1 00:00:00,587 --> 00:00:03,254 The Walking Dead S06 E05 @JadViE Chúc các bạn coi phim vui vẻ! Sub sưu tầm! 2 00:00:03,340 --> 00:00:04,722 Nghe như tiếng còi vậy 3 00:00:05,357 --> 00:00:06,490 1 nửa số chúng đã đi hướng khác 4 00:00:06,575 --> 00:00:07,855 chúng đang hướng về phía Alexandria 5 00:00:07,910 --> 00:00:08,909 Cứ đi tiếp đi ! 6 00:00:09,027 --> 00:00:10,207 Tôi sẽ đi lấy xe tải 7 00:00:10,327 --> 00:00:11,912 Tôi sẽ đón đầu chúng trước khi chúng tới đó 8 00:00:12,030 --> 00:00:12,913 Và có thể dụ chúng đi 1 lần nữa 9 00:00:13,031 --> 00:00:14,531 Hãy về nhà đi 10 00:00:14,666 --> 00:00:15,699 Viet Sub by 11 00:00:17,419 --> 00:00:18,452 Hãy vào bên trong 12 00:00:18,537 --> 00:00:20,403 Tôi sẽ bảo vệ cậu 13 00:00:20,506 --> 00:00:23,039 - 14 00:00:23,125 --> 00:00:24,207 trên này ! 15 00:00:24,343 --> 00:00:25,375 Nicholas, đừng ! 16 00:00:25,511 --> 00:00:26,543 Nhìn tôi này ! 17 00:01:21,633 --> 00:01:24,668 thị trấn đó đã bị bỏ hoang rồi 18 00:01:24,670 --> 00:01:27,137 Rồi cậu ta tách ra đi cùng Nicholas 19 00:01:27,139 --> 00:01:30,557 Với ý nghĩ rằng 20 00:01:30,559 --> 00:01:34,311 Nếu như anh ta phóng hỏa chỗ nào đó điều đó có thể ngăn cản lũ xác sống tới đây 21 00:01:35,347 --> 00:01:37,981 Tôi đã định đi 22 00:01:37,983 --> 00:01:40,517 Tôi muốn thế 23 00:01:40,519 --> 00:01:42,485 Nhưng không hề có vụ phóng hỏa nào cả 24 00:01:44,189 --> 00:01:46,690 Chúng tôi phải đi tiếp 25 00:01:47,826 --> 00:01:49,776 Tôi rất tiếc 26 00:01:51,613 --> 00:01:54,281 Cậu ấy nói nếu cậu ấy bị kẹt 27 00:01:54,283 --> 00:01:56,249 Cậu ây sẽ tìm cách báo cho chúng ta 28 00:01:56,251 --> 00:01:57,667 tìm cách ư ? 29 00:01:57,669 --> 00:01:59,619 Mở cổng ra 30 00:02:05,177 --> 00:02:06,676 Mở cổng ra ! 31 00:02:06,678 --> 00:02:09,629 - 32 00:02:25,697 --> 00:02:29,899 Mở cổng ra ngay ! 33 00:04:13,283 --> 00:04:14,783 Các bạn nghe thấy rồi đấy 34 00:04:16,253 --> 00:04:18,954 Có người còn tận mắt chứng kiến 35 00:04:18,956 --> 00:04:22,791 Chúng đã quay trở lại đây phân nửa số bọn chúng 36 00:04:22,793 --> 00:04:25,877 Nhưng vẫn đủ để nhấn chìm chúng ta 37 00:04:29,049 --> 00:04:31,079 Nghe này, tôi biết các bạn đang sợ hãi 38 00:04:31,823 --> 00:04:34,824 Các bạn chưa từng thấy cái gì như vậy 39 00:04:34,826 --> 00:04:38,044 cũng như chưa từng trải qua 40 00:04:38,046 --> 00:04:40,830 Nhưng hiện tại chúng ta an toàn 41 00:04:43,502 --> 00:04:47,003 Những tấm chắn bị xe tải tông vào có vẻ như vẫn còn nguyên vẹn 42 00:04:47,005 --> 00:04:48,922 Chúng tôi đã gia cố lại chúng 43 00:04:48,924 --> 00:04:52,175 Dù thế nào thì những bức tường này sẽ đứng vững 44 00:04:55,480 --> 00:04:57,180 liệu các bạn có làm được không ? 45 00:04:58,850 --> 00:05:01,684 Những người khác, họ sẽ quay trở lại 46 00:05:01,686 --> 00:05:03,353 Họ sẽ quay về 47 00:05:06,825 --> 00:05:12,362 Daryl, Abraham, Sasha, Họ có phương tiện đi lại 48 00:05:12,364 --> 00:05:15,448 Họ sẽ lùa chúng đi như những người kia 49 00:05:15,450 --> 00:05:18,868 Rồi Glenn và Nicholas sẽ về qua cánh cổng đó 50 00:05:18,870 --> 00:05:20,870 sau khi họ hoàn thành việc của mình 51 00:05:20,872 --> 00:05:24,207 Và chúng ta biết mình cần phải làm những gì 52 00:05:25,377 --> 00:05:27,760 Hãy hạn chế gây tiếng động tới mức tối thiểu 53 00:05:27,762 --> 00:05:29,429 