1 00:00:45,086 --> 00:00:46,045 Réessaie. 2 00:00:46,212 --> 00:00:49,465 Tobin, ça s'arrête pas. Tire une fusée, compris ? 3 00:00:53,803 --> 00:00:54,637 Je l'ai. 4 00:00:57,890 --> 00:01:00,768 Il y a la moitié de la meute, même plus ! 5 00:01:00,935 --> 00:01:04,313 Il faut qu'on reste devant. Ils marchent, on court. 6 00:01:04,564 --> 00:01:06,023 - Rick ! - Je suis là. 7 00:01:06,190 --> 00:01:07,441 Qu'est-ce qui se passe ? 8 00:01:08,401 --> 00:01:10,278 La moitié se dirige vers Alexandria. 9 00:01:14,991 --> 00:01:17,326 - Vers vous ? - On les a devancés. 10 00:01:17,869 --> 00:01:21,581 Il y a un bruit de klaxon qui vient de l'est, en continu. 11 00:01:22,456 --> 00:01:24,041 Je peux aller voir. 12 00:01:24,208 --> 00:01:26,043 Non, continue à avancer. 13 00:01:26,919 --> 00:01:27,962 Ils ont besoin d'aide. 14 00:01:28,546 --> 00:01:30,131 Il faut éloigner la meute. 15 00:01:30,298 --> 00:01:31,883 Pas si elle se disperse. 16 00:01:32,049 --> 00:01:35,136 Si le reste fait demi-tour, ce sera encore pire. 17 00:01:37,346 --> 00:01:38,389 Daryl ! 18 00:01:39,807 --> 00:01:40,892 Compris. 19 00:01:49,901 --> 00:01:50,985 Nicholas ! 20 00:01:53,779 --> 00:01:54,989 Ça va ? 21 00:01:55,239 --> 00:01:56,657 C'est ma cheville. 22 00:01:57,033 --> 00:01:59,327 Appuie-toi sur moi. On y va. 23 00:02:02,079 --> 00:02:04,540 Ça vient de chez nous, forcément. 24 00:02:04,707 --> 00:02:05,833 C'est sa faute. 25 00:02:06,667 --> 00:02:08,044 Il nous a envoyés au casse-pipe. 26 00:02:08,836 --> 00:02:09,712 Il a tué Carter. 27 00:02:09,962 --> 00:02:10,922 Il était déjà mort. 28 00:02:11,172 --> 00:02:14,634 Les nôtres sont en danger, et nous, on est condamnés. 29 00:02:15,843 --> 00:02:16,844 Calme-toi. 30 00:02:17,094 --> 00:02:21,057 Comment veux-tu ? On est foutus, à cause de lui. 31 00:02:21,432 --> 00:02:23,392 Tais-toi et avance. 32 00:02:24,185 --> 00:02:25,269 Allez ! 33 00:02:34,779 --> 00:02:37,615 Écoutez-moi, voici le nouveau plan. 34 00:02:37,949 --> 00:02:40,952 Je vais chercher le camping-car, je contourne la forêt. 35 00:02:41,369 --> 00:02:44,288 Je repasse devant eux et je les éloigne. 36 00:02:44,539 --> 00:02:46,332 Je t'accompagne au camping-car. 37 00:02:46,499 --> 00:02:48,251 Je m'en charge. Rentre. 38 00:02:48,626 --> 00:02:49,877 Tu seras utile. 39 00:02:50,044 --> 00:02:51,629 Glenn, Michonne. 40 00:02:53,798 --> 00:02:56,551 Tout ce que vous rencontrez, vous le tuez. 41 00:02:56,717 --> 00:02:59,053 Ne vous planquez pas, n'attendez pas. 42 00:02:59,303 --> 00:03:01,305 - Tu vas pas y aller seul. - Si. 43 00:03:01,472 --> 00:03:02,265 Viens m'aider. 