1 00:00:57,704 --> 00:01:00,739 ‏به شهر حمله شده بود 2 00:01:00,741 --> 00:01:03,208 ‏اون با نیکولاس از ما جدا شد 3 00:01:03,210 --> 00:01:06,628 ... ‏فکر می‌کرد 4 00:01:06,630 --> 00:01:10,382 ‏اگه یه آتیش بزرگ درست کنه ‏جلوی اومدن واکرها به اینجا رو میگیره 5 00:01:11,418 --> 00:01:14,052 ‏من خواستم به جاش برم 6 00:01:14,054 --> 00:01:16,588 ‏واقعاً میگم 7 00:01:16,590 --> 00:01:18,556 ‏اون آتیش هیچوقت روشن نشد 8 00:01:20,260 --> 00:01:22,761 ‏مجبور شدیم بریم 9 00:01:23,897 --> 00:01:25,847 ‏متاسفم 10 00:01:27,684 --> 00:01:30,352 ‏گفت اگه جایی گیر افتاد 11 00:01:30,354 --> 00:01:32,320 ‏یه راهی پیدا می‌کنه که بهمون علامت بده 12 00:01:32,322 --> 00:01:33,738 ‏علامت بده؟ 13 00:01:33,740 --> 00:01:35,690 ‏دروازه رو باز کنین 14 00:01:41,248 --> 00:01:42,747 ‏دروازه رو باز کنین 15 00:02:01,768 --> 00:02:05,970 ‏زودباشین دروازه رو باز کنین 16 00:03:16,182 --> 00:03:20,182 تیم ترجمه ایران‌فیلم با افتخار تقدیم می‌کند IranFilm.net 17 00:03:29,353 --> 00:03:44,353 ترجمه از ایلیا و کیانوش EILIA & Kianoosh_93 18 00:03:50,354 --> 00:03:51,854 ‏صداشون رو می‌شنوین 19 00:03:53,324 --> 00:03:56,025 ‏بعضی‌هاتون دیدینشون 20 00:03:56,027 --> 00:03:59,862 ‏نصفشون برگشتن 21 00:03:59,864 --> 00:04:02,948 ‏همین تعداد ‏واسه اینکه محاصره‌مون کنن کافیه 22 00:04:06,120 --> 00:04:08,150 ‏ببینین، می‌دونم ترسیدین 23 00:04:08,894 --> 00:04:11,895 ‏تا حالا همچین چیزی ندیده بودین 24 00:04:11,897 --> 00:04:15,115 ‏و توی همچین وضعیتی نبودین 25 00:04:15,117 --> 00:04:17,901 ‏ولی فعلاً جامون امنه 26 00:04:20,573 --> 00:04:24,074 ‏به نظر نمی‌رسه کامیون آسیبی به دیوار رسونده باشه 27 00:04:24,076 --> 00:04:25,993 ‏ولی محض اطمینان تقویتش کردیم 28 00:04:25,995 --> 00:04:29,246 ‏در هر صورت، دیوار طاقت میاره 29 00:04:32,551 --> 00:04:34,251 ‏شما هم می‌تونین؟ 30 00:04:35,921 --> 00:04:38,755 ‏بقیه افراد، به زودی برمی‌گردن 31 00:04:38,757 --> 00:04:40,424 ‏آره، برمی‌گردن 32 00:04:43,896 --> 00:04:49,433 ،‏دریل، آبراهام، ساشا ‏اون‌ها ماشین و موتور دارن 33 00:04:49,435 --> 00:04:52,519 ،‏مثل اون نصف دیگه ‏این‌ها رو هم دنبال خودشون می‌کشونن 34 00:04:52,521 --> 00:04:55,939 ‏و بعدش گلن و نیکولاس ‏از دروازه اصلی میان داخل 35 00:04:55,941 --> 00:04:57,941 ‏اون‌ها کارشون رو بلدن 36 00:04:57,943 --> 00:05:01,278 ‏ما هم می‌دونیم باید چه کار کنیم 37 00:05:02,448 --> 00:05:04,831 ‏سر و صدا رو تا حد امکان کم می‌کنیم 38 00:05:04,833 --> 00:05:06,500 ‏شب‌ها پرده‌ها رو می‌کشیم 39 00:05:06,502 --> 00:05:09,786 ‏یا اصلاً بهتر از اون ‏چراغ‌ها رو روشن نمی‌کنیم 40 00:05:12,341 --> 00:05:16,793 ‏سعی می‌کنیم اینجا رو در حد یک قبرستون ‏بی‌سر و صدا کنیم، ببینیم میرن یا نه 41 00:05:16,795 --> 00:05:19,012 ‏اینجا همین جوریش هم قبرستونه 42 00:05:28,607 --> 00:05:31,441 ‏مسیر باز شده بود 43 00:05:31,443 --> 00:05:34,361 ‏و واکرها داشتن می‌اومدن به این سمت 44 00:05:34,363 --> 00:05:36,980 ‏همه‌شون 45 00:05:38,984 --> 00:05:41,985 ‏نقشه‌ی ریک 46 00:05:41,987 --> 00:05:44,371 ‏جلوی این اتفاق رو گرفت 47 00:05:44,373 --> 00:05:46,707 ‏اون