chỉ hoạt động vào ban đêm 54 00:05:29,431 --> 00:05:32,715 Nếu cần, thì hãy tắt hết đèn. 55 00:05:35,270 --> 00:05:39,722 Chúng ta sẽ yên lặng như thể đây là 1 cái nghĩa địa vậy, có lẽ chúng sẽ đi chỗ khác 56 00:05:39,724 --> 00:05:41,941 Nơi này đã là 1 cái nghĩa địa rồi còn gì 57 00:05:51,536 --> 00:05:54,370 mỏ đã đã bị vỡ rồi 58 00:05:54,372 --> 00:05:57,290 và những xác sống đó đang tiến về phía này 59 00:05:57,292 --> 00:05:59,909 Tất cả bọn chúng 60 00:06:01,913 --> 00:06:04,914 Kế hoạch mà Rick đã vạch ra 61 00:06:04,916 --> 00:06:07,300 đã ngăn chặn điều đó 62 00:06:07,302 --> 00:06:09,636 Anh ấy đã dụ 1 nửa số chúng đi rồi 63 00:06:13,925 --> 00:06:17,260 Tôi đã ở ngoài đó tuyển mộ người mới cùng Daryl 64 00:06:19,814 --> 00:06:23,099 Tôi đã muốn vào 1 nhà máy bỏ hoang và tìm kiếm 65 00:06:23,101 --> 00:06:26,653 còn Daryl thì lại muốn tiếp tục tìm kiếm người 66 00:06:28,106 --> 00:06:29,856 Chúng tôi đã làm điều mà tôi muốn... 67 00:06:31,943 --> 00:06:34,611 Rồi chúng tôi bị kẹt trong cái bẫy do chính những kẻ đó tạo nên 68 00:06:34,613 --> 00:06:36,996 Tôi đã mất đồ đạc của mình 69 00:06:36,998 --> 00:06:39,866 Có lẽ họ đã theo dấu chúng tôi 70 00:06:39,868 --> 00:06:42,001 Những kẻ đã tấn công chúng ta 71 00:06:45,674 --> 00:06:47,957 Chúng đã tìm được đường tới đây là tại tôi. 72 00:07:02,774 --> 00:07:04,807 Còn nhiều chuyện để nói lắm 73 00:07:07,612 --> 00:07:09,145 Deanna ? 74 00:07:14,569 --> 00:07:16,069 Deanna? 75 00:08:27,776 --> 00:08:29,475 đừng 76 00:08:34,983 --> 00:08:37,450 Chúng ta sẽ không chôn cất những kẻ đó bên trong này 77 00:08:43,041 --> 00:08:45,491 Chúng ta cũng không ra ngoài đó 78 00:08:45,493 --> 00:08:46,993 thế giờ làm gì ? 79 00:08:50,331 --> 00:08:52,248 đợi. 80 00:08:57,088 --> 00:08:59,055 Thậm chí còn không đủ nấu 2 bữa 1 ngày nữa 81 00:08:59,057 --> 00:09:02,475 súp và nước sốt có thể nở ra khi dùng với nước mà. 82 00:09:02,477 --> 00:09:06,145 Thế thì có khác biệt gì khi mà chúng ta sẽ chết vào ngày mai chứ ? 83 00:09:08,266 --> 00:09:10,099 - Chúng ta cần phải phân chia hợp lý - Tôi không thể 84 00:09:10,101 --> 00:09:14,654 Tôi không thể dành số thời gian còn lại ngồi nhìn gia đình mình chết đói được 85 00:09:14,656 --> 00:09:16,522 - đợi đã. - tôi xin lỗi 86 00:09:19,444 --> 00:09:22,078 xin lỗi nhé, olivia, Tôi không thấy gì khác biệt cả 87 00:09:28,002 --> 00:09:29,786 Này ! 88 00:09:29,788 --> 00:09:31,370 dừng lại ! 89 00:09:31,372 --> 00:09:33,539 dừng lại ngay 90 00:09:33,541 --> 00:09:35,875 đồ đạc ở đây là của chung 91 00:09:35,877 --> 00:09:38,211 nếu muốn sống thì chúng ta phải tiết kiệm 92 00:09:38,213 --> 00:09:41,180 sao anh không đi kiểm tra xem cửa chính đã đóng chưa, hả Spencer ? 93 00:09:41,182 --> 00:09:43,966 đúng, là do tôi 94 00:09:43,968 --> 00:09:45,435 Tôi đã gây ra chuyện đó 95 00:09:47,188 --> 00:09:50,973 Nhưng chiếc xe tải ở bên ngoài bức tường đó 96 00:09:50,975 --> 00:09:54,143 Nó sẽ lọt được vào đây nếu như không nhờ có tôi 97 00:09:54,145 --> 00:09:56,479 Tôi cũng đã làm thế đấy 98 00:09:56,481 --> 00:10:00,650 Nếu tôi không làm thế, có khi chúng ta còn chẳng đứng đây mà tán gẫu được đâu 99 00:10:02,654 --> 00:10:04,487 Lúc đó thì anh ở đâu hả Bruce ? 