44 00:03:02,640 --> 00:03:04,267 À ramener tous ces gens. 45 00:03:05,476 --> 00:03:06,853 Une chose est sûre. 46 00:03:07,937 --> 00:03:08,980 Il y aura des pertes. 47 00:03:09,230 --> 00:03:10,565 - Rick. - Faites au mieux. 48 00:03:10,815 --> 00:03:13,526 Mais s'ils suivent pas, vous avancez. 49 00:03:13,776 --> 00:03:16,571 La priorité, c'est de rentrer. 50 00:03:54,275 --> 00:03:56,819 Le klaxon s'est arrêté, tant mieux. 51 00:04:11,000 --> 00:04:12,877 Bonne chance pour le retour. 52 00:05:03,802 --> 00:05:08,098 On est en avance sur eux. De 10 minutes, peut-être 20. 53 00:05:09,350 --> 00:05:11,936 Si on garde le rythme, on rentre tous à bon port. 54 00:05:13,646 --> 00:05:16,190 Sinon on y passe, c'est ça ? 55 00:05:17,775 --> 00:05:19,401 On sait pas ce qu'on va trouver. 56 00:05:19,568 --> 00:05:22,154 Ça va aller, nos murs nous protégeront. 57 00:05:22,321 --> 00:05:25,950 Vu le bruit, c'est peut-être quelqu'un qui a défoncé l'entrée. 58 00:05:26,200 --> 00:05:27,493 Et s'il y a plus rien ? 59 00:05:27,743 --> 00:05:29,328 Ma femme est restée. 60 00:05:31,288 --> 00:05:32,665 La mienne aussi. 61 00:05:33,040 --> 00:05:35,501 Au lieu de penser aux problèmes, 62 00:05:35,918 --> 00:05:37,461 essaie de les empêcher. 63 00:05:37,628 --> 00:05:40,256 On se dirige tous au même endroit. 64 00:05:40,422 --> 00:05:41,632 Ça va nous tomber dessus. 65 00:05:41,799 --> 00:05:45,636 Beaucoup de choses vont nous tomber dessus, on les arrêtera. 66 00:05:46,303 --> 00:05:47,846 On n'a pas le choix. 67 00:05:48,138 --> 00:05:50,057 Il faut continuer à avancer. 68 00:06:05,155 --> 00:06:08,867 Restez là. Ne tirez qu'en cas de nécessité. 69 00:06:22,548 --> 00:06:24,717 Viens, c'est pour nous. 70 00:06:53,662 --> 00:06:54,914 Sturgess ! 71 00:07:52,888 --> 00:07:54,557 Je sais ce que ça veut dire. 72 00:08:00,563 --> 00:08:03,107 Il faut qu'on avance, pas vrai ? 73 00:08:07,570 --> 00:08:08,946 On a fait quoi, 8 km ? 74 00:08:09,113 --> 00:08:12,074 Quelque chose comme ça. Pourquoi cette question ? 75 00:08:12,241 --> 00:08:13,784 Au prochain croisement, 76 00:08:14,034 --> 00:08:15,077 on fait demi-tour. 77 00:08:15,244 --> 00:08:18,205 - On doit en faire encore 20. - Changement de plan. 78 00:08:18,664 --> 00:08:21,542 - 8 km, ça devra suffire. - On nous a dit 30. 79 00:08:22,167 --> 00:08:23,752 C'est ça, notre mission. 80 00:08:23,919 --> 00:08:27,840 Pour qu'ils passent leur mort à boulotter du raton laveur blessé 81 00:08:28,090 --> 00:08:29,383 plutôt que de l'humain. 82 00:08:29,550 --> 00:08:31,760 Si tu veux y aller, on peut pas te retenir. 83 00:08:32,344 --> 00:08:34,889 Mais sans toi, on va pas les tenir. 84 00:08:45,357 --> 00:08:47,776 Alexandria, une ville autosuffisante 85 00:08:57,912 --> 00:08:59,455 Je vous fais confiance. 