1
00:00:45,086 --> 00:00:46,045
Réessaie.
2
00:00:46,212 --> 00:00:49,465
Tobin, ça s'arrête pas.
Tire une fusée, compris ?
3
00:00:53,803 --> 00:00:54,637
Je l'ai.
4
00:00:57,890 --> 00:01:00,768
Il y a la moitié de la meute,
même plus !
5
00:01:00,935 --> 00:01:04,313
Il faut qu'on reste devant.
Ils marchent, on court.
6
00:01:04,564 --> 00:01:06,023
- Rick !
- Je suis là.
7
00:01:06,190 --> 00:01:07,441
Qu'est-ce qui se passe ?
8
00:01:08,401 --> 00:01:10,278
La moitié se dirige vers Alexandria.
9
00:01:14,991 --> 00:01:17,326
- Vers vous ?
- On les a devancés.
10
00:01:17,869 --> 00:01:21,581
Il y a un bruit de klaxon
qui vient de l'est, en continu.
11
00:01:22,456 --> 00:01:24,041
Je peux aller voir.
12
00:01:24,208 --> 00:01:26,043
Non, continue à avancer.
13
00:01:26,919 --> 00:01:27,962
Ils ont besoin d'aide.
14
00:01:28,546 --> 00:01:30,131
Il faut éloigner la meute.
15
00:01:30,298 --> 00:01:31,883
Pas si elle se disperse.
16
00:01:32,049 --> 00:01:35,136
Si le reste fait demi-tour,
ce sera encore pire.
17
00:01:37,346 --> 00:01:38,389
Daryl !
18
00:01:39,807 --> 00:01:40,892
Compris.
19
00:01:49,901 --> 00:01:50,985
Nicholas !
20
00:01:53,779 --> 00:01:54,989
Ça va ?
21
00:01:55,239 --> 00:01:56,657
C'est ma cheville.
22
00:01:57,033 --> 00:01:59,327
Appuie-toi sur moi. On y va.
23
00:02:02,079 --> 00:02:04,540
Ça vient de chez nous, forcément.
24
00:02:04,707 --> 00:02:05,833
C'est sa faute.
25
00:02:06,667 --> 00:02:08,044
Il nous a envoyés au casse-pipe.
26
00:02:08,836 --> 00:02:09,712
Il a tué Carter.
27
00:02:09,962 --> 00:02:10,922
Il était déjà mort.
28
00:02:11,172 --> 00:02:14,634
Les nôtres sont en danger,
et nous, on est condamnés.
29
00:02:15,843 --> 00:02:16,844
Calme-toi.
30
00:02:17,094 --> 00:02:21,057
Comment veux-tu ?
On est foutus, à cause de lui.
31
00:02:21,432 --> 00:02:23,392
Tais-toi et avance.
32
00:02:24,185 --> 00:02:25,269
Allez !
33
00:02:34,779 --> 00:02:37,615
Écoutez-moi, voici le nouveau plan.
34
00:02:37,949 --> 00:02:40,952
Je vais chercher le camping-car,
je contourne la forêt.
35
00:02:41,369 --> 00:02:44,288
Je repasse devant eux
et je les éloigne.
36
00:02:44,539 --> 00:02:46,332
Je t'accompagne au camping-car.
37
00:02:46,499 --> 00:02:48,251
Je m'en charge. Rentre.
38
00:02:48,626 --> 00:02:49,877
Tu seras utile.
39
00:02:50,044 --> 00:02:51,629
Glenn, Michonne.
40
00:02:53,798 --> 00:02:56,551
Tout ce que vous rencontrez,
vous le tuez.
41
00:02:56,717 --> 00:02:59,053
Ne vous planquez pas, n'attendez pas.
42
00:02:59,303 --> 00:03:01,305
- Tu vas pas y aller seul.
- Si.
43
00:03:01,472 --> 00:03:02,265
Viens m'aider.
44
00:03:02,640 --> 00:03:04,267
À ramener tous ces gens.