100 00:10:08,159 --> 00:10:11,711 Việc làm này sẽ đẩy chúng ta tới đường cùng khi đó thì chẳng còn gì quan trọng đâu 101 00:10:12,881 --> 00:10:15,298 Chẳng còn ai quan trọng nữa 102 00:10:17,218 --> 00:10:20,670 Rồi lúc đó chúng ta sẽ nhìn lại thời điểm này 103 00:10:20,672 --> 00:10:22,889 Cũng như lúc chúng ta hủy hoại nơi này vậy 104 00:12:04,099 --> 00:12:05,932 Cô định ra ngoài à ? 105 00:12:12,140 --> 00:12:14,557 đèn pin, thanh thép, dây thừng 106 00:12:16,361 --> 00:12:19,112 Cô định dụ chúng xa khỏi bức tường 107 00:12:19,114 --> 00:12:21,064 có lẽ là đánh lạc hướng chúng 108 00:12:21,066 --> 00:12:24,117 Với cách đó thì xác sống có thể bị dụ 109 00:12:24,119 --> 00:12:26,035 và cô sẽ mở ra 1 con đường thoát 110 00:12:31,826 --> 00:12:33,409 Giờ thì cô đang trang bị 111 00:12:35,297 --> 00:12:37,413 và chờ trời tối thôi hả ? 112 00:12:41,252 --> 00:12:45,972 Sẽ ra sao nếu cô nhảy xuống và bị trật mắt cá chân ? 113 00:12:47,092 --> 00:12:49,175 Hmm? 114 00:12:49,177 --> 00:12:51,427 Hoặc bị vướng vào 1 trong số chúng 115 00:12:51,429 --> 00:12:53,262 rồi sẽ phải xử lý tất cả bọn chúng ? 116 00:12:56,518 --> 00:12:58,151 Tôi không thể để cô làm việc này được 117 00:13:00,689 --> 00:13:02,271 Anh cũng không thể cản tôi được 118 00:13:03,908 --> 00:13:06,909 - 119 00:13:06,911 --> 00:13:08,661 Tôi sẽ giúp cô 120 00:13:15,620 --> 00:13:17,286 Và tôi biết 1 lối ra an toàn hơn 121 00:14:29,694 --> 00:14:32,195 - Spencer? - vâng 122 00:14:32,197 --> 00:14:34,664 con.. 123 00:14:34,666 --> 00:14:36,165 lỗi của con 124 00:14:39,087 --> 00:14:41,120 Con say đấy à ? 125 00:14:41,122 --> 00:14:42,622 đang cố đây 126 00:14:49,881 --> 00:14:51,881 những thứ này từ kho lương thực mà 127 00:14:56,638 --> 00:14:58,855 Con-- con lấy trộm ư ? 128 00:14:58,857 --> 00:15:00,473 Không tới mức đó đâu 129 00:15:05,897 --> 00:15:07,814 vậy những gì con nói với họ... 130 00:15:11,202 --> 00:15:12,702 đều là nhảm nhí sao ? 131 00:15:12,704 --> 00:15:16,038 Không. nếu Tất cả bọn họ mà cùng vào và lấy lương thực 132 00:15:16,040 --> 00:15:19,542 Và mọi người đều thấy, đều biết 133 00:15:19,544 --> 00:15:21,711 thì lúc đó mới là kết thúc 134 00:15:21,713 --> 00:15:24,413 nhưng chỉ 1 người ư ? 135 00:15:24,415 --> 00:15:27,583 chỉ 1 người, và không có ai biết chuyện 136 00:15:31,139 --> 00:15:32,922 vậy thì tại sao không phải là con ? 137 00:15:32,924 --> 00:15:34,807 Con đã ngăn chặn vụ đó 138 00:15:34,809 --> 00:15:36,309 Con xứng đáng nhận thưởng chứ 139 00:15:36,311 --> 00:15:39,762 1 bữa tiệc nho nhỏ 140 00:15:39,764 --> 00:15:42,815 Vì họ đã nói đúng, mẹ ạ 141 00:15:42,817 --> 00:15:45,902 và mẹ biết điều đó 142 00:15:45,904 --> 00:15:48,104 Chúng ta sẽ chết cả thôi 143 00:15:48,106 --> 00:15:49,605 Câm miệng đi ! Spencer ! 144 00:15:49,607 --> 00:15:50,823 Tôi sao ? 145 00:15:50,825 --> 00:15:52,775 giờ thì mới là nhảm nhí đấy 146 00:15:52,777 --> 00:15:54,944 bà chính là lí do khiến chúng ta ra nông nỗi này 147 00:15:54,946 --> 00:15:56,579 Bà khiến chúng ta như vậy 148 00:15:56,581 --> 00:15:58,447 Chúng ta chưa bao giờ an toàn ở đây cả 149 00:15:58,449 --> 00:15:59,949 Nhưng bà thì lại không hề muốn nhìn ra điều đó 150 00:15:59,951 --> 00:16:01,250 Không muốn chúng tôi nhìn ra điều đó 151 00:16:01,252 --> 00:16:03,586 Bà chỉ muốn mơ với mộng thôi 152 00:16:03,588 --> 00:16:07,590 Những gì xảy ra với bố, với Aiden 153 00:16:07,592 --> 00:16:09,008 đều do bà mà ra cả 154 00:16:50,084 --> 00:16:52,001 Này 155 00:16:53,671 --> 00:16:55,838 Ổn chứ ? 