نصفشون رو دور کرد 48 00:05:50,996 --> 00:05:54,331 ‏من با دریل اون بیرون دنبال آدم‌های جدید بودم 49 00:05:56,885 --> 00:06:00,170 ‏خواستم به جاش بریم دنبال مواد غذایی 50 00:06:00,172 --> 00:06:03,724 ‏ولی دریل می‌خواست بازم دنبال آدم‌ها بگرده 51 00:06:05,177 --> 00:06:06,927 ... ‏کاری که من می‌خواستم رو انجام دادیم 52 00:06:09,014 --> 00:06:11,682 ‏و افتادیم توی تله این آدم‌ها 53 00:06:11,684 --> 00:06:14,067 ‏و من کوله‌م رو گم کردم 54 00:06:14,069 --> 00:06:16,937 ‏حتماً رد ما رو دنبال کردن 55 00:06:16,939 --> 00:06:19,072 ...‏اون آدم‌هایی که به ما حمله کردن 56 00:06:22,745 --> 00:06:25,028 ‏به خاطر اشتباه من ‏تونستن اینجا رو پیدا کنن 57 00:06:39,845 --> 00:06:41,878 ‏بعداً بیشتر در این مورد صحبت می‌کنیم 58 00:06:44,683 --> 00:06:46,216 ‏دیانا؟ 59 00:06:51,640 --> 00:06:53,140 ‏دیانا؟ 60 00:08:04,847 --> 00:08:06,546 ‏نمی‌خواد قبر بکنی 61 00:08:12,054 --> 00:08:14,521 ‏ما قاتل‌ها رو توی شهر دفن نمی‌کنیم 62 00:08:20,112 --> 00:08:22,562 ‏بیرون هم که نمیشه رفت 63 00:08:22,564 --> 00:08:24,064 ‏خب پس چیکار کنیم؟ 64 00:08:27,402 --> 00:08:29,319 ‏صبر می‌کنیم 65 00:08:34,159 --> 00:08:36,126 ‏با این نمیشه حتی دو وعده غذا درست کرد 66 00:08:36,128 --> 00:08:39,546 ‏می‌تونین به سوپ و سس‌ها ‏آب اضافه کنین که بیشتر بشن 67 00:08:39,548 --> 00:08:43,216 ‏اگه قراره فردا بمیریم ‏این کارا دیگه چه تاثیری داره؟ 68 00:08:45,337 --> 00:08:47,170 ... ‏- باید جیره بندی کنیم ‏- من نمی‌تونم 69 00:08:47,172 --> 00:08:51,725 ‏نمی‌تونم این چند روز باقی مونده از عمرم ‏رو بشینم و گرسنگی خانواده‌م رو ببینم 70 00:08:51,727 --> 00:08:53,593 ‏- وایسا ‏- متاسفم 71 00:08:56,515 --> 00:08:59,149 ‏ببخشید اولیویا ‏ولی این کارها فایده‌ای نداره 72 00:09:05,073 --> 00:09:06,857 ‏هی، هی 73 00:09:06,859 --> 00:09:08,441 ‏بس کنین 74 00:09:08,443 --> 00:09:10,610 ‏با شمام، دست نگه‌دارین 75 00:09:10,612 --> 00:09:12,946 ‏این وسایل واسه همه‌ست 76 00:09:12,948 --> 00:09:15,282 ‏اگه بخوایم زنده بمونیم ‏نباید تمومش کنیم 77 00:09:15,284 --> 00:09:18,251 ‏چطوره تو حواست رو جمع این بکنی ‏که دروازه بسته‌ست یا نه، اسپنسر 78 00:09:18,253 --> 00:09:21,037 ‏آره، من مقصر بودم 79 00:09:21,039 --> 00:09:22,506 ‏من اون کار رو کردم 80 00:09:24,259 --> 00:09:28,044 ‏ولی اگه من نبودم 81 00:09:28,046 --> 00:09:31,214 ‏اون کامیون الان داخل شهر بود 82 00:09:31,216 --> 00:09:33,550 ‏اون هم کار من بود 83 00:09:33,552 --> 00:09:37,721 ‏اگه اون کار رو نمی‌کردم، شاید الان ‏زنده نبودیم که سر این مسئله بحث کنیم 84 00:09:39,725 --> 00:09:41,558 ‏تو کجا بودی، بروس؟ 85 00:09:45,230 --> 00:09:48,782 ‏این کارها ما رو توی مسیری قرار میده ‏که دیگه هیچی واسمون مهم نیست 86 00:09:49,952 --> 00:09:52,369 ‏هیچکس مهم نیست 87 00:09:54,289 --> 00:09:57,741 ‏اون موقع یاد این لحظه می‌افتیم 88 00:09:57,743 --> 00:09:59,960 ‏که با کارامون اینجا رو نابود کردیم 89 00:11:42,870 --> 00:11:44,703 ‏دایری میری بیرون؟ 