45
00:03:05,476 --> 00:03:06,853
Une chose est sûre.
46
00:03:07,937 --> 00:03:08,980
Il y aura des pertes.
47
00:03:09,230 --> 00:03:10,565
- Rick.
- Faites au mieux.
48
00:03:10,815 --> 00:03:13,526
Mais s'ils suivent pas, vous avancez.
49
00:03:13,776 --> 00:03:16,571
La priorité, c'est de rentrer.
50
00:03:54,275 --> 00:03:56,819
Le klaxon s'est arrêté, tant mieux.
51
00:04:11,000 --> 00:04:12,877
Bonne chance pour le retour.
52
00:05:03,802 --> 00:05:08,098
On est en avance sur eux.
De 10 minutes, peut-être 20.
53
00:05:09,350 --> 00:05:11,936
Si on garde le rythme,
on rentre tous à bon port.
54
00:05:13,646 --> 00:05:16,190
Sinon on y passe, c'est ça ?
55
00:05:17,775 --> 00:05:19,401
On sait pas ce qu'on va trouver.
56
00:05:19,568 --> 00:05:22,154
Ça va aller,
nos murs nous protégeront.
57
00:05:22,321 --> 00:05:25,950
Vu le bruit, c'est peut-être
quelqu'un qui a défoncé l'entrée.
58
00:05:26,200 --> 00:05:27,493
Et s'il y a plus rien ?
59
00:05:27,743 --> 00:05:29,328
Ma femme est restée.
60
00:05:31,288 --> 00:05:32,665
La mienne aussi.
61
00:05:33,040 --> 00:05:35,501
Au lieu de penser aux problèmes,
62
00:05:35,918 --> 00:05:37,461
essaie de les empêcher.
63
00:05:37,628 --> 00:05:40,256
On se dirige tous au même endroit.
64
00:05:40,422 --> 00:05:41,632
Ça va nous tomber dessus.
65
00:05:41,799 --> 00:05:45,636
Beaucoup de choses vont
nous tomber dessus, on les arrêtera.
66
00:05:46,303 --> 00:05:47,846
On n'a pas le choix.
67
00:05:48,138 --> 00:05:50,057
Il faut continuer à avancer.
68
00:06:05,155 --> 00:06:08,867
Restez là.
Ne tirez qu'en cas de nécessité.
69
00:06:22,548 --> 00:06:24,717
Viens, c'est pour nous.
70
00:06:53,662 --> 00:06:54,914
Sturgess !
71
00:07:52,888 --> 00:07:54,557
Je sais ce que ça veut dire.
72
00:08:00,563 --> 00:08:03,107
Il faut qu'on avance, pas vrai ?
73
00:08:07,570 --> 00:08:08,946
On a fait quoi, 8 km ?
74
00:08:09,113 --> 00:08:12,074
Quelque chose comme ça.
Pourquoi cette question ?
75
00:08:12,241 --> 00:08:13,784
Au prochain croisement,
76
00:08:14,034 --> 00:08:15,077
on fait demi-tour.
77
00:08:15,244 --> 00:08:18,205
- On doit en faire encore 20.
- Changement de plan.
78
00:08:18,664 --> 00:08:21,542
- 8 km, ça devra suffire.
- On nous a dit 30.
79
00:08:22,167 --> 00:08:23,752
C'est ça, notre mission.
80
00:08:23,919 --> 00:08:27,840
Pour qu'ils passent leur mort
à boulotter du raton laveur blessé
81
00:08:28,090 --> 00:08:29,383
plutôt que de l'humain.
82
00:08:29,550 --> 00:08:31,760
Si tu veux y aller,
on peut pas te retenir.
83
00:08:32,344 --> 00:08:34,889
Mais sans toi, on va pas les tenir.
84
00:08:45,357 --> 00:08:47,776
Alexandria, une ville autosuffisante
85
00:08:57,912 --> 00:08:59,455
Je vous fais confiance.
86
00:08:59,872 --> 00:09:01,707
- Daryl !
