1
00:00:07,966 --> 00:00:10,635
Avant
2
00:00:18,226 --> 00:00:20,729
On n'aurait pas dû
mettre des panneaux.
3
00:00:21,313 --> 00:00:23,982
Qu'est-ce qu'on s'imaginait ?
4
00:00:30,113 --> 00:00:32,032
On les a attirés ici.
5
00:00:36,912 --> 00:00:38,663
On a voulu faire le bien.
6
00:00:39,664 --> 00:00:41,917
On a voulu être humains.
7
00:00:42,459 --> 00:00:44,586
Et là, on est quoi, Gareth ?
8
00:00:59,851 --> 00:01:03,021
Maintenant
9
00:01:03,271 --> 00:01:06,358
Ils avaient l'air sympa,
mais je me tenais prêt.
10
00:01:07,109 --> 00:01:09,277
On venait d'arriver, mais putain,
11
00:01:09,778 --> 00:01:11,696
il a fallu agir vite.
12
00:01:11,863 --> 00:01:13,240
Je leur ai parlé de Washington.
13
00:01:13,865 --> 00:01:16,326
Après un signal
de leur connard en chef,
14
00:01:16,493 --> 00:01:20,706
ils ont dégainé
et c'était reparti pour la castagne.
15
00:01:21,456 --> 00:01:22,499
Avant d'être jetés ici,
16
00:01:23,625 --> 00:01:25,168
vous n'avez pas vu Tyreese ?
17
00:01:25,377 --> 00:01:27,003
- Non.
- Tant mieux.
18
00:01:27,295 --> 00:01:29,798
Une voiture noire
avec une croix blanche.
19
00:01:29,965 --> 00:01:32,175
J'ai essayé de la suivre.
20
00:01:32,634 --> 00:01:35,095
- Mais elle est en vie ?
- Oui.
21
00:01:47,733 --> 00:01:49,276
Par ici.
22
00:01:51,987 --> 00:01:53,363
La ferme !
23
00:01:53,655 --> 00:01:57,117
Je vois
quatre de ces ordures arriver.
24
00:02:00,495 --> 00:02:01,747
Vous savez quoi faire.
25
00:02:01,997 --> 00:02:03,790
Visez d'abord les yeux,
26
00:02:04,082 --> 00:02:05,042
puis la gorge.
27
00:02:08,086 --> 00:02:09,087
Dos au mur,
28
00:02:09,337 --> 00:02:12,132
de chaque côté du wagon,
et que ça saute !
29
00:02:23,393 --> 00:02:24,436
Reculez !
30
00:03:37,259 --> 00:03:38,301
Attends.
31
00:04:04,494 --> 00:04:05,662
C'est bon.
32
00:04:47,204 --> 00:04:48,246
Pitié !
33
00:05:05,889 --> 00:05:08,475
Les gars,
vous avez tiré combien de balles ?
34
00:05:08,725 --> 00:05:09,643
38.
35
00:05:23,031 --> 00:05:24,407
Et toi ?
36
00:05:28,411 --> 00:05:31,248
Merde, pardon.
C'était ma première rafle.
37
00:05:31,414 --> 00:05:33,333
Quand tu as fini ici,
38
00:05:33,625 --> 00:05:34,835
va compter tes balles.
39
00:05:35,001 --> 00:05:37,295
Kaylee ne les ramasse que demain.
40
00:05:38,839 --> 00:05:40,841
Je veux vous parler !
41
00:05:42,509 --> 00:05:45,554
Quatre du wagon A,
quatre du wagon D.
42
00:05:45,929 --> 00:05:48,306
Je veux vous parler une minute !
43
00:05:48,932 --> 00:05:51,101
S'il vous plaît.
44
00:05:51,351 --> 00:05:52,185
Quoi ?
45
00:05:52,853 --> 00:05:54,521
Arrêtez, on peut s'arranger.
46
00:05:54,771 --> 00:05:56,356
- Non.
- Ne faites pas ça !
47
00:05:57,357 --> 00:05:59,526
Il y a une solution.
48
00:06:00,902 --> 00:06:02,863
Acceptez de prendre le risque.
49
00:06:04,865 --> 00:06:06,491
On a un ami qui a la clé.
50
00:06:06,700 --> 00:06:09,536
Il a un remède.
Il faut l'emmener à Washington.
51
00:06:10,120 --> 00:06:13,957
On peut faire autrement.
Remettre le monde en ordre.
