1 00:00:07,966 --> 00:00:10,635 Avant 2 00:00:18,226 --> 00:00:20,729 On n'aurait pas dû mettre des panneaux. 3 00:00:21,313 --> 00:00:23,982 Qu'est-ce qu'on s'imaginait ? 4 00:00:30,113 --> 00:00:32,032 On les a attirés ici. 5 00:00:36,912 --> 00:00:38,663 On a voulu faire le bien. 6 00:00:39,664 --> 00:00:41,917 On a voulu être humains. 7 00:00:42,459 --> 00:00:44,586 Et là, on est quoi, Gareth ? 8 00:00:59,851 --> 00:01:03,021 Maintenant 9 00:01:03,271 --> 00:01:06,358 Ils avaient l'air sympa, mais je me tenais prêt. 10 00:01:07,109 --> 00:01:09,277 On venait d'arriver, mais putain, 11 00:01:09,778 --> 00:01:11,696 il a fallu agir vite. 12 00:01:11,863 --> 00:01:13,240 Je leur ai parlé de Washington. 13 00:01:13,865 --> 00:01:16,326 Après un signal de leur connard en chef, 14 00:01:16,493 --> 00:01:20,706 ils ont dégainé et c'était reparti pour la castagne. 15 00:01:21,456 --> 00:01:22,499 Avant d'être jetés ici, 16 00:01:23,625 --> 00:01:25,168 vous n'avez pas vu Tyreese ? 17 00:01:25,377 --> 00:01:27,003 - Non. - Tant mieux. 18 00:01:27,295 --> 00:01:29,798 Une voiture noire avec une croix blanche. 19 00:01:29,965 --> 00:01:32,175 J'ai essayé de la suivre. 20 00:01:32,634 --> 00:01:35,095 - Mais elle est en vie ? - Oui. 21 00:01:47,733 --> 00:01:49,276 Par ici. 22 00:01:51,987 --> 00:01:53,363 La ferme ! 23 00:01:53,655 --> 00:01:57,117 Je vois quatre de ces ordures arriver. 24 00:02:00,495 --> 00:02:01,747 Vous savez quoi faire. 25 00:02:01,997 --> 00:02:03,790 Visez d'abord les yeux, 26 00:02:04,082 --> 00:02:05,042 puis la gorge. 27 00:02:08,086 --> 00:02:09,087 Dos au mur, 28 00:02:09,337 --> 00:02:12,132 de chaque côté du wagon, et que ça saute ! 29 00:02:23,393 --> 00:02:24,436 Reculez ! 30 00:03:37,259 --> 00:03:38,301 Attends. 31 00:04:04,494 --> 00:04:05,662 C'est bon. 32 00:04:47,204 --> 00:04:48,246 Pitié ! 33 00:05:05,889 --> 00:05:08,475 Les gars, vous avez tiré combien de balles ? 34 00:05:08,725 --> 00:05:09,643 38. 35 00:05:23,031 --> 00:05:24,407 Et toi ? 36 00:05:28,411 --> 00:05:31,248 Merde, pardon. C'était ma première rafle. 37 00:05:31,414 --> 00:05:33,333 Quand tu as fini ici, 38 00:05:33,625 --> 00:05:34,835 va compter tes balles. 39 00:05:35,001 --> 00:05:37,295 Kaylee ne les ramasse que demain. 40 00:05:38,839 --> 00:05:40,841 Je veux vous parler ! 41 00:05:42,509 --> 00:05:45,554 Quatre du wagon A, quatre du wagon D. 42 00:05:45,929 --> 00:05:48,306 Je veux vous parler une minute ! 43 00:05:48,932 --> 00:05:51,101 S'il vous plaît. 44 00:05:51,351 --> 00:05:52,185 Quoi ? 45 00:05:52,853 --> 00:05:54,521 Arrêtez, on peut s'arranger. 46 00:05:54,771 --> 00:05:56,356 - Non. - Ne faites pas ça ! 47 00:05:57,357 --> 00:05:59,526 Il y a une solution. 48 00:06:00,902 --> 00:06:02,863 Acceptez de prendre le risque. 49 00:06:04,865 --> 00:06:06,491 On a un ami qui a la clé. 50 00:06:06,700 --> 00:06:09,536 Il a un remède. Il faut l'emmener à Washington. 51 00:06:10,120 --> 00:06:13,957 On peut faire autrement. Remettre le monde en ordre. 