- Fais pas ça !
87
00:09:33,989 --> 00:09:35,950
- Je peux regarder ?
- Vas-y.
88
00:09:38,536 --> 00:09:39,745
C'est moche ?
89
00:09:41,414 --> 00:09:44,500
- C'est ce qui est à prévoir.
- J'avais pas prévu ça.
90
00:09:51,424 --> 00:09:53,134
Tu es marié depuis longtemps ?
91
00:09:53,592 --> 00:09:54,844
Trois mois.
92
00:09:56,637 --> 00:09:57,930
On se connaissait pas avant.
93
00:09:59,056 --> 00:10:00,558
Ça s'est fait comment ?
94
00:10:01,600 --> 00:10:04,478
C'était au tout début.
95
00:10:05,479 --> 00:10:06,856
Aaron m'a trouvé.
96
00:10:07,481 --> 00:10:10,109
J'étais seul, j'avais tout perdu.
97
00:10:10,526 --> 00:10:11,944
Tous les miens.
98
00:10:12,903 --> 00:10:14,405
Tout seul,
99
00:10:15,364 --> 00:10:18,451
j'étais pas fou,
mais j'avais abandonné.
100
00:10:19,243 --> 00:10:21,829
L'idée d'être quelqu'un,
un être humain.
101
00:10:23,247 --> 00:10:24,582
Tu vois ?
102
00:10:26,208 --> 00:10:27,460
Très bien.
103
00:10:29,336 --> 00:10:32,631
On a trouvé Betsy
sur le chemin du retour.
104
00:10:33,966 --> 00:10:35,718
Elle a vu l'humain en moi.
105
00:10:37,470 --> 00:10:39,597
Son amitié m'a ressuscité.
106
00:10:41,474 --> 00:10:42,933
Puis ça a évolué.
107
00:10:43,976 --> 00:10:45,519
Elle m'a fait évoluer.
108
00:10:46,604 --> 00:10:48,814
Je suis devenu un homme meilleur.
109
00:10:50,524 --> 00:10:54,070
Je veux réussir à rentrer
pour lui dire au revoir.
110
00:10:54,445 --> 00:10:55,571
Lui dire...
111
00:10:57,573 --> 00:10:59,492
que le fait de l'avoir trouvée,
112
00:11:00,910 --> 00:11:02,286
ça m'a sauvé.
113
00:11:07,833 --> 00:11:09,794
Il faut s'arrêter pour le bander.
114
00:11:10,044 --> 00:11:12,213
Non, on continue à avancer.
115
00:11:12,755 --> 00:11:13,756
Ça va.
116
00:11:13,923 --> 00:11:16,300
Ça durera pas. Tu saignes.
117
00:11:19,512 --> 00:11:21,013
On va trouver un endroit.
118
00:11:21,764 --> 00:11:23,933
On peut pas s'arrêter à découvert.
119
00:11:25,601 --> 00:11:26,602
On continue.
120
00:11:34,110 --> 00:11:37,613
Voyons si une voiture marche
et peut nous ramener.
121
00:11:38,489 --> 00:11:39,740
Je reste avec eux.
122
00:12:06,350 --> 00:12:07,476
Écoute.
123
00:12:07,893 --> 00:12:09,353
Il faut que je rentre.
124
00:12:09,770 --> 00:12:12,148
Mais pas question de les abandonner.
125
00:12:12,356 --> 00:12:14,442
On soigne Scott et on repart.
126
00:12:15,234 --> 00:12:17,361
Rick a beau s'y connaître,
127
00:12:17,903 --> 00:12:21,240
on devance la meute,
peut-être d'une demi-heure.
128
00:12:21,782 --> 00:12:22,867
On peut s'arrêter.
129
00:12:23,117 --> 00:12:24,410
On peut y arriver.
130
00:12:28,873 --> 00:12:30,791
On est à mi-chemin, c'est ça ?
131
00:12:35,171 --> 00:12:37,048
C'est ici que ça s'est passé ?