86 00:08:59,872 --> 00:09:01,707 - Daryl ! - Fais pas ça ! 87 00:09:33,989 --> 00:09:35,950 - Je peux regarder ? - Vas-y. 88 00:09:38,536 --> 00:09:39,745 C'est moche ? 89 00:09:41,414 --> 00:09:44,500 - C'est ce qui est à prévoir. - J'avais pas prévu ça. 90 00:09:51,424 --> 00:09:53,134 Tu es marié depuis longtemps ? 91 00:09:53,592 --> 00:09:54,844 Trois mois. 92 00:09:56,637 --> 00:09:57,930 On se connaissait pas avant. 93 00:09:59,056 --> 00:10:00,558 Ça s'est fait comment ? 94 00:10:01,600 --> 00:10:04,478 C'était au tout début. 95 00:10:05,479 --> 00:10:06,856 Aaron m'a trouvé. 96 00:10:07,481 --> 00:10:10,109 J'étais seul, j'avais tout perdu. 97 00:10:10,526 --> 00:10:11,944 Tous les miens. 98 00:10:12,903 --> 00:10:14,405 Tout seul, 99 00:10:15,364 --> 00:10:18,451 j'étais pas fou, mais j'avais abandonné. 100 00:10:19,243 --> 00:10:21,829 L'idée d'être quelqu'un, un être humain. 101 00:10:23,247 --> 00:10:24,582 Tu vois ? 102 00:10:26,208 --> 00:10:27,460 Très bien. 103 00:10:29,336 --> 00:10:32,631 On a trouvé Betsy sur le chemin du retour. 104 00:10:33,966 --> 00:10:35,718 Elle a vu l'humain en moi. 105 00:10:37,470 --> 00:10:39,597 Son amitié m'a ressuscité. 106 00:10:41,474 --> 00:10:42,933 Puis ça a évolué. 107 00:10:43,976 --> 00:10:45,519 Elle m'a fait évoluer. 108 00:10:46,604 --> 00:10:48,814 Je suis devenu un homme meilleur. 109 00:10:50,524 --> 00:10:54,070 Je veux réussir à rentrer pour lui dire au revoir. 110 00:10:54,445 --> 00:10:55,571 Lui dire... 111 00:10:57,573 --> 00:10:59,492 que le fait de l'avoir trouvée, 112 00:11:00,910 --> 00:11:02,286 ça m'a sauvé. 113 00:11:07,833 --> 00:11:09,794 Il faut s'arrêter pour le bander. 114 00:11:10,044 --> 00:11:12,213 Non, on continue à avancer. 115 00:11:12,755 --> 00:11:13,756 Ça va. 116 00:11:13,923 --> 00:11:16,300 Ça durera pas. Tu saignes. 117 00:11:19,512 --> 00:11:21,013 On va trouver un endroit. 118 00:11:21,764 --> 00:11:23,933 On peut pas s'arrêter à découvert. 119 00:11:25,601 --> 00:11:26,602 On continue. 120 00:11:34,110 --> 00:11:37,613 Voyons si une voiture marche et peut nous ramener. 121 00:11:38,489 --> 00:11:39,740 Je reste avec eux. 122 00:12:06,350 --> 00:12:07,476 Écoute. 123 00:12:07,893 --> 00:12:09,353 Il faut que je rentre. 124 00:12:09,770 --> 00:12:12,148 Mais pas question de les abandonner. 125 00:12:12,356 --> 00:12:14,442 On soigne Scott et on repart. 126 00:12:15,234 --> 00:12:17,361 Rick a beau s'y connaître, 127 00:12:17,903 --> 00:12:21,240 on devance la meute, peut-être d'une demi-heure. 128 00:12:21,782 --> 00:12:22,867 On peut s'arrêter. 129 00:12:23,117 --> 00:12:24,410 On peut y arriver. 130 00:12:28,873 --> 00:12:30,791 On est à mi-chemin, c'est ça ? 