52 00:06:15,375 --> 00:06:17,002 On revient pas en arrière, Bob. 53 00:06:17,294 --> 00:06:19,504 Si ! Vous n'avez pas à faire ça. 54 00:06:34,644 --> 00:06:38,023 Dans la forêt, tu avais un sac. Tu ne l'as plus. 55 00:06:38,231 --> 00:06:41,193 J'ai rappelé mes éclaireurs avant qu'on le cherche. 56 00:06:42,319 --> 00:06:43,737 Il contenait quoi ? 57 00:06:46,907 --> 00:06:48,241 Tu l'as planqué ? 58 00:06:49,492 --> 00:06:51,161 Au cas où ça tournerait mal. 59 00:06:53,330 --> 00:06:54,706 C'est malin. 60 00:06:55,499 --> 00:06:56,708 On le trouvera. 61 00:06:56,917 --> 00:06:59,044 C'est encore trop dangereux de sortir. 62 00:07:08,345 --> 00:07:09,763 Il contenait quoi ? 63 00:07:10,430 --> 00:07:11,890 Je suis curieux. 64 00:07:13,183 --> 00:07:15,810 C'était un grand sac. 65 00:07:20,273 --> 00:07:21,858 Tu vas me laisser faire ? 66 00:07:22,025 --> 00:07:23,777 Je t'y emmène, si tu veux. 67 00:07:25,195 --> 00:07:26,279 Je te montrerai. 68 00:07:27,447 --> 00:07:28,156 Pas question. 69 00:07:28,448 --> 00:07:30,951 - Dernière chance. - Il contient des armes. 70 00:07:32,953 --> 00:07:34,746 Des Kalachnikov, 71 00:07:35,372 --> 00:07:37,165 des .44 Magnum, 72 00:07:38,458 --> 00:07:42,045 des automatiques, des jumelles infrarouge... 73 00:07:43,046 --> 00:07:47,676 un arc à poulies et une machette à manche rouge. 74 00:07:49,929 --> 00:07:52,473 C'est avec ça que je vais te tuer. 75 00:08:02,650 --> 00:08:03,818 Merci. 76 00:08:05,111 --> 00:08:08,489 Vous avez 2 h pour les vider. Je vais sortir. 77 00:08:08,656 --> 00:08:12,118 Il faut que tout soit terminé au coucher du soleil. 78 00:08:12,576 --> 00:08:13,994 - Compris. - D'accord. 79 00:08:20,334 --> 00:08:21,001 Chuck ? 80 00:09:13,428 --> 00:09:14,846 On approche. 81 00:09:15,639 --> 00:09:18,725 Je vous emmène tous les deux en sécurité. 82 00:09:21,228 --> 00:09:22,980 Mais je ne resterai pas. 83 00:09:48,547 --> 00:09:51,133 Je ne peux pas. C'est trop tôt. 84 00:09:52,551 --> 00:09:53,802 Il va bien falloir. 85 00:10:09,860 --> 00:10:11,153 Une meute ! 86 00:11:30,941 --> 00:11:34,319 Ces coups de feu viennent peut-être de Terminus. 87 00:11:34,987 --> 00:11:37,155 Quelqu'un les attaquait. 88 00:11:37,614 --> 00:11:39,783 Ou ils attaquaient quelqu'un. 89 00:11:40,617 --> 00:11:42,577 On a envie de le savoir ? 90 00:11:47,499 --> 00:11:50,127 Un autre sentier nous y mènera par l'est. 91 00:11:50,377 --> 00:11:52,296 On va rester très prudents. 92 00:11:53,088 --> 00:11:54,756 Et obtenir des réponses. 93 00:12:07,352 --> 00:12:10,355 10 minutes. Si tu merdes, t'es tout seul, Martin. 94 00:12:13,150 --> 00:12:15,610 Je sais, j'assume mes conneries. 95 00:12:19,656 --> 00:12:20,699 Alex l'a pas compris. 96 00:12:20,949 --> 00:12:23,577 Il fallait se méfier de la fille au sabre. 97 00:12:23,827 --> 00:12:26,038 Aussi dangereuse que son arme. 98 00:12:27,331 --> 00:12:29,499 Il a toujours été à la masse. 99 00:12:30,292 --> 00:12:33,211 Je veux le chapeau du gamin, une fois liquidé. 100 00:12:34,171 --> 00:12:35,631 Lâche le bouton 101 00:12:35,881 --> 00:12:37,174 et le talkie. 