90 00:11:50,911 --> 00:11:53,328 ‏چراغ قوه، میلگرد، طناب 91 00:11:55,132 --> 00:11:57,883 ‏اگه توی یه فاصله مناسب ‏از دیوار بندازیشون 92 00:11:57,885 --> 00:11:59,835 ‏یا شاید پرتابشون کنی 93 00:11:59,837 --> 00:12:02,888 ‏توجه واکرها بهشون پرت میشه 94 00:12:02,890 --> 00:12:04,806 ‏و یه راه برای خودت باز می‌کنی 95 00:12:10,597 --> 00:12:12,180 ‏الان هم داری آماده میشی 96 00:12:14,068 --> 00:12:16,184 ‏منتظری شب بشه، درسته؟ 97 00:12:20,023 --> 00:12:24,743 ‏اگه وقتی می‌پری پایین ‏مچ پات بپیچه چی؟ 98 00:12:27,948 --> 00:12:30,198 ‏یا اگه یکیشون جلوت رو بگیره 99 00:12:30,200 --> 00:12:32,033 ‏و بقیه بریزن سرت؟ 100 00:12:35,289 --> 00:12:36,922 ‏من نمی‌تونم بذارم این کار رو بکنی 101 00:12:39,460 --> 00:12:41,042 ‏نمی‌تونی جلوم رو بگیری 102 00:12:45,682 --> 00:12:47,432 ‏کمکت می‌کنم 103 00:12:54,391 --> 00:12:56,057 ‏درضمن، یه راه مطمئن‌تر بلدم 104 00:14:08,465 --> 00:14:10,966 ‏- اسپنسر؟ ‏- آره 105 00:14:10,968 --> 00:14:13,435 ...من 106 00:14:13,437 --> 00:14:14,936 ‏تقصیر من بود 107 00:14:17,858 --> 00:14:19,891 ‏تو مستی؟ 108 00:14:19,893 --> 00:14:21,393 ‏تقریباً 109 00:14:28,652 --> 00:14:30,652 ‏این رو از انبار برداشتی 110 00:14:35,409 --> 00:14:37,626 ‏تو ... دزدیدیش؟ 111 00:14:37,628 --> 00:14:39,244 ‏به نظر من که دزدی نیست 112 00:14:44,668 --> 00:14:46,585 ... ‏خب پس اون حرف‌هایی که زدی 113 00:14:49,973 --> 00:14:51,473 ‏همه‌ش مزخرف بود؟ 114 00:14:51,475 --> 00:14:54,809 ‏نه، اگه همه‌شون می‌ریختن و ‏اونجا رو غارت می‌کردن 115 00:14:54,811 --> 00:14:58,313 ‏و همه می‌دونستن و شاهدش بودن 116 00:14:58,315 --> 00:15:00,482 ‏کارمون تموم بود 117 00:15:00,484 --> 00:15:03,184 ‏ولی اگه یه نفر چیزی برداره؟ 118 00:15:03,186 --> 00:15:06,354 ‏فقط یه نفره و هیچکس هم چیزی نمی‌فهمه 119 00:15:09,910 --> 00:15:11,693 ‏پس چرا اون یه نفر من نباشم 120 00:15:11,695 --> 00:15:13,578 ‏من جلوی اون‌ها رو گرفتم 121 00:15:13,580 --> 00:15:15,080 ‏حقمه یه جایزه‌ای واسه این کار بگیرم 122 00:15:15,082 --> 00:15:18,533 ‏آخرین خوشحالی عمرم 123 00:15:18,535 --> 00:15:21,586 ‏چون حق با اونا بود، مامان 124 00:15:21,588 --> 00:15:24,673 ‏خودت هم می‌دونی 125 00:15:24,675 --> 00:15:26,875 ‏به زودی همه‌مون می‌میریم 126 00:15:26,877 --> 00:15:28,376 ‏لعنت به تو، اسپنسر 127 00:15:28,378 --> 00:15:29,594 ‏من؟ 128 00:15:29,596 --> 00:15:31,546 ‏به این میگن مزخرف 129 00:15:31,548 --> 00:15:33,715 ‏تو دلیل تمام بدبختی‌های ما هستی 130 00:15:33,717 --> 00:15:35,350 ‏تو ما رو اینطوری کردی 131 00:15:35,352 --> 00:15:37,218 ‏ما هیچوقت اینجا در امان نبودیم 132 00:15:37,220 --> 00:15:38,720 ‏ولی نمی‌خواستی ببینی 133 00:15:38,722 --> 00:15:40,021 ‏نمی‌خواستی ما هم ببینیم 134 00:15:40,023 --> 00:15:42,357 ‏فقط می‌خواستی خیالبافی کنی 135 00:15:42,359 --> 00:15:46,361 ... ‏اتفاقی که برای بابا و ایدن افتاد 136 00:15:46,363 --> 00:15:47,779 ‏تقصیر توئه 137 00:16:28,855 --> 00:16:30,772 ‏هی 138 00:16:32,442 --> 00:16:34,609 ‏حالت خوبه؟ 139 00:16:34,611 --> 00:16:36,528 ‏چرا نباشه؟ 140 00:16:40,250 --> 00:16:42,200 ‏ایند رو ندیدی؟ 141 00:16:42,202 --> 00:16:45,503 ‏از وقتی با تو دیدمش، نه 142 00:16:45,505 --> 00:16:47,922 ‏من فکر می‌کنم قبل از رسیدن واکرها ‏از شهر خارج شده 143 00:16:47,924 --> 00:16:50,375 ‏و الان اون بیرون گیر افتاده 144 00:16:50,377 --> 00:16:52,127 ‏چطور فکر می‌کنی هنوز زنده‌ست؟ 