156 00:16:55,840 --> 00:16:57,757 sao lại không chứ ? 157 00:17:01,479 --> 00:17:03,429 Thấy Enid đâu không ? 158 00:17:03,431 --> 00:17:06,732 từ lúc cô ấy ở với cậu thì không 159 00:17:06,734 --> 00:17:09,151 Tôi nghĩ cô ấy đã trèo ra ngoài trước khi lũ xác sống tới 160 00:17:09,153 --> 00:17:11,604 Và giờ thì chắc là bị kẹt ở ngoài đó rồi 161 00:17:11,606 --> 00:17:13,356 Sao cậu biết cô ấy chưa chết chứ ? 162 00:17:13,358 --> 00:17:14,607 Thôi nào 163 00:17:22,250 --> 00:17:24,200 nghe này... 164 00:17:24,202 --> 00:17:25,701 Tôi sẽ đi tìm cô ấy 165 00:17:25,703 --> 00:17:27,503 Tôi chỉ cần cậu giúp thôi 166 00:17:27,505 --> 00:17:29,705 - Nếu cậu có thể trèo-- - tôi không giúp cậu đâu, Carl 167 00:17:30,875 --> 00:17:33,759 Điều này không phải cho tôi 168 00:17:33,761 --> 00:17:35,761 mà là cho Enid 169 00:17:35,763 --> 00:17:38,598 - bạn của cậu - Gấu của tôi chứ 170 00:17:38,600 --> 00:17:40,466 dù gì thì cô ấy cũng luôn là gấu tôi mà, phải không ? 171 00:17:40,468 --> 00:17:41,767 Vậy cậu muốn để cô ấy ở ngoài đó sao ? 172 00:17:41,769 --> 00:17:43,386 Tôi đã ngăn cản cô ấy 173 00:17:43,388 --> 00:17:45,137 Tôi nói với cô ấy rằng ngoài kia có nhiều kẻ xấu 174 00:17:45,139 --> 00:17:46,889 và điều đó thật ngu ngốc và nguy hiểm 175 00:17:46,891 --> 00:17:48,608 Trừ khi cậu biết mình đang làm gì. 176 00:17:51,729 --> 00:17:54,480 tôi sẽ không để cậu đi đâu 177 00:17:54,482 --> 00:17:56,482 Carl. 178 00:17:56,484 --> 00:17:58,284 Carl, cậu sẽ không được đi ra ngoài đó 179 00:17:58,286 --> 00:18:00,202 lùi cmm lại 180 00:18:02,373 --> 00:18:04,073 được rồi 181 00:18:10,081 --> 00:18:12,248 Tôi sẽ nói với bố cậu 182 00:18:12,250 --> 00:18:15,584 Ông ấy sẽ ra ngoài đó để tìm cậu và cả những người khác nữa 183 00:18:15,586 --> 00:18:17,920 Rồi sẽ có ai đó phải chết 184 00:18:19,891 --> 00:18:21,924 Huh? 185 00:18:24,429 --> 00:18:26,679 Cậu đã cứu tôi, giờ tôi đang cố cứu cậu đấy 186 00:19:04,887 --> 00:19:06,837 xin lỗi 187 00:19:08,007 --> 00:19:09,423 tôi bị trượt tay 188 00:19:09,425 --> 00:19:11,026 - Cô vẫn ở đây 189 00:19:12,462 --> 00:19:14,344 đừng 190 00:19:14,346 --> 00:19:16,513 được òy 191 00:19:16,515 --> 00:19:18,155 Tôi cũng không định nói là cô dũng cảm hay gì đâu 192 00:19:22,354 --> 00:19:26,273 Ông ấy chưa tỉnh lại vết thương bị nhiễm trùng rồi 193 00:19:26,275 --> 00:19:28,275 Tôi chẳng biết nên làm gì nữa 194 00:19:28,277 --> 00:19:31,695 nên cũng chẳng quan trọng việc tôi đang như thế nào nữa 195 00:19:31,697 --> 00:19:33,697 ừ, nhưng cô vẫn ở đây mà 196 00:19:35,617 --> 00:19:37,451 Cô đến đây làm gì ? 197 00:19:37,453 --> 00:19:38,869 Tôi bị đau đầu 198 00:19:41,957 --> 00:19:43,924 theo thang từ 1 tới 10 thì cô đau tới mức nào ? 