102 00:12:37,382 --> 00:12:39,468 Ils en liquident que 8 aujourd'hui. 103 00:12:39,635 --> 00:12:43,639 Vous n'êtes pas obligés. On a un refuge ouvert à tous. 104 00:12:43,805 --> 00:12:44,931 La ferme. 105 00:12:45,515 --> 00:12:49,061 On est des amis de la fille au sabre et du gamin au chapeau. 106 00:12:52,439 --> 00:12:54,650 Ils nous ont attaqués. On les a enfermés. 107 00:12:54,900 --> 00:12:55,817 Je te crois pas. 108 00:12:55,984 --> 00:12:58,236 Vous avez qui d'autre ? Tu as des noms ? 109 00:12:58,403 --> 00:13:00,155 Le gamin et la samouraï. 110 00:13:00,405 --> 00:13:02,616 On se protège, c'est tout. 111 00:13:02,866 --> 00:13:03,700 Je te crois pas. 112 00:13:04,618 --> 00:13:08,205 On s'est éparpillés aux alentours. Ça a canardé, chez nous. 113 00:13:09,206 --> 00:13:11,875 On va éloigner les morts à coups d'explosions. 114 00:13:12,042 --> 00:13:14,378 - Ça vous arrange aussi. - Pas du tout. 115 00:13:14,878 --> 00:13:17,673 Une meute se dirige vers Terminus. 116 00:13:18,089 --> 00:13:21,718 Je ne veux pas les éloigner. J'ai besoin d'eux. 117 00:13:22,677 --> 00:13:23,887 Ils ont des grilles. 118 00:13:24,179 --> 00:13:25,847 Ils vous verront arriver. 119 00:13:26,389 --> 00:13:29,559 Si vous arrivez, vu tous les corps froids en chemin. 120 00:13:30,518 --> 00:13:33,313 Carol, comment tu vas faire ? 121 00:13:36,024 --> 00:13:37,525 Je vais tuer des gens. 122 00:14:13,311 --> 00:14:14,521 Elle a un prénom ? 123 00:14:20,026 --> 00:14:21,361 Elle a un prénom ? 124 00:14:22,279 --> 00:14:23,530 Judith. 125 00:14:24,448 --> 00:14:26,199 C'est ta fille ? 126 00:14:26,616 --> 00:14:28,326 C'est une amie. 127 00:14:35,209 --> 00:14:38,212 Moi, j'ai pas d'amis. J'ai des connaissances. 128 00:14:38,462 --> 00:14:40,840 Des cons avec qui je survis. 129 00:14:42,800 --> 00:14:44,760 La femme, c'est ton amie ? 130 00:14:53,978 --> 00:14:55,563 J'en avais, avant. 131 00:14:57,064 --> 00:14:59,149 Je matais le foot, le dimanche. 132 00:15:00,234 --> 00:15:01,777 J'allais à l'église. 133 00:15:03,070 --> 00:15:04,530 Je sais que j'y allais. 134 00:15:05,990 --> 00:15:08,200 Mais j'arrive plus à l'imaginer. 135 00:15:09,994 --> 00:15:12,580 C'est fou, on voit plus le temps passer. 136 00:15:13,080 --> 00:15:15,958 Les horreurs se succèdent jour après jour. 137 00:15:16,667 --> 00:15:18,252 On s'y habitue. 138 00:15:20,254 --> 00:15:22,965 - Je m'y habitue pas. - Ça m'étonne pas. 139 00:15:23,631 --> 00:15:25,758 T'es du genre à sauver des enfants. 140 00:15:26,551 --> 00:15:30,013 C'est comme sauver une ancre, seul en pleine mer. 141 00:15:36,311 --> 00:15:38,438 Tu étais dans un endroit clos ? 142 00:15:39,897 --> 00:15:42,984 T'as encore jamais eu à te salir les mains. 143 00:15:43,401 --> 00:15:45,069 T'es un mec bien. 144 00:15:46,321 --> 00:15:48,865 T'as aucune idée de ce que j'ai fait. 145 00:15:51,326 --> 00:15:52,744 T'es un mec bien. 146 00:15:54,829 --> 00:15:56,831 Donc tu vas mourir aujourd'hui. 147 00:15:57,332 --> 00:15:59,042 Et la petite aussi. 