131 00:12:35,171 --> 00:12:37,048 C'est ici que ça s'est passé ? 132 00:12:38,591 --> 00:12:40,551 Je te l'ai dit au hangar. 133 00:12:41,552 --> 00:12:43,637 Aiden et moi, on pataugeait. 134 00:12:45,097 --> 00:12:47,141 Et ceux qui sont morts ? 135 00:12:50,019 --> 00:12:51,645 Ils avaient pas peur. 136 00:12:52,104 --> 00:12:53,439 Nous, on avait peur. 137 00:13:02,073 --> 00:13:03,449 Pas de voiture. 138 00:13:03,866 --> 00:13:05,659 On va devoir finir à pied. 139 00:13:06,786 --> 00:13:10,664 Nicholas connaît les lieux. Il peut nous montrer le chemin. 140 00:13:19,048 --> 00:13:20,257 D'accord. 141 00:13:26,472 --> 00:13:27,932 On n'a pas de voiture. 142 00:13:30,643 --> 00:13:31,769 J'arrive. 143 00:13:45,991 --> 00:13:48,285 - Et merde ! - Sturgess ? 144 00:13:52,623 --> 00:13:53,874 Il est parti devant. 145 00:14:32,079 --> 00:14:33,622 La meute arrive par là. 146 00:14:35,958 --> 00:14:37,168 Merde ! 147 00:15:31,972 --> 00:15:33,557 On fait pas de bruit. 148 00:15:33,724 --> 00:15:36,727 On soigne Scott et Annie et on se tire d'ici. 149 00:15:37,395 --> 00:15:41,899 Les rôdeurs derrière et dans la rue barrent la sortie de la ville. 150 00:15:42,316 --> 00:15:45,569 On peut pas les liquider, vu l'état des troupes. 151 00:15:46,946 --> 00:15:48,781 On les éloignera, s'il faut. 152 00:15:49,031 --> 00:15:51,283 Ça a super bien marché, jusqu'ici. 153 00:15:53,119 --> 00:15:54,912 Je fais de mon mieux. 154 00:15:55,413 --> 00:15:57,039 Je baisse pas les bras. 155 00:15:58,624 --> 00:15:59,458 Pas encore. 156 00:16:05,339 --> 00:16:09,385 Je me dis que si on arrive à faire diversion dans cette ville, 157 00:16:09,593 --> 00:16:11,220 la meute n'ira pas plus loin. 158 00:16:11,387 --> 00:16:12,388 Comment faire ? 159 00:16:13,013 --> 00:16:16,100 En mettant le feu à un bâtiment, ou plusieurs. 160 00:16:16,267 --> 00:16:17,518 Ça les attirera. 161 00:16:18,769 --> 00:16:20,563 Ça va prendre du temps. 162 00:16:20,730 --> 00:16:21,480 Je m'en charge. 163 00:16:21,731 --> 00:16:22,857 Reste avec eux. 164 00:16:22,982 --> 00:16:25,693 - C'est mon plan, j'y vais. - Tu as une femme. 165 00:16:27,653 --> 00:16:29,613 C'est pour elle que je le fais. 166 00:16:29,780 --> 00:16:31,449 Toi, tu les ramènes tous. 167 00:16:31,699 --> 00:16:33,409 Toi seule peux le faire. 168 00:16:33,993 --> 00:16:35,995 Si je tarde, mets-toi en route. 169 00:16:36,871 --> 00:16:39,540 Hors de question que je parte sans toi. 170 00:16:39,749 --> 00:16:41,208 Je vous rejoindrai. 171 00:16:41,459 --> 00:16:45,046 Si je suis coincé ici, je trouverai un moyen de me manifester. 172 00:16:46,255 --> 00:16:48,090 On a tous une mission. 173 00:16:52,595 --> 00:16:53,721 L'entrepôt. 