132
00:12:38,591 --> 00:12:40,551
Je te l'ai dit au hangar.
133
00:12:41,552 --> 00:12:43,637
Aiden et moi, on pataugeait.
134
00:12:45,097 --> 00:12:47,141
Et ceux qui sont morts ?
135
00:12:50,019 --> 00:12:51,645
Ils avaient pas peur.
136
00:12:52,104 --> 00:12:53,439
Nous, on avait peur.
137
00:13:02,073 --> 00:13:03,449
Pas de voiture.
138
00:13:03,866 --> 00:13:05,659
On va devoir finir à pied.
139
00:13:06,786 --> 00:13:10,664
Nicholas connaît les lieux.
Il peut nous montrer le chemin.
140
00:13:19,048 --> 00:13:20,257
D'accord.
141
00:13:26,472 --> 00:13:27,932
On n'a pas de voiture.
142
00:13:30,643 --> 00:13:31,769
J'arrive.
143
00:13:45,991 --> 00:13:48,285
- Et merde !
- Sturgess ?
144
00:13:52,623 --> 00:13:53,874
Il est parti devant.
145
00:14:32,079 --> 00:14:33,622
La meute arrive par là.
146
00:14:35,958 --> 00:14:37,168
Merde !
147
00:15:31,972 --> 00:15:33,557
On fait pas de bruit.
148
00:15:33,724 --> 00:15:36,727
On soigne Scott et Annie
et on se tire d'ici.
149
00:15:37,395 --> 00:15:41,899
Les rôdeurs derrière et dans la rue
barrent la sortie de la ville.
150
00:15:42,316 --> 00:15:45,569
On peut pas les liquider,
vu l'état des troupes.
151
00:15:46,946 --> 00:15:48,781
On les éloignera, s'il faut.
152
00:15:49,031 --> 00:15:51,283
Ça a super bien marché, jusqu'ici.
153
00:15:53,119 --> 00:15:54,912
Je fais de mon mieux.
154
00:15:55,413 --> 00:15:57,039
Je baisse pas les bras.
155
00:15:58,624 --> 00:15:59,458
Pas encore.
156
00:16:05,339 --> 00:16:09,385
Je me dis que si on arrive
à faire diversion dans cette ville,
157
00:16:09,593 --> 00:16:11,220
la meute n'ira pas plus loin.
158
00:16:11,387 --> 00:16:12,388
Comment faire ?
159
00:16:13,013 --> 00:16:16,100
En mettant le feu à un bâtiment,
ou plusieurs.
160
00:16:16,267 --> 00:16:17,518
Ça les attirera.
161
00:16:18,769 --> 00:16:20,563
Ça va prendre du temps.
162
00:16:20,730 --> 00:16:21,480
Je m'en charge.
163
00:16:21,731 --> 00:16:22,857
Reste avec eux.
164
00:16:22,982 --> 00:16:25,693
- C'est mon plan, j'y vais.
- Tu as une femme.
165
00:16:27,653 --> 00:16:29,613
C'est pour elle que je le fais.
166
00:16:29,780 --> 00:16:31,449
Toi, tu les ramènes tous.
167
00:16:31,699 --> 00:16:33,409
Toi seule peux le faire.
168
00:16:33,993 --> 00:16:35,995
Si je tarde, mets-toi en route.
169
00:16:36,871 --> 00:16:39,540
Hors de question
que je parte sans toi.
170
00:16:39,749 --> 00:16:41,208
Je vous rejoindrai.
171
00:16:41,459 --> 00:16:45,046
Si je suis coincé ici, je trouverai
un moyen de me manifester.
172
00:16:46,255 --> 00:16:48,090
On a tous une mission.
173
00:16:52,595 --> 00:16:53,721
L'entrepôt.
174
00:16:54,597 --> 00:16:58,517
Il est rempli de fourrage sec.
Ça brûlera bien.
175
00:16:59,435 --> 00:17:00,853
Je t'accompagne.