148 00:16:04,839 --> 00:16:05,965 Ou alors... 149 00:16:07,258 --> 00:16:08,926 tu prends la voiture, 150 00:16:09,510 --> 00:16:10,887 tu te tires d'ici 151 00:16:11,846 --> 00:16:12,930 et la chance te sourit. 152 00:16:13,765 --> 00:16:15,933 Tu crois pouvoir me tuer ? 153 00:16:19,103 --> 00:16:22,774 Pourquoi tu m'as pas tué ? Je te sers à quoi, en vie ? 154 00:16:23,441 --> 00:16:25,652 Pourquoi tu te fatigues à me parler ? 155 00:16:27,362 --> 00:16:30,114 Prends la petite, prends la bagnole 156 00:16:30,281 --> 00:16:31,658 et tire-toi. 157 00:16:34,535 --> 00:16:36,537 J'ai pas envie de ça aujourd'hui. 158 00:16:42,710 --> 00:16:46,214 Dos au mur, de chaque côté du wagon. Et que ça saute ! 159 00:19:12,653 --> 00:19:14,321 - C'est Terminus ? - Oui. 160 00:19:16,490 --> 00:19:18,075 Sûrement. 161 00:19:20,160 --> 00:19:21,620 Vous allez peut-être gagner. 162 00:19:23,038 --> 00:19:25,874 Peut-être que ton amie, enfin... 163 00:19:26,792 --> 00:19:28,210 cette femme... 164 00:19:29,211 --> 00:19:30,796 s'est fait descendre. 165 00:19:34,132 --> 00:19:36,885 Ou alors ce sera moi, quand elle reviendra. 166 00:19:37,135 --> 00:19:38,637 Personne ne va mourir. 167 00:19:40,138 --> 00:19:42,349 Si tu crois ça, mon pote, 168 00:19:44,226 --> 00:19:46,061 ce sera la petite et toi. 169 00:19:48,397 --> 00:19:51,108 Même si le bâtiment est réduit en cendres. 170 00:19:56,905 --> 00:19:58,574 C'est quoi, ce bordel ? 171 00:20:00,117 --> 00:20:01,660 Tu me reçois ? 172 00:20:03,579 --> 00:20:05,080 - Restez là. - Ils iraient où ? 173 00:20:05,330 --> 00:20:07,166 Restez là, je vais voir ! 174 00:20:08,917 --> 00:20:10,335 On reste plantés là ? 175 00:20:11,128 --> 00:20:12,754 On a du boulot. 176 00:20:22,139 --> 00:20:23,724 C'est pas vrai ! 177 00:20:54,337 --> 00:20:55,589 Tu m'entends, Gareth ? 178 00:20:55,756 --> 00:20:57,174 Il est occupé. 179 00:20:57,507 --> 00:21:01,261 La fumée, les coups de feu... Il est peut-être mort. 180 00:21:01,720 --> 00:21:03,972 Si ça se trouve, tout va exploser. 181 00:21:04,139 --> 00:21:06,266 T'as fait une rafle et t'as merdé. 182 00:21:06,433 --> 00:21:09,102 La sécurité, c'est pas notre boulot. 183 00:21:09,269 --> 00:21:10,562 N'importe quoi ! 184 00:21:10,729 --> 00:21:13,106 - Regarde-moi. - Quoi ? 185 00:21:21,615 --> 00:21:22,616 Rick ! 186 00:21:32,751 --> 00:21:35,212 - C'est quoi, ce bordel ? - Une attaque. 187 00:21:35,462 --> 00:21:36,922 Les nôtres se sont enfuis ? 188 00:21:37,089 --> 00:21:38,256 Pardon. 189 00:21:40,509 --> 00:21:41,927 Tu fais quoi ? 190 00:21:42,094 --> 00:21:44,304 Avec ça, la porte cédera peut-être. 191 00:21:44,471 --> 00:21:46,723 Il y aura plus personne pour nous ouvrir. 192 00:21:47,224 --> 00:21:48,768 Eugene, ta gueule. 193 00:21:52,938 --> 00:21:54,815 Mon père va revenir. 194 00:21:56,192 --> 00:21:57,234 Les autres aussi. 195 00:21:57,401 --> 00:22:00,780 Oui, alors tenons-nous prêts à combattre avec eux. 196 00:23:10,141 --> 00:23:13,102 S'ils ont des problèmes, on a une chance. 197 00:23:13,394 --> 00:23:14,771 On aurait dit une bombe. 