52
00:06:15,375 --> 00:06:17,002
On revient pas en arrière, Bob.
53
00:06:17,294 --> 00:06:19,504
Si ! Vous n'avez pas à faire ça.
54
00:06:34,644 --> 00:06:38,023
Dans la forêt, tu avais un sac.
Tu ne l'as plus.
55
00:06:38,231 --> 00:06:41,193
J'ai rappelé mes éclaireurs
avant qu'on le cherche.
56
00:06:42,319 --> 00:06:43,737
Il contenait quoi ?
57
00:06:46,907 --> 00:06:48,241
Tu l'as planqué ?
58
00:06:49,492 --> 00:06:51,161
Au cas où ça tournerait mal.
59
00:06:53,330 --> 00:06:54,706
C'est malin.
60
00:06:55,499 --> 00:06:56,708
On le trouvera.
61
00:06:56,917 --> 00:06:59,044
C'est encore
trop dangereux de sortir.
62
00:07:08,345 --> 00:07:09,763
Il contenait quoi ?
63
00:07:10,430 --> 00:07:11,890
Je suis curieux.
64
00:07:13,183 --> 00:07:15,810
C'était un grand sac.
65
00:07:20,273 --> 00:07:21,858
Tu vas me laisser faire ?
66
00:07:22,025 --> 00:07:23,777
Je t'y emmène, si tu veux.
67
00:07:25,195 --> 00:07:26,279
Je te montrerai.
68
00:07:27,447 --> 00:07:28,156
Pas question.
69
00:07:28,448 --> 00:07:30,951
- Dernière chance.
- Il contient des armes.
70
00:07:32,953 --> 00:07:34,746
Des Kalachnikov,
71
00:07:35,372 --> 00:07:37,165
des .44 Magnum,
72
00:07:38,458 --> 00:07:42,045
des automatiques,
des jumelles infrarouge...
73
00:07:43,046 --> 00:07:47,676
un arc à poulies
et une machette à manche rouge.
74
00:07:49,929 --> 00:07:52,473
C'est avec ça que je vais te tuer.
75
00:08:02,650 --> 00:08:03,818
Merci.
76
00:08:05,111 --> 00:08:08,489
Vous avez 2 h pour les vider.
Je vais sortir.
77
00:08:08,656 --> 00:08:12,118
Il faut que tout soit terminé
au coucher du soleil.
78
00:08:12,576 --> 00:08:13,994
- Compris.
- D'accord.
79
00:08:20,334 --> 00:08:21,001
Chuck ?
80
00:09:13,428 --> 00:09:14,846
On approche.
81
00:09:15,639 --> 00:09:18,725
Je vous emmène tous les deux
en sécurité.
82
00:09:21,228 --> 00:09:22,980
Mais je ne resterai pas.
83
00:09:48,547 --> 00:09:51,133
Je ne peux pas. C'est trop tôt.
84
00:09:52,551 --> 00:09:53,802
Il va bien falloir.
85
00:10:09,860 --> 00:10:11,153
Une meute !
86
00:11:30,941 --> 00:11:34,319
Ces coups de feu
viennent peut-être de Terminus.
87
00:11:34,987 --> 00:11:37,155
Quelqu'un les attaquait.
88
00:11:37,614 --> 00:11:39,783
Ou ils attaquaient quelqu'un.
89
00:11:40,617 --> 00:11:42,577
On a envie de le savoir ?
90
00:11:47,499 --> 00:11:50,127
Un autre sentier
nous y mènera par l'est.
91
00:11:50,377 --> 00:11:52,296
On va rester très prudents.
92
00:11:53,088 --> 00:11:54,756
Et obtenir des réponses.
93
00:12:07,352 --> 00:12:10,355
10 minutes.
Si tu merdes, t'es tout seul, Martin.
94
00:12:13,150 --> 00:12:15,610
Je sais, j'assume mes conneries.
95
00:12:19,656 --> 00:12:20,699
Alex l'a pas compris.
96
00:12:20,949 --> 00:12:23,577
Il fallait se méfier
de la fille au sabre.
97
00:12:23,827 --> 00:12:26,038
Aussi dangereuse que son arme.
98
00:12:27,331 --> 00:12:29,499
Il a toujours été à la masse.
99
00:12:30,292 --> 00:12:33,211
Je veux le chapeau du gamin,
une fois liquidé.