176
00:17:04,648 --> 00:17:06,317
Je peux te faire un plan.
177
00:17:07,693 --> 00:17:08,694
Non.
178
00:17:09,528 --> 00:17:10,863
Tu vas m'emmener.
179
00:17:11,405 --> 00:17:12,531
Je reviens.
180
00:17:50,277 --> 00:17:51,779
Rick, c'est Glenn.
181
00:17:53,155 --> 00:17:55,324
On est à 5 degrés à l'est
du point vert.
182
00:17:56,033 --> 00:17:59,370
Si tu contournes par Redding
d'ici 20 min, c'est bon.
183
00:17:59,620 --> 00:18:01,372
C'est notre avance sur la meute.
184
00:18:01,539 --> 00:18:03,290
Je vais allumer un incendie.
185
00:18:04,875 --> 00:18:06,127
Si tu vois pas de fumée,
186
00:18:06,377 --> 00:18:08,295
c'est qu'ils avancent vers toi.
187
00:18:14,051 --> 00:18:15,261
J'y vais.
188
00:18:16,053 --> 00:18:17,680
Bonne chance, l'abruti.
189
00:18:57,261 --> 00:19:00,139
Ça t'aidera à tenir
d'ici à l'infirmerie.
190
00:19:01,515 --> 00:19:01,932
Annie...
191
00:19:03,058 --> 00:19:05,769
- On va te trouver une béquille.
- Laissez-moi.
192
00:19:07,563 --> 00:19:08,605
Quoi ?
193
00:19:10,691 --> 00:19:13,777
Je vous ralentis.
On va rencontrer d'autres errants.
194
00:19:15,696 --> 00:19:17,156
C'est pas compliqué.
195
00:19:18,073 --> 00:19:19,283
Laissez-moi.
196
00:19:20,367 --> 00:19:21,785
Laissez-nous.
197
00:19:25,247 --> 00:19:27,916
C'est idiot de vous occuper de moi.
198
00:19:28,625 --> 00:19:29,460
On y restera tous.
199
00:19:31,420 --> 00:19:34,173
Franchement, ouvre les yeux.
200
00:19:35,257 --> 00:19:36,342
Là, tu refuses.
201
00:19:36,884 --> 00:19:38,552
Mais dehors, tu le feras.
202
00:19:39,261 --> 00:19:41,347
Si ça tourne mal, sauve-toi.
203
00:19:42,431 --> 00:19:45,684
- Sans te retourner.
- Si on y va, c'est ensemble.
204
00:19:46,894 --> 00:19:49,063
On s'est toujours serré les coudes.
205
00:19:50,105 --> 00:19:52,274
On ne laisse personne en plan.
206
00:19:54,985 --> 00:19:56,111
Pas nous.
207
00:19:58,864 --> 00:20:00,866
Personne ne laisse personne
208
00:20:01,116 --> 00:20:02,201
en plan.
209
00:20:07,456 --> 00:20:09,541
Je vais te trouver quelque chose.
210
00:20:29,812 --> 00:20:31,438
Tu as un problème ?
211
00:20:33,315 --> 00:20:35,484
Je protège les miens, c'est tout.
212
00:20:37,820 --> 00:20:39,655
Moi, je les protège pas ?
213
00:20:43,325 --> 00:20:45,577
J'ai entendu ce qu'a dit Rick.
214
00:20:47,997 --> 00:20:49,331
C'est-à-dire ?
215
00:20:51,834 --> 00:20:53,544
Qu'il y aurait des pertes.
216
00:20:53,919 --> 00:20:56,922
Il parlait de nous, pas de vous.
217
00:20:57,715 --> 00:21:00,551
Il a dit de nous abandonner
si on suivait pas.
218
00:21:01,427 --> 00:21:04,722
Glenn risque sa vie pour nous tous,
et je suis encore là.
219
00:21:04,888 --> 00:21:07,016
Alors ne dis pas n'importe quoi.
220
00:21:07,182 --> 00:21:08,767
Les choses vont se corser.
