> 00:32:12,605 Parte de nós. 346 00:32:26,697 --> 00:32:28,099 Rick. 347 00:32:30,469 --> 00:32:32,388 Não, não precisa. 348 00:32:33,242 --> 00:32:34,840 Deixe-a ficar. 349 00:32:35,610 --> 00:32:37,234 Confio nela. 350 00:32:41,520 --> 00:32:43,192 Estarei aqui fora. 351 00:32:49,359 --> 00:32:51,382 Só queria te agradecer. 352 00:32:51,593 --> 00:32:52,993 Pelo quê? 353 00:32:54,127 --> 00:32:55,910 Antes da prisão 354 00:32:56,658 --> 00:32:59,868 eu não sabia se tinham sobrado pessoas boas. 355 00:33:02,110 --> 00:33:04,791 Não sabia se tinha sobrado alguém. 356 00:33:08,774 --> 00:33:10,587 Você me acolheu. 357 00:33:13,120 --> 00:33:16,018 Porque você acolhia as pessoas. 358 00:33:18,503 --> 00:33:20,351 Foi você, cara. 359 00:33:25,696 --> 00:33:30,696 Não vou mudar o que falei ontem. 360 00:33:33,002 --> 00:33:36,472 Mesmo com os últimos acontecimentos. 361 00:33:39,542 --> 00:33:41,425 Os pesadelos acabam. 362 00:33:43,737 --> 00:33:47,146 Não deveriam acabar com sua essência. 363 00:33:50,664 --> 00:33:55,121 E é só a opinião desse homem morto. 364 00:34:02,278 --> 00:34:04,008 Vou acatá-la. 365 00:34:09,375 --> 00:34:11,085 Olhe para ela... 366 00:34:11,615 --> 00:34:14,551 e diga que o mundo não irá mudar. 367 00:34:36,910 --> 00:34:38,324 Você estava apagado. 368 00:34:40,329 --> 00:34:41,891 Estava? 369 00:34:42,264 --> 00:34:43,867 Estava. 370 00:34:48,426 --> 00:34:50,298 Por que está sorrindo? 371 00:34:50,846 --> 00:34:53,122 Acho que estava sonhando. 372 00:34:53,459 --> 00:34:55,145 E acho... 373 00:34:56,378 --> 00:34:57,778 que você... 374 00:34:58,365 --> 00:35:01,443 sorria de volta para mim no sonho. 375 00:35:02,895 --> 00:35:05,343 Sim, foi isso. 376 00:35:12,358 --> 00:35:14,072 Então o que é isso? 377 00:35:16,872 --> 00:35:19,464 Algo bom saindo de toda essa tragédia? 378 00:35:32,151 --> 00:35:33,627 Bob? 379 00:35:39,691 --> 00:35:41,258 Bob? 380 00:36:24,807 --> 00:36:26,207 Dê-me isso. 381 00:36:41,332 --> 00:36:42,942 Saia daqui. 382 00:36:45,128 --> 00:36:46,612 Certo? 383 00:37:42,724 --> 00:37:44,415 Essa é nossa rota para DC. 384 00:37:44,770 --> 00:37:46,517 Permaneceremos nela o que der. 385 00:37:46,519 --> 00:37:48,045 Se não... 386 00:37:48,246 --> 00:37:49,897 você conhece nosso destino. 387 00:37:50,828 --> 00:37:53,161 Assim que Eugene falar com os gênios de lá, 388 00:37:53,162 --> 00:37:54,649 tudo voltará ao normal. 389 00:37:55,743 --> 00:37:57,526 Esse grupo deveria estar lá. 390 00:38:00,494 --> 00:38:02,142 Você deveria estar lá. 391 00:38:02,568 --> 00:38:03,987 Eles estarão. 392 00:38:04,830 --> 00:38:06,331 Nós estaremos. 393 00:38:08,600 --> 00:38:10,000 Estaremos. 394 00:38:14,700 --> 00:38:16,100 Vamos! 395 00:39:07,800 --> 00:39:10,100 DESCULPE, FUI IDIOTA. VENHA A WASHINGTON. 396 00:39:10,101 --> 00:39:12,301 O NOVO MUNDO PRECISARÁ DE RICK GRIMES. 397 00:39:52,700 --> 00:39:55,100 Nunca perguntei como foi para você 398 00:39:55,150 --> 00:39:56,800 chegar ao Terminal. 399 00:40:08,000 --> 00:40:09,400 Acabou comigo. 400 00:40:28,200 --> 00:40:29,833 Não, não acabou. 401 00:40:55,100 --> 00:40:56,526 Não consigo dormir. 402 00:41:09,050 --> 00:41:10,650 Sabe, sentar-se lá... 403 00:41:13,000 --> 00:41:14,400 No silêncio. 404 00:41:22,250 --> 00:41:24,600 Não é só pelo que aconteceu ontem à noite. 405 00:41:27,000 --> 00:41:29,100 Dizer o que tinha acontecido antes... 406 00:41:32,400 --> 00:41:33,800 em voz alta... 407 00:41:37,500 --> 00:41:39,000 Eu vi tudo de novo. 408 00:41:41,500 --> 00:41:42,900 Eu os ouvi. 409 00:41:43,200 --> 00:41:44,655 É... 410 00:41:45,600 --> 00:41:47,300 Isso não irá parar. 411 00:41:52,550 --> 00:41:54,400 Mas não será o tempo todo. 412 00:42:42,700 --> 00:42:44,100 Onde está a Carol? 413 00:42:48,700 --> 00:42:50,100 Saia.