100
00:12:34,171 --> 00:12:35,631
Lâche le bouton
101
00:12:35,881 --> 00:12:37,174
et le talkie.
102
00:12:37,382 --> 00:12:39,468
Ils en liquident que 8 aujourd'hui.
103
00:12:39,635 --> 00:12:43,639
Vous n'êtes pas obligés.
On a un refuge ouvert à tous.
104
00:12:43,805 --> 00:12:44,931
La ferme.
105
00:12:45,515 --> 00:12:49,061
On est des amis de la fille au sabre
et du gamin au chapeau.
106
00:12:52,439 --> 00:12:54,650
Ils nous ont attaqués.
On les a enfermés.
107
00:12:54,900 --> 00:12:55,817
Je te crois pas.
108
00:12:55,984 --> 00:12:58,236
Vous avez qui d'autre ?
Tu as des noms ?
109
00:12:58,403 --> 00:13:00,155
Le gamin et la samouraï.
110
00:13:00,405 --> 00:13:02,616
On se protège, c'est tout.
111
00:13:02,866 --> 00:13:03,700
Je te crois pas.
112
00:13:04,618 --> 00:13:08,205
On s'est éparpillés aux alentours.
Ça a canardé, chez nous.
113
00:13:09,206 --> 00:13:11,875
On va éloigner les morts
à coups d'explosions.
114
00:13:12,042 --> 00:13:14,378
- Ça vous arrange aussi.
- Pas du tout.
115
00:13:14,878 --> 00:13:17,673
Une meute se dirige vers Terminus.
116
00:13:18,089 --> 00:13:21,718
Je ne veux pas les éloigner.
J'ai besoin d'eux.
117
00:13:22,677 --> 00:13:23,887
Ils ont des grilles.
118
00:13:24,179 --> 00:13:25,847
Ils vous verront arriver.
119
00:13:26,389 --> 00:13:29,559
Si vous arrivez,
vu tous les corps froids en chemin.
120
00:13:30,518 --> 00:13:33,313
Carol, comment tu vas faire ?
121
00:13:36,024 --> 00:13:37,525
Je vais tuer des gens.
122
00:14:13,311 --> 00:14:14,521
Elle a un prénom ?
123
00:14:20,026 --> 00:14:21,361
Elle a un prénom ?
124
00:14:22,279 --> 00:14:23,530
Judith.
125
00:14:24,448 --> 00:14:26,199
C'est ta fille ?
126
00:14:26,616 --> 00:14:28,326
C'est une amie.
127
00:14:35,209 --> 00:14:38,212
Moi, j'ai pas d'amis.
J'ai des connaissances.
128
00:14:38,462 --> 00:14:40,840
Des cons avec qui je survis.
129
00:14:42,800 --> 00:14:44,760
La femme, c'est ton amie ?
130
00:14:53,978 --> 00:14:55,563
J'en avais, avant.
131
00:14:57,064 --> 00:14:59,149
Je matais le foot, le dimanche.
132
00:15:00,234 --> 00:15:01,777
J'allais à l'église.
133
00:15:03,070 --> 00:15:04,530
Je sais que j'y allais.
134
00:15:05,990 --> 00:15:08,200
Mais j'arrive plus à l'imaginer.
135
00:15:09,994 --> 00:15:12,580
C'est fou,
on voit plus le temps passer.
136
00:15:13,080 --> 00:15:15,958
Les horreurs
se succèdent jour après jour.
137
00:15:16,667 --> 00:15:18,252
On s'y habitue.
138
00:15:20,254 --> 00:15:22,965
- Je m'y habitue pas.
- Ça m'étonne pas.
139
00:15:23,631 --> 00:15:25,758
T'es du genre à sauver des enfants.
140
00:15:26,551 --> 00:15:30,013
C'est comme sauver une ancre,
seul en pleine mer.
141
00:15:36,311 --> 00:15:38,438
Tu étais dans un endroit clos ?
142
00:15:39,897 --> 00:15:42,984
T'as encore jamais eu
à te salir les mains.
143
00:15:43,401 --> 00:15:45,069
T'es un mec bien.
144
00:15:46,321 --> 00:15:48,865
T'as aucune idée de ce que j'ai fait.
145
00:15:51,326 --> 00:15:52,744
T'es un mec bien.
146
00:15:54,829 --> 00:15:56,831
Donc tu vas mourir aujourd'hui.
147
00:15:57,332 --> 00:15:59,042
Et la petite aussi.