199 00:19:43,926 --> 00:19:45,876 Tôi đùa đấy 200 00:19:45,878 --> 00:19:48,595 Tôi tới kiểm tra cô thôi 201 00:19:48,597 --> 00:19:50,680 chà... 202 00:19:53,552 --> 00:19:54,801 Tôi vẫn ở đây này 203 00:19:54,803 --> 00:19:58,271 như 1 kẻ bất tài 204 00:19:59,558 --> 00:20:02,109 Cô đã băng có cho mọi người mà 205 00:20:02,111 --> 00:20:05,145 Cô đang cố làm mọi thứ trở nên tốt đẹp hơn 206 00:20:05,147 --> 00:20:08,065 Tôi nghĩ ông ấy sẽ chết 207 00:20:08,067 --> 00:20:11,701 Và tôi sợ những việc đang xảy ra ở trong này 208 00:20:11,703 --> 00:20:15,238 khiến tôi không thể nghĩ tới những việc đang xảy ra ngoài kia 209 00:20:15,240 --> 00:20:17,574 Và cảm giác thật sự là tốt 210 00:20:17,576 --> 00:20:20,577 Và tôi cũng không biết phải làm gì với điều này nữa 211 00:20:20,579 --> 00:20:23,797 Tôi chỉ muốn ông ấy tỉnh lại và lũ xác sống sẽ bỏ đi 212 00:20:23,799 --> 00:20:26,383 và rồi 1 anh bác sĩ sẽ xuất hiện ngay cổng 213 00:20:26,385 --> 00:20:28,085 để tôi có thể quay trở lại phòng 214 00:20:28,087 --> 00:20:30,420 Và tiếp tục đọc " chiến tranh và hòa bình " 215 00:20:32,257 --> 00:20:35,142 nhưng thế giới sắp tận rồi 216 00:20:36,261 --> 00:20:38,595 ông ấy chưa chết 217 00:20:38,597 --> 00:20:40,931 Tôi không dám chắc nữa 218 00:20:45,270 --> 00:20:47,237 không phải tôi không cảm thấy gì đâu 219 00:20:49,775 --> 00:20:51,858 Cô biết đấy, cảm giác sợ hãi rất tệ. 220 00:22:16,361 --> 00:22:18,862 Tôi đã từng phớt lờ đi... 221 00:22:19,998 --> 00:22:21,948 những điều đang xảy ra 222 00:22:25,204 --> 00:22:27,370 Không phải là tôi không thể-- 223 00:22:29,124 --> 00:22:32,709 Mà là tôi không muốn. 224 00:22:36,548 --> 00:22:39,099 Nhưng cuộc sống bây giờ là như vậy đấy 225 00:22:42,054 --> 00:22:45,355 Chúng ta phải thừa nhận 226 00:22:45,357 --> 00:22:47,307 Phải đấu tranh 227 00:22:50,145 --> 00:22:54,231 Nếu không đấu tranh thì chúng ta sẽ chết 228 00:23:18,974 --> 00:23:20,974 Tôi tưởng anh nói chúng ta sẽ không trèo qua chứ ? 229 00:23:20,976 --> 00:23:23,226 Không 230 00:23:23,228 --> 00:23:25,011 Chúng ta sẽ đi bên dưới 231 00:23:27,516 --> 00:23:29,683 lối này dẫn tới 1 đường cống 232 00:23:29,685 --> 00:23:31,234 Đó là 1 phần của khu dân cư cũ 233 00:23:31,236 --> 00:23:34,571 nó đã ở đây từ trước khi họ xây nên nơi này 234 00:23:34,573 --> 00:23:37,490 nó sẽ đưa chúng ta đi bên dưới những bức tường này... 235 00:23:39,077 --> 00:23:43,613 Và hi vọng là lẻn qua được bọn xác sống 236 00:23:43,615 --> 00:23:45,582 Cám ơn anh 237 00:23:45,584 --> 00:23:48,368 Nhưng từ đây thì tôi sẽ đi 1 mình 238 00:23:48,370 --> 00:23:51,621 - Maggie... - không 239 00:23:51,623 --> 00:23:53,373 Làm ơn đi 240 00:23:55,627 --> 00:23:59,095 Tôi không thể... không thể để 1 ai khác sống lại và bám vào bức tường đó được 241 00:24:04,019 --> 00:24:06,219 - Nếu anh ấy còn sống - nếu ? 242 00:24:06,221 --> 00:24:07,804 Anh ấy đã bảo Michone là anh ấy có thể tìm cách 243 00:24:07,806 --> 00:24:10,140 Báo hiệu cho chúng ta nếu anh ấy còn sống 244 00:24:10,142 --> 00:24:13,777 Nếu anh ấy còn sống, hoặc bị thương hoặc bị bắt 245 00:24:15,480 --> 00:24:16,946 Nếu anh ấy còn sống, anh ấy sẽ cần sự giúp đỡ của tôi 246 00:24:16,948 --> 00:24:19,482 Đó là lí do mà tôi làm việc này 247 00:24:19,484 --> 00:24:21,701 nhưng nếu anh ấy chết rôi, tôi không muốn phải chờ đợi mãi 248 00:24:24,323 --> 00:24:26,740 Đây không phải lỗi của anh anh không cần phải làm việc này 249 00:24:30,295 --> 00:24:32,662 nhiều người đã chết 250 00:24:32,664 --> 00:24:34,297 Tôi có 1 phần trách nhiệm trong đó 251 00:24:36,385 --> 00:24:38,168 Và giờ tôi phải sống cùng với điều đó 252 00:24:45,894 --> 00:24:49,429 Từ lúc mọi chuyện bắt đầu thì tôi chưa xuống đây lần nào 253 00:24:49,431 --> 00:24:51,481 Ah. 254 00:24:53,652 --> 00:24:55,318 Oh. 255 00:24:55,320 --> 00:24:57,654 Cái thang này chắc đã rơi xuống từ lâu lắm rồi 256 00:25:00,742 --> 00:25:02,359 Thử lôi nó ra nào 257 00:25:02,361 --> 00:25:04,778 - Yeah. - đếm đến 3 nhé ? 