221
00:21:09,018 --> 00:21:11,562
- Là, on verra.
- Oui, on verra.
222
00:21:14,940 --> 00:21:17,401
Rick a dit ce qu'il a dit
223
00:21:18,652 --> 00:21:21,447
parce que parfois,
on n'a pas le choix.
224
00:21:21,613 --> 00:21:23,073
Nous, on fait pas ça.
225
00:21:23,324 --> 00:21:26,744
Vous avez jamais eu à le faire.
Vous avez rien vu.
226
00:21:26,994 --> 00:21:27,953
Rien de grave.
227
00:21:28,203 --> 00:21:29,705
Comparé à Rick.
228
00:21:29,872 --> 00:21:33,542
Rick a vu le monde extérieur.
Moi aussi. Nous, on sait.
229
00:21:33,792 --> 00:21:36,337
Si vous n'apprenez pas,
vous y resterez.
230
00:21:36,587 --> 00:21:39,757
- Et nous aussi.
- Je fais des expéditions. Je sais.
231
00:21:39,923 --> 00:21:43,469
Tu as déjà tué des gens
car ils avaient tué tous les tiens ?
232
00:21:43,719 --> 00:21:47,348
Tu t'es déjà fait peur
en repensant à tes actes ?
233
00:21:47,890 --> 00:21:49,933
Tu as déjà été couvert de sang
234
00:21:50,100 --> 00:21:53,354
sans savoir si c'était le tien,
celui de rôdeurs ou de tes amis ?
235
00:21:56,565 --> 00:21:58,984
Alors tu ne sais rien.
236
00:22:31,225 --> 00:22:31,934
Attends.
237
00:22:33,519 --> 00:22:34,478
Je le fais.
238
00:22:39,233 --> 00:22:42,695
Il était dans mon groupe.
Il s'appelait Will.
239
00:22:44,613 --> 00:22:45,698
Il avait 19 ans.
240
00:22:47,241 --> 00:22:48,867
On est partis sans lui.
241
00:22:53,205 --> 00:22:54,999
Tu n'es plus comme ça.
242
00:22:58,293 --> 00:22:59,586
Tu es là.
243
00:22:59,837 --> 00:23:01,672
Tu n'es plus comme ça.
244
00:23:34,788 --> 00:23:35,873
Merde !
245
00:23:36,498 --> 00:23:38,667
- Ça vient de chez nous ?
- Allons-y.
246
00:23:38,917 --> 00:23:39,835
Et vite.
247
00:23:47,217 --> 00:23:48,010
On y va.
248
00:23:50,763 --> 00:23:52,389
Il faut se dépêcher.
249
00:24:04,985 --> 00:24:07,196
Ceux dans la rue et derrière,
250
00:24:07,571 --> 00:24:09,907
ils sont attirés
par les coups de feu.
251
00:24:22,044 --> 00:24:23,045
Dès qu'ils partent,
252
00:24:23,545 --> 00:24:25,047
on court à l'entrepôt.
253
00:24:25,214 --> 00:24:27,591
En attendant,
on reste ici en silence.
254
00:25:40,748 --> 00:25:42,124
Betsy, mon amour,
255
00:25:42,291 --> 00:25:45,419
si tu lis ces lignes,
c'est que je n'ai pas survécu.
256
00:25:56,680 --> 00:25:59,475
Tu vas rentrer chez toi
257
00:26:49,149 --> 00:26:50,484
Ils ont entendu.
258
00:26:56,657 --> 00:26:59,159
Ils savent qu'on est là.
On peut pas rester.
259
00:26:59,326 --> 00:27:01,745
La meute va arriver
d'une minute à l'autre.
260
00:27:05,374 --> 00:27:06,375
Quoi ?
261
00:27:16,927 --> 00:27:18,220
Ils arrivent.
262
00:27:30,273 --> 00:27:31,316
Allez-y !
263
00:27:31,941 --> 00:27:32,984
Sortez !
264
00:27:34,319 --> 00:27:35,611
Où est l'entrepôt ?