148
00:16:04,839 --> 00:16:05,965
Ou alors...
149
00:16:07,258 --> 00:16:08,926
tu prends la voiture,
150
00:16:09,510 --> 00:16:10,887
tu te tires d'ici
151
00:16:11,846 --> 00:16:12,930
et la chance te sourit.
152
00:16:13,765 --> 00:16:15,933
Tu crois pouvoir me tuer ?
153
00:16:19,103 --> 00:16:22,774
Pourquoi tu m'as pas tué ?
Je te sers à quoi, en vie ?
154
00:16:23,441 --> 00:16:25,652
Pourquoi tu te fatigues à me parler ?
155
00:16:27,362 --> 00:16:30,114
Prends la petite, prends la bagnole
156
00:16:30,281 --> 00:16:31,658
et tire-toi.
157
00:16:34,535 --> 00:16:36,537
J'ai pas envie de ça aujourd'hui.
158
00:16:42,710 --> 00:16:46,214
Dos au mur, de chaque côté du wagon.
Et que ça saute !
159
00:19:12,653 --> 00:19:14,321
- C'est Terminus ?
- Oui.
160
00:19:16,490 --> 00:19:18,075
Sûrement.
161
00:19:20,160 --> 00:19:21,620
Vous allez peut-être gagner.
162
00:19:23,038 --> 00:19:25,874
Peut-être que ton amie, enfin...
163
00:19:26,792 --> 00:19:28,210
cette femme...
164
00:19:29,211 --> 00:19:30,796
s'est fait descendre.
165
00:19:34,132 --> 00:19:36,885
Ou alors ce sera moi,
quand elle reviendra.
166
00:19:37,135 --> 00:19:38,637
Personne ne va mourir.
167
00:19:40,138 --> 00:19:42,349
Si tu crois ça, mon pote,
168
00:19:44,226 --> 00:19:46,061
ce sera la petite et toi.
169
00:19:48,397 --> 00:19:51,108
Même si le bâtiment
est réduit en cendres.
170
00:19:56,905 --> 00:19:58,574
C'est quoi, ce bordel ?
171
00:20:00,117 --> 00:20:01,660
Tu me reçois ?
172
00:20:03,579 --> 00:20:05,080
- Restez là.
- Ils iraient où ?
173
00:20:05,330 --> 00:20:07,166
Restez là, je vais voir !
174
00:20:08,917 --> 00:20:10,335
On reste plantés là ?
175
00:20:11,128 --> 00:20:12,754
On a du boulot.
176
00:20:22,139 --> 00:20:23,724
C'est pas vrai !
177
00:20:54,337 --> 00:20:55,589
Tu m'entends, Gareth ?
178
00:20:55,756 --> 00:20:57,174
Il est occupé.
179
00:20:57,507 --> 00:21:01,261
La fumée, les coups de feu...
Il est peut-être mort.
180
00:21:01,720 --> 00:21:03,972
Si ça se trouve, tout va exploser.
181
00:21:04,139 --> 00:21:06,266
T'as fait une rafle et t'as merdé.
182
00:21:06,433 --> 00:21:09,102
La sécurité, c'est pas notre boulot.
183
00:21:09,269 --> 00:21:10,562
N'importe quoi !
184
00:21:10,729 --> 00:21:13,106
- Regarde-moi.
- Quoi ?
185
00:21:21,615 --> 00:21:22,616
Rick !
186
00:21:32,751 --> 00:21:35,212
- C'est quoi, ce bordel ?
- Une attaque.
187
00:21:35,462 --> 00:21:36,922
Les nôtres se sont enfuis ?
188
00:21:37,089 --> 00:21:38,256
Pardon.
189
00:21:40,509 --> 00:21:41,927
Tu fais quoi ?
190
00:21:42,094 --> 00:21:44,304
Avec ça, la porte cédera peut-être.
191
00:21:44,471 --> 00:21:46,723
Il y aura plus personne
pour nous ouvrir.
192
00:21:47,224 --> 00:21:48,768
Eugene, ta gueule.
193
00:21:52,938 --> 00:21:54,815
Mon père va revenir.
194
00:21:56,192 --> 00:21:57,234
Les autres aussi.
195
00:21:57,401 --> 00:22:00,780
Oui, alors tenons-nous prêts
à combattre avec eux.
196
00:23:10,141 --> 00:23:13,102
S'ils ont des problèmes,
on a une chance.