258 00:25:04,780 --> 00:25:07,197 1 2 3 259 00:25:09,201 --> 00:25:11,868 1 2 3 260 00:25:11,870 --> 00:25:13,703 Aaron! 261 00:25:13,705 --> 00:25:15,588 Ah. 262 00:25:17,592 --> 00:25:20,043 Tôi không sao, cái thang đập trúng tôi 263 00:26:07,092 --> 00:26:09,092 - cô không sao chứ ? 264 00:26:11,313 --> 00:26:12,929 ừ 265 00:26:12,931 --> 00:26:14,397 Cám ơn anh 266 00:26:14,399 --> 00:26:17,684 Aaron... đầu anh kìa 267 00:26:21,106 --> 00:26:23,440 - lại đây 268 00:26:23,442 --> 00:26:25,492 chắc phải khâu đây, Aaron, quay về đi 269 00:26:25,494 --> 00:26:27,193 - không - có đấy 270 00:26:27,195 --> 00:26:29,996 - không có tôi thì cô đã chết rồi - tôi tự lo được mà 271 00:26:31,366 --> 00:26:33,103 dẫn đường đi. 272 00:26:33,223 --> 00:26:34,636 Làm ơn ? 273 00:26:47,284 --> 00:26:49,953 - 274 00:26:52,624 --> 00:26:54,507 Trời ơi 275 00:27:19,818 --> 00:27:22,035 trời ạ 276 00:27:24,456 --> 00:27:28,324 - Daryl, Sasha, Abraham, nghe rõ không ? 277 00:27:30,412 --> 00:27:32,829 Chú Rick ? 278 00:27:32,831 --> 00:27:34,881 Cháu lên được không ? 279 00:27:34,883 --> 00:27:36,382 ừ 280 00:27:46,344 --> 00:27:48,344 Cháu chưa nhìn thấy bao giờ 281 00:27:48,346 --> 00:27:49,762 không 282 00:27:52,150 --> 00:27:53,983 Enid, cô ấy, uh... 283 00:27:57,072 --> 00:27:58,938 Cô ấy thường lẻn ra ngoài bức tường 284 00:27:58,940 --> 00:28:00,857 và lang thang ngoài đó 285 00:28:02,527 --> 00:28:04,577 Chú biết đấy, cô ấy cứ thế thôi, cháu cũng không biết tại sao 286 00:28:04,579 --> 00:28:06,663 nhưng, um... 287 00:28:06,665 --> 00:28:08,531 Cháu nghĩ cô ấy đã lẻn ra ngoài sau đợt tấn công 288 00:28:08,533 --> 00:28:10,366 Cái gì ? con bé vẫn ở ngoài đó sao ? 289 00:28:10,368 --> 00:28:12,785 vâng 290 00:28:12,787 --> 00:28:15,672 Chúng ta không biết cô ấy ở đâu 291 00:28:15,674 --> 00:28:18,207 Nhưng chắc cô ấy biết cách tự lo cho bản thân mình 292 00:28:20,178 --> 00:28:22,345 Và chúng ta thì không thể ra ngoài đó 293 00:28:22,347 --> 00:28:24,297 Carl muốn ra ngoài đó 294 00:28:24,299 --> 00:28:26,432 Cháu đã ngăn cản cậu ấy, cháu nói là nếu cậu ấy làm vậy thì cháu sẽ báo cho chú 295 00:28:26,434 --> 00:28:28,051 và rồi... 296 00:28:28,053 --> 00:28:29,218 cháu chỉ nghĩ là cháu nên kể cho chú-- 297 00:28:29,220 --> 00:28:30,887 Cháu biết giờ nó ở đâu không ? 298 00:28:30,889 --> 00:28:32,188 vâng, cậu ấy đang ở trong nhà 299 00:28:32,190 --> 00:28:33,723 Cháu thấy cậu ấy ngồi trên hiên nhà cùng Judith 300 00:28:35,727 --> 00:28:37,477 Cháu có thể canh gác, nếu chú muốn 301 00:28:37,479 --> 00:28:40,647 Dưới kia thì chúng đang canh gác nơi này rồi. 302 00:28:40,649 --> 00:28:42,899 Ở đây chỉ có 1 việc là để mắt chú ý tới những người bạn của chúng ta thôi 303 00:28:42,901 --> 00:28:47,153 Hoặc để ý 1 dấu hiệu từ Glenn 304 00:28:47,155 --> 00:28:48,988 được rồi 305 00:28:50,659 --> 00:28:52,125 Cám ơn cháu 306 00:28:53,378 --> 00:28:55,578 Um... 307 00:28:55,580 --> 00:28:57,997 Cháu đã nghĩ về điều chú nói ở mỏ đá 308 00:28:57,999 --> 00:29:00,833 Cháu nghĩ là chú nói đúng 309 00:29:00,835 --> 00:29:03,753 Cháu cần phải học cách tự vệ 310 00:29:03,755 --> 00:29:05,672 để bảo vệ mẹ và em trai cháu 311 00:29:07,475 --> 00:29:09,258 bảo vệ nơi này 312 00:29:11,012 --> 00:29:13,429 Chú dạy cháu cách bắn súng được không ? 