198 00:23:15,813 --> 00:23:16,773 C'est la guerre. 199 00:23:16,939 --> 00:23:18,358 Regarde là. 200 00:23:18,983 --> 00:23:20,735 C'est qui, ces gens ? 201 00:23:20,902 --> 00:23:22,487 C'est pas des gens. 202 00:23:23,988 --> 00:23:25,073 Non. 203 00:23:25,740 --> 00:23:27,283 Laisse-le revenir. 204 00:23:40,338 --> 00:23:44,092 Si vous en rencontrez, tuez-les. Sans hésiter. 205 00:23:46,260 --> 00:23:47,804 Eux, ils hésiteront pas. 206 00:24:02,944 --> 00:24:05,279 En courant, on peut les éviter. 207 00:24:05,530 --> 00:24:06,906 Ils sont distraits. 208 00:24:07,281 --> 00:24:08,741 Il faut libérer ces gens. 209 00:24:12,036 --> 00:24:13,788 On est encore humains. 210 00:24:13,955 --> 00:24:15,581 Il faut qu'on le reste. 211 00:24:29,137 --> 00:24:30,388 À l'aide ! 212 00:24:34,058 --> 00:24:34,934 Allez-y ! 213 00:24:36,728 --> 00:24:37,937 On est pareils ! 214 00:24:39,397 --> 00:24:40,982 On est comme eux ! 215 00:24:41,149 --> 00:24:43,609 - Lâche-moi ! - On est pareils ! 216 00:24:48,698 --> 00:24:49,699 Venez. 217 00:25:51,636 --> 00:25:53,262 - Reculons. - Le A est par là. 218 00:25:53,554 --> 00:25:54,972 Si on recule, on se perd. 219 00:25:55,223 --> 00:25:56,683 On n'a pas le choix. 220 00:26:04,649 --> 00:26:06,859 - Attendez ici. - Rick ! 221 00:26:25,086 --> 00:26:26,045 Je recharge ! 222 00:27:07,795 --> 00:27:09,630 Pas besoin de rebrousser chemin. 223 00:27:18,806 --> 00:27:21,768 Ne plus jamais faire confiance 224 00:27:21,976 --> 00:27:23,936 Nous d'abord 225 00:27:37,742 --> 00:27:40,328 Lâchez vos armes et tournez-vous ! 226 00:27:41,496 --> 00:27:43,790 Je veux voir votre visage. 227 00:27:47,251 --> 00:27:48,211 Exécution ! 228 00:28:33,631 --> 00:28:35,258 Les panneaux... 229 00:28:37,135 --> 00:28:38,678 ils disaient vrai. 230 00:28:38,886 --> 00:28:41,347 C'était bien un sanctuaire. 231 00:28:43,641 --> 00:28:45,852 - On a été attaqués. - Dites-moi... 232 00:28:46,310 --> 00:28:49,188 Ces gens ont commis des viols, des meurtres. 233 00:28:50,732 --> 00:28:52,734 Et ils se sont ri de nous. 234 00:28:52,900 --> 00:28:54,819 Pendant des semaines. 235 00:28:55,319 --> 00:28:57,113 Mais on s'est libérés. 236 00:28:57,322 --> 00:28:59,574 On a réussi à reprendre le dessus. 237 00:28:59,741 --> 00:29:02,076 Et on a compris le message. 238 00:29:05,330 --> 00:29:07,206 On est soit le boucher... 239 00:29:09,333 --> 00:29:11,001 soit le bétail. 240 00:29:11,251 --> 00:29:13,670 Où sont les hommes sortis du wagon ? 241 00:29:21,011 --> 00:29:22,304 Où sont-ils ? 242 00:29:30,520 --> 00:29:32,773 Maintenant, visez... 243 00:29:34,149 --> 00:29:35,942 ma tête. 244 00:29:40,864 --> 00:29:43,742 Vous auriez pu devenir une des nôtres. 245 00:29:45,786 --> 00:29:49,498 Vous auriez pu écouter ce que le monde vous dit. 246 00:29:50,123 --> 00:29:54,252 Vous attirez, dépouillez et tuez les gens, c'est ça ? 247 00:29:54,544 --> 00:29:58,548 Non, pas au départ. Ça l'est devenu par nécessité. 