145 00:16:52,129 --> 00:16:53,378 ‏بیخیال 146 00:17:01,021 --> 00:17:02,971 ...‏ببین 147 00:17:02,973 --> 00:17:04,472 ‏من میرم پیداش کنم 148 00:17:04,474 --> 00:17:06,274 ‏فقط به کمکت احتیاج دارم 149 00:17:06,276 --> 00:17:08,476 ... ‏- اگه بتونی بری بالا ‏- کارل، من بهت کمک نمی‌کنم 150 00:17:09,646 --> 00:17:12,530 ‏این کار واسه من نیست 151 00:17:12,532 --> 00:17:14,532 ‏واسه ایند ه 152 00:17:14,534 --> 00:17:17,369 ‏- دوستت ‏- دوست دخترم 153 00:17:17,371 --> 00:17:19,237 ‏البته بهتره بگم دوست دخترم بود، درسته؟ 154 00:17:19,239 --> 00:17:20,538 ‏می‌خوای همینجوری ولش کنی؟ 155 00:17:20,540 --> 00:17:22,157 ‏من بهش گفتم این‌قدر نره بیرون 156 00:17:22,159 --> 00:17:23,908 ‏بهش گفتم آدم‌های بدی اونجان 157 00:17:23,910 --> 00:17:25,660 ‏و کارش احمقانه و خطرناکه 158 00:17:25,662 --> 00:17:27,379 ‏اگه کارت رو بلد باشی اینطور نیست 159 00:17:30,500 --> 00:17:33,251 ‏خب، من کمکت نمی‌کنم 160 00:17:33,253 --> 00:17:35,253 ‏کارل 161 00:17:35,255 --> 00:17:37,055 ‏کارل، نباید بری بیرون 162 00:17:37,057 --> 00:17:38,973 ‏بکش کنار 163 00:17:41,144 --> 00:17:42,844 ‏خیلی‌خب 164 00:17:48,852 --> 00:17:51,019 ‏به بابات میگم 165 00:17:51,021 --> 00:17:54,355 ‏میاد بیرون که پیدات کنه ‏بعدش آدم‌های دیگه هم پشت سرش میان 166 00:17:54,357 --> 00:17:56,691 ‏و بعد یه نفر کشته میشه 167 00:17:58,662 --> 00:18:00,073 168 00:18:03,200 --> 00:18:05,450 ‏تو جون من رو نجات دادی ‏من هم دارم جون تو رو نجات میدم 169 00:18:45,158 --> 00:18:47,108 ‏ببخشید 170 00:18:48,278 --> 00:18:49,694 ‏اعصابم خورد شده 171 00:18:49,696 --> 00:18:51,297 ‏فعلاً که جا نزدی 172 00:18:52,733 --> 00:18:54,615 ‏شروع نکن 173 00:18:54,617 --> 00:18:56,784 ‏باشه 174 00:18:56,786 --> 00:18:58,426 ‏پس از اون طرف هم بهت نمیگم ‏واقعاً شجاعی 175 00:19:02,625 --> 00:19:06,544 ‏هنوز به هوش نیومده ‏زخمش عفونت کرده 176 00:19:06,546 --> 00:19:08,546 ‏نمی‌دونم چه غلطی بکنم 177 00:19:08,548 --> 00:19:11,966 ‏پس شجاع بودن یا نبودنم به دردی نمی‌خوره 178 00:19:11,968 --> 00:19:13,968 ‏آره، ولی هنوز جا نزدی 179 00:19:15,888 --> 00:19:17,722 ‏تو اینجا چه کار می‌کنی؟ 180 00:19:17,724 --> 00:19:19,140 ‏سرم درد می‌کنه 181 00:19:22,228 --> 00:19:24,195 ‏از یک تا ده، چه قدر درد داری؟ 182 00:19:24,197 --> 00:19:26,147 ‏دروغ گفتم 183 00:19:26,149 --> 00:19:28,866 ‏اومدم یه سری بهت بزنم 184 00:19:28,868 --> 00:19:30,951 ... ‏خب 185 00:19:33,823 --> 00:19:35,072 ‏داری می‌بینیم دیگه 186 00:19:35,074 --> 00:19:38,542 ‏درمونده نشستم کف زمین 187 00:19:39,829 --> 00:19:42,380 ‏تو زخم‌های مردم رو بخیه زدی 188 00:19:42,382 --> 00:19:45,416 ‏داری کمک می‌کنی اوضاع بهتر بشه 189 00:19:45,418 --> 00:19:48,336 ‏فکر نکنم زنده بمونه 190 00:19:48,338 --> 00:19:51,972 ‏از اتفاقاتی که اینجا داره می‌افته ‏خیلی وحشت کردم 191 00:19:51,974 --> 00:19:55,509 ‏برای همین نمی‌تونم ‏به اتفاقات اون بیرون فکر کنم 192 00:19:55,511 --> 00:19:57,845 ‏البته خیلی هم خوبه 193 00:19:57,847 --> 00:20:00,848 ‏نمی‌دونم باید اونو چیکارش کنم 194 00:20:00,850 --> 00:20:04,068 ‏فقط می‌خوام زنده بمونه ‏و اون ولگردها گورشونو گم کنن 195 00:20:04,070 --> 00:20:06,654 ‏و یه دکتر هم این طرفا پیداش بشه 196 00:20:06,656 --> 00:20:08,356 ‏تا بتونم برگردم به آپارتمانم 197 00:20:08,358 --> 00:20:10,691 ‏و بشینم "جنگ و صلح" بخونم 198 00:20:12,528 --> 00:20:15,413 ‏ولی دنیا داره به آخر می‌رسه 199 00:20:16,532 --> 00:20:18,866 ‏اون که هنوز نمرده 200 00:20:18,868 --> 00:20:21,202 ‏مطمئن نیستم 201 00:20:25,541 --> 00:20:27,508 ‏فکر کردی نمی‌دونم چه حسی داری 202 00:20:30,046 --> 00:20:32,129 ‏ترسو بودن افتضاحه 203 00:21:56,632 --> 00:21:59,133 ...‏منم قبلاً نمی‌خواستم 204 00:22:00,269 --> 00:22:02,219 ‏واقعیت‌ها رو ببینم 205 00:22:05,475 --> 00:22:07,641 ‏نه اینکه نمی‌تونستم 206 00:22:09,395 --> 00:22:12,980 ‏نمی‌خواستم ببینم 207 00:22:16,819 --> 00:22:19,370 ‏ولی الان زندگی اینجوریه 208 00:22:22,325 --> 00:22:25,626 ‏باید واقعیتش رو ببینیم 209 00:22:25,628 --> 00:22:27,578 ‏باید باهاش بجنگیم 210 00:22:30,416 --> 00:22:34,502 ‏اگه نجنگیم، می‌میریم 211 00:22:59,245 --> 00:23:01,245 ‏فکر کردم گفتی ‏نمیشه از روی زمین بریم 212 00:23:01,247 --> 00:23:03,497 ‏نمیریم 213 00:23:03,499 --> 00:23:05,282 ‏میریم زیر زمین 214 00:23:07,787 --> 00:23:09,954 ‏اینجا منتهی میشه به یه مجرای فاضلاب 215 00:23:09,956 --> 00:23:11,505 ‏مال یه شهرک قدیمی بود 216 00:23:11,507 --> 00:23:14,842 ‏که قبل از ساختن شهرک جدید اینجا بوده 217 00:23:14,844 --> 00:23:17,761 ‏از اینجا می‌تونیم از زیر دیوار رد بشیم 218 00:23:19,348 --> 00:23:23,884 ‏و امیدوارم از واکرها هم بگذریم 219 00:23:23,886 --> 00:23:25,853 ‏ممنون 220 00:23:25,855 --> 00:23:28,639 ‏ولی از اینجا به بعد تنها میرم 221 00:23:28,641 --> 00:23:31,892 ...‏- مگی ‏- نه 222 00:23:31,894 --> 00:23:33,644 ‏خواهش می‌کنم 223 00:23:35,898 --> 00:23:39,366 ‏نمی‌تونم... نمی‌تونم شاهدِ ‏اسمای بیشتری روی دیوار باشم 224 00:23:44,290 --> 00:23:46,490 ...‏- اگه زنده باشه ‏- اگه؟ 225 00:23:46,492 --> 00:23:48,075 ‏به میشون گفته یه راهی پیدا میکنه 226 00:23:48,077 --> 00:23:50,411 ‏که زنده بودنش رو بهمون خبر بده 227 00:23:50,413 --> 00:23:54,048 ،‏اگه زنده باشه ‏یا زخمی شده یا گیر افتاده 228 00:23:55,751 --> 00:23:57,217 ‏اگه زنده باشه، به کمکم نیاز داره 229 00:23:57,219 --> 00:23:59,753 ‏برای اینه اومدم دنبالش 230 00:23:59,755 --> 00:24:01,972 ‏اگه مرده باشه ‏نمی‌خوام تا همیشه منتظرش بشینم 231 00:24:04,594 --> 00:24:07,011 ‏تو توی این موضوع مقصر نیستی ‏مجبور نیستی این کارو بکنی 232 00:24:10,566 --> 00:24:12,933 ‏خیلی‌ها مردن 233 00:24:12,935 --> 00:24:14,568 ‏توی اون موضوع مقصر بودم 234 00:24:16,656 --> 00:24:18,439 ‏و باید باهاش زندگی کنم 235 00:24:26,165 --> 00:24:29,700 ‏از وقتی همه چی شروع شده ‏این پایین نیومدم 236 00:24:35,591 --> 00:24:37,925 ‏این نردبان باید خیلی وقت پیش افتاده باشه 237 00:24:41,013 --> 00:24:42,630 ‏بیا سعی کنیم درش بیاریم 238 00:24:42,632 --> 00:24:45,049 ‏با شماره سه ‏آماده‌ای؟ 