174 00:16:54,597 --> 00:16:58,517 Il est rempli de fourrage sec. Ça brûlera bien. 175 00:16:59,435 --> 00:17:00,853 Je t'accompagne. 176 00:17:04,648 --> 00:17:06,317 Je peux te faire un plan. 177 00:17:07,693 --> 00:17:08,694 Non. 178 00:17:09,528 --> 00:17:10,863 Tu vas m'emmener. 179 00:17:11,405 --> 00:17:12,531 Je reviens. 180 00:17:50,277 --> 00:17:51,779 Rick, c'est Glenn. 181 00:17:53,155 --> 00:17:55,324 On est à 5 degrés à l'est du point vert. 182 00:17:56,033 --> 00:17:59,370 Si tu contournes par Redding d'ici 20 min, c'est bon. 183 00:17:59,620 --> 00:18:01,372 C'est notre avance sur la meute. 184 00:18:01,539 --> 00:18:03,290 Je vais allumer un incendie. 185 00:18:04,875 --> 00:18:06,127 Si tu vois pas de fumée, 186 00:18:06,377 --> 00:18:08,295 c'est qu'ils avancent vers toi. 187 00:18:14,051 --> 00:18:15,261 J'y vais. 188 00:18:16,053 --> 00:18:17,680 Bonne chance, l'abruti. 189 00:18:57,261 --> 00:19:00,139 Ça t'aidera à tenir d'ici à l'infirmerie. 190 00:19:01,515 --> 00:19:01,932 Annie... 191 00:19:03,058 --> 00:19:05,769 - On va te trouver une béquille. - Laissez-moi. 192 00:19:07,563 --> 00:19:08,605 Quoi ? 193 00:19:10,691 --> 00:19:13,777 Je vous ralentis. On va rencontrer d'autres errants. 194 00:19:15,696 --> 00:19:17,156 C'est pas compliqué. 195 00:19:18,073 --> 00:19:19,283 Laissez-moi. 196 00:19:20,367 --> 00:19:21,785 Laissez-nous. 197 00:19:25,247 --> 00:19:27,916 C'est idiot de vous occuper de moi. 198 00:19:28,625 --> 00:19:29,460 On y restera tous. 199 00:19:31,420 --> 00:19:34,173 Franchement, ouvre les yeux. 200 00:19:35,257 --> 00:19:36,342 Là, tu refuses. 201 00:19:36,884 --> 00:19:38,552 Mais dehors, tu le feras. 202 00:19:39,261 --> 00:19:41,347 Si ça tourne mal, sauve-toi. 203 00:19:42,431 --> 00:19:45,684 - Sans te retourner. - Si on y va, c'est ensemble. 204 00:19:46,894 --> 00:19:49,063 On s'est toujours serré les coudes. 205 00:19:50,105 --> 00:19:52,274 On ne laisse personne en plan. 206 00:19:54,985 --> 00:19:56,111 Pas nous. 207 00:19:58,864 --> 00:20:00,866 Personne ne laisse personne 208 00:20:01,116 --> 00:20:02,201 en plan. 209 00:20:07,456 --> 00:20:09,541 Je vais te trouver quelque chose. 210 00:20:29,812 --> 00:20:31,438 Tu as un problème ? 211 00:20:33,315 --> 00:20:35,484 Je protège les miens, c'est tout. 212 00:20:37,820 --> 00:20:39,655 Moi, je les protège pas ? 213 00:20:43,325 --> 00:20:45,577 J'ai entendu ce qu'a dit Rick. 214 00:20:47,997 --> 00:20:49,331 C'est-à-dire ? 215 00:20:51,834 --> 00:20:53,544 Qu'il y aurait des pertes. 