248 00:30:00,384 --> 00:30:02,177 Et on est toujours là. 249 00:30:09,142 --> 00:30:10,644 Vous n'êtes plus là. 250 00:30:12,646 --> 00:30:14,356 Et moi non plus. 251 00:30:45,095 --> 00:30:46,346 N'approche pas ! 252 00:30:50,100 --> 00:30:51,601 N'approche pas ! 253 00:30:52,853 --> 00:30:54,688 Pose tes armes et envoie-les. 254 00:30:55,355 --> 00:30:56,815 Tout de suite ! 255 00:31:02,195 --> 00:31:03,322 Pitié... 256 00:31:08,035 --> 00:31:10,620 Pitié ne lui fais pas de mal. 257 00:31:13,206 --> 00:31:14,666 Va dehors. 258 00:31:15,876 --> 00:31:17,794 Va dehors ! 259 00:31:18,462 --> 00:31:19,755 Il suffit d'un geste. 260 00:31:20,964 --> 00:31:22,299 M'y oblige pas ! 261 00:31:27,554 --> 00:31:28,889 Va dehors. 262 00:31:46,490 --> 00:31:48,075 Cynthia, tu me reçois ? 263 00:31:49,534 --> 00:31:51,328 Cynthia, tu me reçois ? 264 00:32:26,572 --> 00:32:28,073 C'est le jeu. 265 00:32:28,991 --> 00:32:30,325 Je refuse. 266 00:32:34,079 --> 00:32:35,164 Je refuse. 267 00:33:11,784 --> 00:33:14,661 Quel est le remède, Eugene ? 268 00:33:15,454 --> 00:33:17,039 C'est top secret. 269 00:33:18,707 --> 00:33:20,918 On ne sait pas comment ça va tourner. 270 00:33:21,210 --> 00:33:22,169 Laissez-le. 271 00:33:22,795 --> 00:33:24,088 On a du travail. 272 00:33:24,296 --> 00:33:26,548 Oui, mais il faut qu'on sache. 273 00:33:27,091 --> 00:33:28,968 On sait pas ce qui va se passer. 274 00:33:29,218 --> 00:33:30,803 Si, on va sortir de là. 275 00:33:32,680 --> 00:33:36,267 Même si je vous donnais un mode d'emploi illustré 276 00:33:36,434 --> 00:33:37,560 et un FAQ. 277 00:33:37,726 --> 00:33:39,478 si j'y reste, 278 00:33:40,604 --> 00:33:43,107 le remède mourra avec moi. 279 00:33:43,357 --> 00:33:45,067 J'empêcherai ça. 280 00:33:47,236 --> 00:33:51,532 On va débarquer au milieu de balles, du feu et des rôdeurs. 281 00:33:51,699 --> 00:33:56,078 Moi, je cours pas vite et je peux pas tuer un rôdeur. 282 00:33:56,620 --> 00:33:59,290 Nous, on peut. Et on va le faire. 283 00:34:01,417 --> 00:34:03,544 Tu ne nous dois rien. 284 00:34:04,086 --> 00:34:05,588 Pour l'instant. 285 00:34:06,380 --> 00:34:08,340 Mais on veut savoir. 286 00:34:08,883 --> 00:34:10,384 Tu n'as pas à le dire. 287 00:34:26,442 --> 00:34:30,279 Le projet Génome Humain développait des armes bactériologiques 288 00:34:30,529 --> 00:34:32,364 pour lutter contre d'autres. 289 00:34:33,031 --> 00:34:34,158 Des pathogènes 290 00:34:34,408 --> 00:34:37,161 pour traiter d'autres pathogènes. 291 00:34:37,786 --> 00:34:39,454 Le mal par le mal. 292 00:34:39,997 --> 00:34:42,416 Entre services, on a bu des coups, noué des liens, 293 00:34:42,666 --> 00:34:44,376 échangé des informations. 294 00:34:45,127 --> 00:34:47,629 Je connais tous les systèmes de propagation 295 00:34:47,880 --> 00:34:49,840 capables d'éradiquer toute vie 296 00:34:50,090 --> 00:34:50,966 de la planète. 297 00:34:51,133 --> 00:34:55,095 En bidouillant les appareils, on peut inverser la tendance, 298 00:34:55,262 --> 00:34:57,514 éliminer tous les morts. 