197
00:23:13,394 --> 00:23:14,771
On aurait dit une bombe.
198
00:23:15,813 --> 00:23:16,773
C'est la guerre.
199
00:23:16,939 --> 00:23:18,358
Regarde là.
200
00:23:18,983 --> 00:23:20,735
C'est qui, ces gens ?
201
00:23:20,902 --> 00:23:22,487
C'est pas des gens.
202
00:23:23,988 --> 00:23:25,073
Non.
203
00:23:25,740 --> 00:23:27,283
Laisse-le revenir.
204
00:23:40,338 --> 00:23:44,092
Si vous en rencontrez, tuez-les.
Sans hésiter.
205
00:23:46,260 --> 00:23:47,804
Eux, ils hésiteront pas.
206
00:24:02,944 --> 00:24:05,279
En courant, on peut les éviter.
207
00:24:05,530 --> 00:24:06,906
Ils sont distraits.
208
00:24:07,281 --> 00:24:08,741
Il faut libérer ces gens.
209
00:24:12,036 --> 00:24:13,788
On est encore humains.
210
00:24:13,955 --> 00:24:15,581
Il faut qu'on le reste.
211
00:24:29,137 --> 00:24:30,388
À l'aide !
212
00:24:34,058 --> 00:24:34,934
Allez-y !
213
00:24:36,728 --> 00:24:37,937
On est pareils !
214
00:24:39,397 --> 00:24:40,982
On est comme eux !
215
00:24:41,149 --> 00:24:43,609
- Lâche-moi !
- On est pareils !
216
00:24:48,698 --> 00:24:49,699
Venez.
217
00:25:51,636 --> 00:25:53,262
- Reculons.
- Le A est par là.
218
00:25:53,554 --> 00:25:54,972
Si on recule, on se perd.
219
00:25:55,223 --> 00:25:56,683
On n'a pas le choix.
220
00:26:04,649 --> 00:26:06,859
- Attendez ici.
- Rick !
221
00:26:25,086 --> 00:26:26,045
Je recharge !
222
00:27:07,795 --> 00:27:09,630
Pas besoin de rebrousser chemin.
223
00:27:18,806 --> 00:27:21,768
Ne plus jamais faire confiance
224
00:27:21,976 --> 00:27:23,936
Nous d'abord
225
00:27:37,742 --> 00:27:40,328
Lâchez vos armes et tournez-vous !
226
00:27:41,496 --> 00:27:43,790
Je veux voir votre visage.
227
00:27:47,251 --> 00:27:48,211
Exécution !
228
00:28:33,631 --> 00:28:35,258
Les panneaux...
229
00:28:37,135 --> 00:28:38,678
ils disaient vrai.
230
00:28:38,886 --> 00:28:41,347
C'était bien un sanctuaire.
231
00:28:43,641 --> 00:28:45,852
- On a été attaqués.
- Dites-moi...
232
00:28:46,310 --> 00:28:49,188
Ces gens ont commis des viols,
des meurtres.
233
00:28:50,732 --> 00:28:52,734
Et ils se sont ri de nous.
234
00:28:52,900 --> 00:28:54,819
Pendant des semaines.
235
00:28:55,319 --> 00:28:57,113
Mais on s'est libérés.
236
00:28:57,322 --> 00:28:59,574
On a réussi à reprendre le dessus.
237
00:28:59,741 --> 00:29:02,076
Et on a compris le message.
238
00:29:05,330 --> 00:29:07,206
On est soit le boucher...
239
00:29:09,333 --> 00:29:11,001
soit le bétail.
240
00:29:11,251 --> 00:29:13,670
Où sont les hommes sortis du wagon ?
241
00:29:21,011 --> 00:29:22,304
Où sont-ils ?
242
00:29:30,520 --> 00:29:32,773
Maintenant, visez...
243
00:29:34,149 --> 00:29:35,942
ma tête.
244
00:29:40,864 --> 00:29:43,742
Vous auriez pu devenir
une des nôtres.
245
00:29:45,786 --> 00:29:49,498
Vous auriez pu écouter
ce que le monde vous dit.
246
00:29:50,123 --> 00:29:54,252
Vous attirez, dépouillez
et tuez les gens, c'est ça ?
247
00:29:54,544 --> 00:29:58,548
Non, pas au départ.
Ça l'est devenu par nécessité.
248
00:30:00,384 --> 00:30:02,177
Et on est toujours là.