265
00:27:35,778 --> 00:27:37,280
De l'autre côté. On peut...
266
00:27:37,447 --> 00:27:39,657
Non, Glenn nous a dit de partir.
267
00:27:49,459 --> 00:27:50,543
Sauvez-vous !
268
00:27:51,627 --> 00:27:52,670
Allez-y !
269
00:28:16,653 --> 00:28:19,155
C'est juste là.
On met le feu et on file.
270
00:28:24,285 --> 00:28:26,079
On va trouver autre chose.
271
00:28:35,421 --> 00:28:36,881
Il faut qu'on se sauve.
272
00:28:41,594 --> 00:28:42,595
Par où ?
273
00:28:45,848 --> 00:28:48,101
- Nicholas !
- Par ici.
274
00:28:57,860 --> 00:29:00,488
Passe d'abord.
On va aider Scott.
275
00:29:00,613 --> 00:29:01,781
Ils arrivent. Filez.
276
00:29:02,031 --> 00:29:03,366
Pas question !
277
00:30:03,968 --> 00:30:05,011
Merde !
278
00:30:55,311 --> 00:30:56,437
Vas-y.
279
00:31:31,597 --> 00:31:32,306
Venez.
280
00:31:32,807 --> 00:31:36,644
Il faut qu'on avance.
On n'a pas le choix !
281
00:31:36,811 --> 00:31:37,937
Venez !
282
00:31:50,700 --> 00:31:51,826
Viens, monte !
283
00:33:00,853 --> 00:33:02,230
Regarde-moi !
284
00:33:05,316 --> 00:33:06,693
Regarde-moi !
285
00:33:10,989 --> 00:33:12,073
Merci.
286
00:35:07,772 --> 00:35:08,856
Allez.
287
00:35:17,656 --> 00:35:18,657
Pas de fumée.
288
00:35:19,533 --> 00:35:20,826
Mais ça veut rien dire.
289
00:35:25,164 --> 00:35:27,041
La meute continue à avancer.
290
00:35:27,416 --> 00:35:29,418
Ce ruisseau devrait la ralentir.
291
00:36:23,848 --> 00:36:27,184
Glenn, je crois que je suis
là où tu m'as indiqué.
292
00:36:27,351 --> 00:36:29,103
Vous êtes rentrés ?
293
00:36:40,531 --> 00:36:42,158
Tobin, tu es là ?
294
00:36:48,789 --> 00:36:49,957
Daryl ?
295
00:36:52,042 --> 00:36:52,960
Je suis là.
296
00:36:56,338 --> 00:36:57,965
Ça devrait plus être long.
297
00:36:58,716 --> 00:37:02,386
Ils vont arriver.
Je vais les ramener vers vous.
298
00:37:03,012 --> 00:37:04,513
T'entends, Daryl ?
299
00:37:04,930 --> 00:37:06,599
Il va nous rejoindre.
300
00:37:17,777 --> 00:37:20,321
Il y a des coups de feu
qui viennent de chez nous.
301
00:37:20,488 --> 00:37:23,616
Nous, on continue.
Espérons qu'ils se débrouilleront.
302
00:37:23,783 --> 00:37:25,993
Ils en sont capables.
Il le faut.
303
00:37:26,952 --> 00:37:29,330
On va continuer à avancer, pour eux.
304
00:37:30,247 --> 00:37:32,583
On peut pas faire demi-tour
par peur.
305
00:37:34,126 --> 00:37:35,711
Même pas peur.
306
00:37:36,337 --> 00:37:38,422
Ce qu'on fait, c'est pour eux.
307
00:37:38,672 --> 00:37:41,759
Faire demi-tour avant la fin,
ce serait égoïste.
308
00:37:50,559 --> 00:37:52,561
La meute doit pas être loin.
309
00:42:45,271 --> 00:42:49,108
Adaptation : Anaïs Duchet
310
00:42:49,275 --> 00:42:51,652
Sous-titrage : VSI - Paris