299 00:34:59,183 --> 00:35:00,851 Le mal par le mal. 300 00:35:07,024 --> 00:35:10,402 En plus de ça, ça a de la gueule, comme plan. 301 00:35:11,695 --> 00:35:13,155 Alors au travail. 302 00:35:16,283 --> 00:35:18,577 Venez ! Tous au grillage ! 303 00:35:19,953 --> 00:35:21,788 Restez bien groupés ! 304 00:35:24,249 --> 00:35:25,250 Carl ! 305 00:35:26,627 --> 00:35:27,878 En avant ! 306 00:35:58,909 --> 00:35:59,785 Ici ! 307 00:36:04,873 --> 00:36:05,624 Sautez ! 308 00:36:06,583 --> 00:36:08,209 Vite, passez ! 309 00:36:39,991 --> 00:36:41,326 C'est là. 310 00:36:44,454 --> 00:36:46,206 Pourquoi on s'attarde ici ? 311 00:36:46,456 --> 00:36:48,959 On a des armes et des provisions. 312 00:36:49,125 --> 00:36:52,629 Longez les grilles, servez-vous des fusils. 313 00:36:53,421 --> 00:36:54,631 Tuez-les tous. 314 00:36:54,881 --> 00:36:55,882 Quoi ? 315 00:36:57,050 --> 00:36:58,718 Ils ont pas le droit de vivre. 316 00:37:01,513 --> 00:37:03,723 Rick, on est libres. C'est fini. 317 00:37:05,600 --> 00:37:06,685 Ce sera fini 318 00:37:06,935 --> 00:37:08,395 quand ils seront tous morts. 319 00:37:08,770 --> 00:37:10,021 Hors de question. 320 00:37:10,272 --> 00:37:13,108 Il y a le feu et c'est plein de rôdeurs. 321 00:37:13,358 --> 00:37:14,901 C'est du temps perdu. 322 00:37:15,151 --> 00:37:16,820 On vient de sortir de là. 323 00:37:17,404 --> 00:37:20,949 Les grilles ont cédé. C'est la fuite ou la mort. 324 00:38:09,497 --> 00:38:11,333 C'est toi qui as fait ça ? 325 00:38:22,260 --> 00:38:23,428 Merci. 326 00:38:29,309 --> 00:38:30,977 Venez avec moi. 327 00:39:05,679 --> 00:39:06,972 Judith. 328 00:39:53,643 --> 00:39:54,311 Raconte. 329 00:39:55,478 --> 00:39:57,939 Il y avait des rôdeurs tout autour. 330 00:39:58,481 --> 00:40:00,775 Il a mis les mains autour du cou de Judith. 331 00:40:01,026 --> 00:40:03,111 Non, il est mort. 332 00:40:04,905 --> 00:40:07,532 J'ai pas eu le choix. Je l'ai fait. 333 00:40:09,075 --> 00:40:10,452 J'ai réussi. 334 00:40:15,832 --> 00:40:18,084 Je sais pas si ça continue à brûler. 335 00:40:20,670 --> 00:40:21,671 Ça continue. 336 00:40:24,966 --> 00:40:26,551 Il faut qu'on s'en aille. 337 00:40:26,718 --> 00:40:28,053 Pour aller où ? 338 00:40:28,219 --> 00:40:30,513 Le plus loin possible de là-bas. 339 00:40:36,478 --> 00:40:38,229 On lui parlera. 340 00:40:40,231 --> 00:40:41,858 Mais pas tout de suite. 341 00:41:25,402 --> 00:41:27,821 Pas un sanctuaire 342 00:41:32,284 --> 00:41:34,661 Avant 343 00:41:38,498 --> 00:41:40,125 Maman ! 344 00:41:48,008 --> 00:41:49,050 Celle-ci. 345 00:41:49,217 --> 00:41:51,386 Non, pitié ! Pas encore ! 346 00:41:53,555 --> 00:41:55,265 Tout va bien. 347 00:41:56,558 --> 00:41:58,268 Ça va aller. 348 00:42:00,729 --> 00:42:02,939 Non, ça va pas aller. 349 00:42:16,369 --> 00:42:18,330 On va reprendre le contrôle. 350 00:42:19,497 --> 00:42:20,749 Mais comment ? 351 00:42:22,459 --> 00:42:23,960 On va y arriver. 352 00:42:25,170 --> 00:42:28,423 On est soit le boucher soit le bétail. 353 00:42:35,764 --> 00:42:41,102 Adaptation : Anaïs Duchet 354 00:42:41,311 --> 00:42:44,397 Sous-titrage : VSI - Paris