249
00:30:09,142 --> 00:30:10,644
Vous n'êtes plus là.
250
00:30:12,646 --> 00:30:14,356
Et moi non plus.
251
00:30:45,095 --> 00:30:46,346
N'approche pas !
252
00:30:50,100 --> 00:30:51,601
N'approche pas !
253
00:30:52,853 --> 00:30:54,688
Pose tes armes et envoie-les.
254
00:30:55,355 --> 00:30:56,815
Tout de suite !
255
00:31:02,195 --> 00:31:03,322
Pitié...
256
00:31:08,035 --> 00:31:10,620
Pitié ne lui fais pas de mal.
257
00:31:13,206 --> 00:31:14,666
Va dehors.
258
00:31:15,876 --> 00:31:17,794
Va dehors !
259
00:31:18,462 --> 00:31:19,755
Il suffit d'un geste.
260
00:31:20,964 --> 00:31:22,299
M'y oblige pas !
261
00:31:27,554 --> 00:31:28,889
Va dehors.
262
00:31:46,490 --> 00:31:48,075
Cynthia, tu me reçois ?
263
00:31:49,534 --> 00:31:51,328
Cynthia, tu me reçois ?
264
00:32:26,572 --> 00:32:28,073
C'est le jeu.
265
00:32:28,991 --> 00:32:30,325
Je refuse.
266
00:32:34,079 --> 00:32:35,164
Je refuse.
267
00:33:11,784 --> 00:33:14,661
Quel est le remède, Eugene ?
268
00:33:15,454 --> 00:33:17,039
C'est top secret.
269
00:33:18,707 --> 00:33:20,918
On ne sait pas comment ça va tourner.
270
00:33:21,210 --> 00:33:22,169
Laissez-le.
271
00:33:22,795 --> 00:33:24,088
On a du travail.
272
00:33:24,296 --> 00:33:26,548
Oui, mais il faut qu'on sache.
273
00:33:27,091 --> 00:33:28,968
On sait pas ce qui va se passer.
274
00:33:29,218 --> 00:33:30,803
Si, on va sortir de là.
275
00:33:32,680 --> 00:33:36,267
Même si je vous donnais
un mode d'emploi illustré
276
00:33:36,434 --> 00:33:37,560
et un FAQ.
277
00:33:37,726 --> 00:33:39,478
si j'y reste,
278
00:33:40,604 --> 00:33:43,107
le remède mourra avec moi.
279
00:33:43,357 --> 00:33:45,067
J'empêcherai ça.
280
00:33:47,236 --> 00:33:51,532
On va débarquer au milieu
de balles, du feu et des rôdeurs.
281
00:33:51,699 --> 00:33:56,078
Moi, je cours pas vite
et je peux pas tuer un rôdeur.
282
00:33:56,620 --> 00:33:59,290
Nous, on peut. Et on va le faire.
283
00:34:01,417 --> 00:34:03,544
Tu ne nous dois rien.
284
00:34:04,086 --> 00:34:05,588
Pour l'instant.
285
00:34:06,380 --> 00:34:08,340
Mais on veut savoir.
286
00:34:08,883 --> 00:34:10,384
Tu n'as pas à le dire.
287
00:34:26,442 --> 00:34:30,279
Le projet Génome Humain développait
des armes bactériologiques
288
00:34:30,529 --> 00:34:32,364
pour lutter contre d'autres.
289
00:34:33,031 --> 00:34:34,158
Des pathogènes
290
00:34:34,408 --> 00:34:37,161
pour traiter d'autres pathogènes.
291
00:34:37,786 --> 00:34:39,454
Le mal par le mal.
292
00:34:39,997 --> 00:34:42,416
Entre services,
on a bu des coups, noué des liens,
293
00:34:42,666 --> 00:34:44,376
échangé des informations.
294
00:34:45,127 --> 00:34:47,629
Je connais
tous les systèmes de propagation
295
00:34:47,880 --> 00:34:49,840
capables d'éradiquer toute vie
296
00:34:50,090 --> 00:34:50,966
de la planète.
297
00:34:51,133 --> 00:34:55,095
En bidouillant les appareils,
on peut inverser la tendance,
298
00:34:55,262 --> 00:34:57,514
éliminer tous les morts.
299
00:34:59,183 --> 00:35:00,851
Le mal par le mal.
300
00:35:07,024 --> 00:35:10,402
En plus de ça,
ça a de la gueule, comme plan.