239 00:24:45,051 --> 00:24:47,468 ‏یک، دو، سه 240 00:24:49,472 --> 00:24:52,139 ‏یک، دو، سه 241 00:24:52,141 --> 00:24:53,974 !‏ارون 242 00:24:57,863 --> 00:25:00,314 ‏خوبم. نردبان بهم ضربه زد 243 00:25:47,363 --> 00:25:49,363 ‏تو خوبی؟ 244 00:25:51,584 --> 00:25:53,200 ‏آره 245 00:25:53,202 --> 00:25:54,668 ‏ممنون 246 00:25:54,670 --> 00:25:57,955 ‏ارون... سرت 247 00:26:01,377 --> 00:26:03,711 ‏بیا 248 00:26:03,713 --> 00:26:05,763 ‏ممکنه بخیه لازم داشته باشه ‏ارون باید برگردی 249 00:26:05,765 --> 00:26:07,464 ‏- نه ‏- آره 250 00:26:07,466 --> 00:26:10,267 ‏- من به خاطر تو اومدم ‏- خودم از پسش برمیام 251 00:26:11,637 --> 00:26:13,374 ‏تو جلو برو 252 00:26:13,494 --> 00:26:14,907 ‏لطفاً ؟ 253 00:26:34,395 --> 00:26:36,278 ‏ایول 254 00:27:01,589 --> 00:27:03,806 ‏ایول 255 00:27:06,227 --> 00:27:10,095 ‏داریل، ساشا، آبراهام ‏صدامو می‌شنوین؟ 256 00:27:12,183 --> 00:27:14,600 ‏ریک؟ 257 00:27:14,602 --> 00:27:16,652 ‏می‌تونم بیام بالا؟ 258 00:27:16,654 --> 00:27:18,153 ‏آره 259 00:27:28,115 --> 00:27:30,115 ‏تا حالا اسن صحنه رو ندیده بودی؟ 260 00:27:30,117 --> 00:27:31,533 ‏نه 261 00:27:33,921 --> 00:27:35,754 ...‏ایند، اون 262 00:27:38,843 --> 00:27:40,709 ‏قبلاً دزدکی از دیوار رد میشد 263 00:27:40,711 --> 00:27:42,628 ‏اون بیرون وقت می‌گذروند 264 00:27:44,298 --> 00:27:46,348 ‏نمی‌دونم چرا، دلش می‌خواست 265 00:27:46,350 --> 00:27:48,434 ...‏ولی 266 00:27:48,436 --> 00:27:50,302 ‏فکر کنم بعد از حمله رفته بیرون 267 00:27:50,304 --> 00:27:52,137 ‏چی؟ هنوز اون بیرونه؟ 268 00:27:52,139 --> 00:27:54,556 ‏آره 269 00:27:54,558 --> 00:27:57,443 ‏نمی‌دونیم کجاست 270 00:27:57,445 --> 00:27:59,978 ‏ولی می‌دونه چطور مراقب خودش باشه 271 00:28:01,949 --> 00:28:04,116 ‏ما هم که نمی‌تونیم بریم اون بیرون 272 00:28:04,118 --> 00:28:06,068 ‏کارل می‌خواست بره 273 00:28:06,070 --> 00:28:08,203 ‏من جلوشو گرفتم ‏گفتم اگه بره بهت میگم 274 00:28:08,205 --> 00:28:09,822 ‏و بعد... نمی‌دونم 275 00:28:09,824 --> 00:28:10,989 ‏فکر کردم باید بهت بگم 276 00:28:10,991 --> 00:28:12,658 ‏می‌دونی الان کارل کجاست؟ 277 00:28:12,660 --> 00:28:13,959 ‏آره برگشت توی خونه 278 00:28:13,961 --> 00:28:15,494 ‏توی ایوان همراه جودیث دیدمش 279 00:28:17,498 --> 00:28:19,248 ‏اگه بخوای می‌تونم نگهبانی بدم 280 00:28:19,250 --> 00:28:22,418 ‏اونا که اون پایینن ‏الان اونا دارن نگهبانی میدن 281 00:28:22,420 --> 00:28:24,670 ‏من فقط وایسادم منتظر بقیه 282 00:28:24,672 --> 00:28:28,924 .‏اونایی که برنگشتن ‏منتظرم علامتی از گلن ببینم 283 00:28:28,926 --> 00:28:30,759 ‏خیلی‌خب 284 00:28:32,430 --> 00:28:33,896 ‏ممنون 285 00:28:37,351 --> 00:28:39,768 ‏راستی داشتم به ‏حرفایی که زدی بهم زدی فکر می‌کردم 286 00:28:39,770 --> 00:28:42,604 ‏به نظرم حق با توئه 287 00:28:42,606 --> 00:28:45,524 ‏باید یاد بگیرم چطور از خودم مراقبت کنم 288 00:28:45,526 --> 00:28:47,443 ‏و از مامانم و برادرم 289 00:28:49,246 --> 00:28:51,029 ‏و از اینجا 290 00:28:52,783 --> 00:28:55,200 ‏می‌تونی تیراندازی یادم بدی؟ 