313 00:29:22,273 --> 00:29:24,440 đó là mục tiêu của cháu 314 00:29:30,081 --> 00:29:32,865 Thả lỏng đi 315 00:29:40,625 --> 00:29:42,792 Ông ấy sao rồi ? 316 00:29:57,359 --> 00:29:59,475 Ahem. 317 00:29:59,477 --> 00:30:01,477 cái lề gì thốn ? 318 00:30:03,281 --> 00:30:05,231 Tận cùng của thế giới 319 00:30:06,985 --> 00:30:09,235 Không phải . 320 00:30:11,956 --> 00:30:14,157 ừ, cảm giác sợ hãi rất tệ. 321 00:30:43,655 --> 00:30:47,023 Chúng ta vẫn đang ở rất gần 322 00:30:47,025 --> 00:30:49,358 CHúng ta chỉ cần vượt qua 1 số thôi rồi sẽ an toàn 323 00:30:49,360 --> 00:30:51,110 Không. 324 00:30:51,112 --> 00:30:53,362 sẵn sàng chưa ? 325 00:30:53,364 --> 00:30:54,864 Không, chúng ta không thể 326 00:30:57,452 --> 00:30:59,836 Cô có thể ở lại tôi sẽ đi 327 00:30:59,838 --> 00:31:01,337 Không 328 00:31:01,339 --> 00:31:03,790 KHÔNG ! 329 00:31:03,792 --> 00:31:06,092 - Maggie. - chấm dứt rồi ! 330 00:31:13,885 --> 00:31:16,886 Tôi đã đốt bức ảnh cuối cùng của anh ấy đi 331 00:31:16,888 --> 00:31:19,222 Vì tôi cho rằng mình sẽ không cần tới nó nữa 332 00:31:19,224 --> 00:31:21,307 vì tôi sẽ không bao giờ phải rời xa anh ấy nữa 333 00:31:25,947 --> 00:31:27,613 Tôi đang mang thai 334 00:31:29,951 --> 00:31:32,902 Anh ấy không muốn tôi ra ngoài đó và tôi đã đồng ý 335 00:31:32,904 --> 00:31:35,571 Và nếu như tôi đi cùng.. 336 00:31:35,573 --> 00:31:38,324 Tôi đã có thể giúp đỡ anh ấy 337 00:31:40,578 --> 00:31:42,411 Tôi không biết liệu anh ấy có còn sống không 338 00:31:44,632 --> 00:31:48,050 Vì giờ đáng lẽ anh ấy phải cho tôi biết rồi chứ nếu những gì Michone nói là đúng 339 00:31:51,339 --> 00:31:54,674 Tôi chỉ muốn nhìn mặt anh ấy 340 00:31:54,676 --> 00:31:56,926 Tôi không thể 341 00:31:58,680 --> 00:32:00,513 Tôi sẽ không bao giờ biết được chuyện gì sẽ xảy ra 342 00:32:00,515 --> 00:32:02,098 Và cũng không biết tại sao nó xảy ra, 343 00:32:02,100 --> 00:32:04,267 Những việc tôi làm đúng hay sai 344 00:32:06,688 --> 00:32:08,571 Không phải bây giờ 345 00:32:10,108 --> 00:32:13,159 Tôi phải sống với điều đó và anh cũng vậy 346 00:32:25,456 --> 00:32:29,175 Sam mẹ làm ít bánh quy cho con này 347 00:32:33,765 --> 00:32:35,798 Mẹ mang lên đây cho con được không ? 348 00:32:35,800 --> 00:32:37,767 không, Sam. 349 00:32:42,307 --> 00:32:44,724 Tại sao ? 350 00:32:44,726 --> 00:32:47,610 Tại sao con không muốn xuống nhà ? 351 00:32:47,612 --> 00:32:49,896 Con chỉ không muốn xuống dưới đó thôi 352 00:32:51,649 --> 00:32:53,366 Tại sao ? 353 00:32:54,736 --> 00:32:56,819 Con chỉ.... 354 00:33:01,326 --> 00:33:03,910 những gì xảy ra dưới đó không thay đổi được những gì đang diễn ra trên này 355 00:33:08,883 --> 00:33:13,386 vậy, mẹ lên được nửa đường rồi, 356 00:33:13,388 --> 00:33:16,556 Theo lý thuyết thì mẹ đang ở trên gác đấy 357 00:33:16,558 --> 00:33:19,342 Con có thể tới đây và sẽ không phải xuống dưới nhà nữa 358 00:33:23,231 --> 00:33:25,598 thôi Không sao đâu mẹ ạ 359 00:33:57,548 --> 00:34:00,716 Tôi sẽ nói kiểu đó vì giờ mọi việc là như vậy 360 00:34:00,718 --> 