301
00:35:11,695 --> 00:35:13,155
Alors au travail.
302
00:35:16,283 --> 00:35:18,577
Venez ! Tous au grillage !
303
00:35:19,953 --> 00:35:21,788
Restez bien groupés !
304
00:35:24,249 --> 00:35:25,250
Carl !
305
00:35:26,627 --> 00:35:27,878
En avant !
306
00:35:58,909 --> 00:35:59,785
Ici !
307
00:36:04,873 --> 00:36:05,624
Sautez !
308
00:36:06,583 --> 00:36:08,209
Vite, passez !
309
00:36:39,991 --> 00:36:41,326
C'est là.
310
00:36:44,454 --> 00:36:46,206
Pourquoi on s'attarde ici ?
311
00:36:46,456 --> 00:36:48,959
On a des armes et des provisions.
312
00:36:49,125 --> 00:36:52,629
Longez les grilles,
servez-vous des fusils.
313
00:36:53,421 --> 00:36:54,631
Tuez-les tous.
314
00:36:54,881 --> 00:36:55,882
Quoi ?
315
00:36:57,050 --> 00:36:58,718
Ils ont pas le droit de vivre.
316
00:37:01,513 --> 00:37:03,723
Rick, on est libres. C'est fini.
317
00:37:05,600 --> 00:37:06,685
Ce sera fini
318
00:37:06,935 --> 00:37:08,395
quand ils seront tous morts.
319
00:37:08,770 --> 00:37:10,021
Hors de question.
320
00:37:10,272 --> 00:37:13,108
Il y a le feu
et c'est plein de rôdeurs.
321
00:37:13,358 --> 00:37:14,901
C'est du temps perdu.
322
00:37:15,151 --> 00:37:16,820
On vient de sortir de là.
323
00:37:17,404 --> 00:37:20,949
Les grilles ont cédé.
C'est la fuite ou la mort.
324
00:38:09,497 --> 00:38:11,333
C'est toi qui as fait ça ?
325
00:38:22,260 --> 00:38:23,428
Merci.
326
00:38:29,309 --> 00:38:30,977
Venez avec moi.
327
00:39:05,679 --> 00:39:06,972
Judith.
328
00:39:53,643 --> 00:39:54,311
Raconte.
329
00:39:55,478 --> 00:39:57,939
Il y avait des rôdeurs tout autour.
330
00:39:58,481 --> 00:40:00,775
Il a mis les mains
autour du cou de Judith.
331
00:40:01,026 --> 00:40:03,111
Non, il est mort.
332
00:40:04,905 --> 00:40:07,532
J'ai pas eu le choix.
Je l'ai fait.
333
00:40:09,075 --> 00:40:10,452
J'ai réussi.
334
00:40:15,832 --> 00:40:18,084
Je sais pas si ça continue à brûler.
335
00:40:20,670 --> 00:40:21,671
Ça continue.
336
00:40:24,966 --> 00:40:26,551
Il faut qu'on s'en aille.
337
00:40:26,718 --> 00:40:28,053
Pour aller où ?
338
00:40:28,219 --> 00:40:30,513
Le plus loin possible de là-bas.
339
00:40:36,478 --> 00:40:38,229
On lui parlera.
340
00:40:40,231 --> 00:40:41,858
Mais pas tout de suite.
341
00:41:25,402 --> 00:41:27,821
Pas un sanctuaire
342
00:41:32,284 --> 00:41:34,661
Avant
343
00:41:38,498 --> 00:41:40,125
Maman !
344
00:41:48,008 --> 00:41:49,050
Celle-ci.
345
00:41:49,217 --> 00:41:51,386
Non, pitié ! Pas encore !
346
00:41:53,555 --> 00:41:55,265
Tout va bien.
347
00:41:56,558 --> 00:41:58,268
Ça va aller.
348
00:42:00,729 --> 00:42:02,939
Non, ça va pas aller.
349
00:42:16,369 --> 00:42:18,330
On va reprendre le contrôle.
350
00:42:19,497 --> 00:42:20,749
Mais comment ?
351
00:42:22,459 --> 00:42:23,960
On va y arriver.
352
00:42:25,170 --> 00:42:28,423
On est soit le boucher
soit le bétail.
353
00:42:35,764 --> 00:42:41,102
Adaptation : Anaïs Duchet
354
00:42:41,311 --> 00:42:44,397
Sous-titrage : VSI - Paris