291 00:29:04,044 --> 00:29:06,211 ‏هدفت اونجاست 292 00:29:11,852 --> 00:29:14,636 ‏آروم 293 00:29:22,396 --> 00:29:24,563 ‏حالش چطوره؟ 294 00:29:39,130 --> 00:29:41,246 ‏ 295 00:29:41,248 --> 00:29:43,248 ‏این چی بود؟ 296 00:29:45,052 --> 00:29:47,002 ‏آخر دنیاست 297 00:29:48,756 --> 00:29:51,006 ‏نه نیست 298 00:29:53,727 --> 00:29:55,928 ‏آره، ترسو بودن افتضاحه 299 00:30:25,426 --> 00:30:28,794 ‏زیاد دور نشدیم 300 00:30:28,796 --> 00:30:31,129 ‏فقط باید از بین چندتاشون بگذریم ‏اونوقت خلاص میشیم 301 00:30:31,131 --> 00:30:32,881 ‏نه 302 00:30:32,883 --> 00:30:35,133 ‏آماده‌ای؟ 303 00:30:35,135 --> 00:30:36,635 ‏نه، نمی‌تونیم 304 00:30:39,223 --> 00:30:41,607 ‏تو می‌تونی بمونی. من میرم 305 00:30:41,609 --> 00:30:43,108 ‏نه 306 00:30:43,110 --> 00:30:45,561 !‏نه 307 00:30:45,563 --> 00:30:47,863 ‏- مگی !‏- دیگه تموم شده 308 00:30:55,656 --> 00:30:58,657 ‏آخرین عکسی که ‏ازش داشتم رو سوزوندم 309 00:30:58,659 --> 00:31:00,993 ‏چون گفتم دیگه به عکسش نیازی ندارم 310 00:31:00,995 --> 00:31:03,078 ‏چون دیگه هیچوقت نمی‌خواستم ‏ازش دور بمونم 311 00:31:07,718 --> 00:31:09,384 ‏من حامله‌ام 312 00:31:11,722 --> 00:31:14,673 ‏نمی‌خواست برم اون بیرون ‏منم گفتم باشه 313 00:31:14,675 --> 00:31:17,342 ...‏ولی اگه رفته بودم 314 00:31:17,344 --> 00:31:20,095 ‏اگه باهاش بودم ‏شاید می‌تونستم کمکش کنم 315 00:31:22,349 --> 00:31:24,182 ‏نمی‌دونم زنده‌ست یا نه 316 00:31:26,403 --> 00:31:29,821 ‏اگه بود یه جوری خبر میداد ‏میشون اینطور گفت 317 00:31:33,110 --> 00:31:36,445 ‏فقط می‌خوام صورتشو ببینم 318 00:31:36,447 --> 00:31:38,697 ‏نمی‌تونم 319 00:31:40,451 --> 00:31:42,284 ‏نمی‌خوام بدونم بعداً چی میشه 320 00:31:42,286 --> 00:31:43,869 ،‏نمی‌خوام بدونم چرا اینجوری شده 321 00:31:43,871 --> 00:31:46,038 ‏و ‏کجا رو اشتباه کردم 322 00:31:48,459 --> 00:31:50,342 ‏الان نه 323 00:31:51,879 --> 00:31:54,930 ‏باید باهاش کنار بیام ‏تو هم همینطور 324 00:32:07,227 --> 00:32:10,946 ‏سم، برات کلوچه درست کردم 325 00:32:15,536 --> 00:32:17,569 ‏می‌تونی بیاریش بالا لطفاً ؟ 326 00:32:17,571 --> 00:32:19,538 ‏نه سم 327 00:32:24,078 --> 00:32:26,495 ‏چرا؟ 328 00:32:26,497 --> 00:32:29,381 ‏چرا نمیای پایین؟ 329 00:32:29,383 --> 00:32:31,667 ‏نمی‌خوام بیام پایین 330 00:32:33,420 --> 00:32:35,137 ‏چرا؟ 331 00:32:36,507 --> 00:32:38,590 ...‏آخه 332 00:32:43,097 --> 00:32:45,681 ‏این بالا چیزی عوض نشده 333 00:32:50,654 --> 00:32:55,157 ‏خب، منم نصف پله‌ها رو اومدم 334 00:32:55,159 --> 00:32:58,327 ‏پس اصولاً منم طبقه بالام 335 00:32:58,329 --> 00:33:01,113 ‏می‌تونی بیای اینجا ‏چون طبقه پایین نیست 336 00:33:05,002 --> 00:33:07,369 ‏نه نیست. باشه پس میام 337 00:33:39,319 --> 00:33:42,487 ‏اینطوری حرف میزنم چون دلم می‌خواد 338 00:33:42,489 --> 00:33:44,373 ...‏ولی نمی‌تونی 339 00:33:44,375 --> 00:33:46,208 ‏همه‌ش دروغ بود 340 00:33:46,210 --> 00:33:49,494 ‏اینکه زنده‌ایم، یه جوکه 341 00:33:49,496 --> 00:33:52,497 ...