00:34:02,602 tuy vậy, tôi biết, nhưng anh không thể 361 00:34:02,604 --> 00:34:04,437 Đó là 1 lời nói dối 362 00:34:04,439 --> 00:34:07,723 Việc chúng ta còn sống ấy đó chỉ là 1 trò đùa 363 00:34:07,725 --> 00:34:10,726 Tất cả chuyện này... 364 00:34:25,627 --> 00:34:27,960 Lại đây nào thằng cờ hó 365 00:34:54,656 --> 00:34:57,106 Carol nói cô ấy đã hạ 1 trong số chúng 366 00:34:57,108 --> 00:34:59,442 Nhưng không thể tìm thấy xác 367 00:34:59,444 --> 00:35:01,827 Chắc hắn đã nằm dưới kia 368 00:35:14,542 --> 00:35:16,509 Tôi muốn sống 369 00:35:18,596 --> 00:35:22,848 Tôi muốn giữ vững nơi này 370 00:35:22,850 --> 00:35:24,884 Bà cần phải dẫn dắt họ. 371 00:35:26,637 --> 00:35:28,270 Họ không cần tôi, Rick ạ 372 00:35:30,808 --> 00:35:33,693 Thứ họ cần là anh 373 00:37:03,197 --> 00:37:04,914 Tôi quay trở lại ngay 374 00:37:41,903 --> 00:37:45,454 khi cậu ấy quay lại cũng đáng để nói cậu ấy biết rằng 375 00:37:45,456 --> 00:37:49,408 Aaron, hay Erin, 376 00:37:49,410 --> 00:37:52,828 đều có thể là tên con trai lẫn con gái, 377 00:37:52,830 --> 00:37:54,830 Còn tùy vào cách đánh vần nữa 378 00:37:58,302 --> 00:37:59,752 Tôi chỉ nói vậy thôi 379 00:38:19,490 --> 00:38:22,024 sao thế ? 380 00:38:22,026 --> 00:38:24,076 Tôi thay ca cho cô 381 00:38:24,078 --> 00:38:26,328 Tôi tưởng đến lượt Carol chứ 382 00:38:26,330 --> 00:38:29,999 Đúng vậy, nhưng tôi tình nguyện làm thay cô ấy 383 00:38:43,714 --> 00:38:46,265 Anh biết đấy, tôi chưa có cơ hội nói điều này, nhưng mà 384 00:38:49,270 --> 00:38:51,637 Anh làm rất tốt với cái xe tải đó 385 00:38:51,639 --> 00:38:54,440 xử tên tài xế. 386 00:38:54,442 --> 00:38:56,642 Nếu không nhờ có anh 387 00:38:56,644 --> 00:38:58,777 bức tường này có lẽ đã sập rồi 388 00:39:00,948 --> 00:39:02,398 Tôi chỉ may mắn thôi 389 00:39:03,651 --> 00:39:05,868 Giỏi hay là may mắn, thì giờ cũng không quan trọng nữa 390 00:39:05,870 --> 00:39:07,820 Hãy duy trì việc mình đang làm 391 00:39:49,747 --> 00:39:53,082 Những cái xác chỗ nghĩa địa... 392 00:39:53,084 --> 00:39:55,918 Lý do mà tôi muốn chờ đợi là vì... 393 00:40:00,091 --> 00:40:01,874 Glenn. 394 00:40:04,045 --> 00:40:06,128 Chúng ta không biết liệu anh ấy có còn ở ngoài đó không 395 00:40:07,682 --> 00:40:11,633 và Daryl, Sasha, Abraham. 396 00:40:11,635 --> 00:40:13,719 Tôi muốn họ về ngay bây giờ 397 00:40:16,440 --> 00:40:18,557 Tôi muốn những thứ kia biến đi 398 00:40:21,645 --> 00:40:23,529 Tôi chỉ muốn đợi 399 00:40:28,569 --> 00:40:30,903 Anh đã nói nó có thể kéo dài 1 thời gian 400 00:40:30,905 --> 00:40:34,740 Đúng vậy, và nó đã như thế 401 00:40:34,742 --> 00:40:36,992 Rick, đã 1 thời gian rồi 402 00:40:38,746 --> 00:40:40,879 Họ có thể vẫn còn sống 403 00:40:40,881 --> 00:40:43,215 Chúng ta sẽ không bỏ qua điều đó 404 00:40:43,217 --> 00:40:45,000 Anh biết đấy chỉ là-- 405 00:40:47,088 --> 00:40:48,921 Ngay lúc này, thời điểm này.. 406 00:40:51,058 --> 00:40:53,308 đây là những gì đang xảy ra 407 00:40:53,310 --> 00:40:55,761 " cuộc sống chính là những gì đang diễn ra tại đây" 408 00:40:58,983 --> 00:41:00,232 Anh nghe thấy à ? 409 00:41:05,689 --> 00:41:08,273 Tôi không nói là sẽ không có tương lai. 410 00:41:10,661 --> 00:41:12,027 chắc chắn là có. 411 00:41:20,621 --> 00:41:22,371 Hãy cho tôi biết là sẽ còn nhiều hơn thế