‏همه‌ش 342 00:34:07,398 --> 00:34:09,731 ‏بیا جلو حرومزاده 343 00:34:36,427 --> 00:34:38,877 ‏کارول گفت یکیشون رو کشته 344 00:34:38,879 --> 00:34:41,213 ‏ولی نتونسته جسدش رو پیدا کنه 345 00:34:41,215 --> 00:34:43,598 ‏حتماً اون زیر بوده 346 00:34:56,313 --> 00:34:58,280 ‏می‌خوام زندگی کنم 347 00:35:00,367 --> 00:35:04,619 ‏می‌خوام اینجا سر پا بمونه 348 00:35:04,621 --> 00:35:06,655 ‏باید رهبری‌شون کنی 349 00:35:08,408 --> 00:35:10,041 ‏اونا به من نیازی ندارن ریک 350 00:35:12,579 --> 00:35:15,464 ‏چیزی که لازم دارن تویی 351 00:35:42,375 --> 00:35:44,375 ،‏چیزی که برای اینجا می‌خواستم 352 00:35:46,258 --> 00:35:49,158 ‏فقط یه خیال باطل بود؟ 353 00:35:53,410 --> 00:35:54,610 ‏نه 354 00:36:47,368 --> 00:36:49,085 ‏الان ‏برمی‌گردم 355 00:37:26,074 --> 00:37:29,625 ‏وقتی برگرده، می‌خوام بهش بگم که 356 00:37:29,627 --> 00:37:33,579 ‏ارون یا ارین 357 00:37:33,581 --> 00:37:36,999 ‏هم اسم پسر میشه هم دختر 358 00:37:37,001 --> 00:37:39,001 ‏بستگی داره چطور تلفظش کنی 359 00:37:42,473 --> 00:37:43,923 ‏گفتم بدونی 360 00:38:03,661 --> 00:38:06,195 ‏چیه؟ 361 00:38:06,197 --> 00:38:08,247 ‏اومدم به جات نگهبانی بدم 362 00:38:08,249 --> 00:38:10,499 ‏فکر می‌کردم نوبت کارول باشه 363 00:38:10,501 --> 00:38:14,170 ‏بود. ولی داوطلب شدم جاشو بگیرم 364 00:38:27,885 --> 00:38:30,436 ...‏فرصت نشد زودتر بگم 365 00:38:33,441 --> 00:38:35,808 ‏کارت با کامیون خوب بود 366 00:38:35,810 --> 00:38:38,611 ‏راننده رو درآوردی 367 00:38:38,613 --> 00:38:40,813 ،‏می‌دونی اگه به خاطر تو نبود 368 00:38:40,815 --> 00:38:42,948 ‏این دیوار الان سر پا نبود 369 00:38:45,119 --> 00:38:46,569 ‏همه‌ش شانسی بود 370 00:38:47,822 --> 00:38:50,039 ‏شانس یا مهارت، اینش مهم نیست 371 00:38:50,041 --> 00:38:51,991 ‏فقط همینطوری ادامه بده 372 00:39:33,918 --> 00:39:37,253 ...‏اون جسدها توی قبرستون 373 00:39:37,255 --> 00:39:40,089 ...‏دلیلی که می‌خواستم منتظر بمونم 374 00:39:44,262 --> 00:39:46,045 ‏گلن بود 375 00:39:48,216 --> 00:39:50,299 ‏نمی‌دونیم هنوز زنده‌ست یا نه 376 00:39:51,853 --> 00:39:55,804 ‏و داریل، ساشا، آبراهام 377 00:39:55,806 --> 00:39:57,890 ‏می‌خواستم اونا برگردن 378 00:40:00,611 --> 00:40:02,728 ‏می‌خواستم اون چیزا گورشونو گم کنن 379 00:40:05,816 --> 00:40:07,700 ‏می‌خواستم منتظر بمونم 380 00:40:12,740 --> 00:40:15,074 ‏خودت گفتی ممکنه یه مدت طول بکشه 381 00:40:15,076 --> 00:40:18,911 ‏آره گفتم. ممکنه 382 00:40:18,913 --> 00:40:21,163 ‏ریک معلومه که اینطوره 383 00:40:22,917 --> 00:40:25,050 ‏ممکنه هنوز زنده باشن 384 00:40:25,052 --> 00:40:27,386 ‏قرار نیست بیخیالشون بشیم 385 00:40:27,388 --> 00:40:29,171 ...‏می‌دونی، فقط 386 00:40:31,259 --> 00:40:33,092 ...‏اینجا و توی این لحظه 387 00:40:35,229 --> 00:40:37,479 ‏همینه که هست. باید باهاش کنار بیایم 388 00:40:37,481 --> 00:40:39,932 "‏"الان زندگی اینجوریه 389 00:40:43,154 --> 00:40:44,403 ‏تو هم شنیدی؟ 390 00:40:49,860 --> 00:40:52,444 ‏منظورم این نبود که آینده‌ای وجود نداره 391 00:40:54,832 --> 00:40:56,198 ‏باید باشه 392 00:41:04,792 --> 00:41:06,542 بگو آینده بهتری هست 393 00:42:24,432 --> 00:42:29,432 ترجمه از ایلیا و کیانوش EILIA & Kianoosh_93 394 00:42:29,433 --> 00:42:34,433 سینما با یک کلیک IranFilm.net