216 00:20:53,919 --> 00:20:56,922 Il parlait de nous, pas de vous. 217 00:20:57,715 --> 00:21:00,551 Il a dit de nous abandonner si on suivait pas. 218 00:21:01,427 --> 00:21:04,722 Glenn risque sa vie pour nous tous, et je suis encore là. 219 00:21:04,888 --> 00:21:07,016 Alors ne dis pas n'importe quoi. 220 00:21:07,182 --> 00:21:08,767 Les choses vont se corser. 221 00:21:09,018 --> 00:21:11,562 - Là, on verra. - Oui, on verra. 222 00:21:14,940 --> 00:21:17,401 Rick a dit ce qu'il a dit 223 00:21:18,652 --> 00:21:21,447 parce que parfois, on n'a pas le choix. 224 00:21:21,613 --> 00:21:23,073 Nous, on fait pas ça. 225 00:21:23,324 --> 00:21:26,744 Vous avez jamais eu à le faire. Vous avez rien vu. 226 00:21:26,994 --> 00:21:27,953 Rien de grave. 227 00:21:28,203 --> 00:21:29,705 Comparé à Rick. 228 00:21:29,872 --> 00:21:33,542 Rick a vu le monde extérieur. Moi aussi. Nous, on sait. 229 00:21:33,792 --> 00:21:36,337 Si vous n'apprenez pas, vous y resterez. 230 00:21:36,587 --> 00:21:39,757 - Et nous aussi. - Je fais des expéditions. Je sais. 231 00:21:39,923 --> 00:21:43,469 Tu as déjà tué des gens car ils avaient tué tous les tiens ? 232 00:21:43,719 --> 00:21:47,348 Tu t'es déjà fait peur en repensant à tes actes ? 233 00:21:47,890 --> 00:21:49,933 Tu as déjà été couvert de sang 234 00:21:50,100 --> 00:21:53,354 sans savoir si c'était le tien, celui de rôdeurs ou de tes amis ? 235 00:21:56,565 --> 00:21:58,984 Alors tu ne sais rien. 236 00:22:31,225 --> 00:22:31,934 Attends. 237 00:22:33,519 --> 00:22:34,478 Je le fais. 238 00:22:39,233 --> 00:22:42,695 Il était dans mon groupe. Il s'appelait Will. 239 00:22:44,613 --> 00:22:45,698 Il avait 19 ans. 240 00:22:47,241 --> 00:22:48,867 On est partis sans lui. 241 00:22:53,205 --> 00:22:54,999 Tu n'es plus comme ça. 242 00:22:58,293 --> 00:22:59,586 Tu es là. 243 00:22:59,837 --> 00:23:01,672 Tu n'es plus comme ça. 244 00:23:34,788 --> 00:23:35,873 Merde ! 245 00:23:36,498 --> 00:23:38,667 - Ça vient de chez nous ? - Allons-y. 246 00:23:38,917 --> 00:23:39,835 Et vite. 247 00:23:47,217 --> 00:23:48,010 On y va. 248 00:23:50,763 --> 00:23:52,389 Il faut se dépêcher. 249 00:24:04,985 --> 00:24:07,196 Ceux dans la rue et derrière, 250 00:24:07,571 --> 00:24:09,907 ils sont attirés par les coups de feu. 251 00:24:22,044 --> 00:24:23,045 Dès qu'ils partent, 252 00:24:23,545 --> 00:24:25,047 on court à l'entrepôt. 253 00:24:25,214 --> 00:24:27,591 En attendant, on reste ici en silence. 254 00:25:40,748 --> 00:25:42,124 Betsy, mon amour, 255 00:25:42,291 --> 00:25:45,419 si tu lis ces lignes, c'est que je n'ai pas survécu. 256 00:25:56,680 --> 00:25:59,475 Tu vas rentrer chez toi 257 00:26:49,149 --> 00:26:50,484 Ils ont entendu. 258 00:26:56,657 --> 00:26:59,159 Ils savent qu'on est là. On peut pas rester. 259 00:26:59,326 --> 00:27:01,745 La meute va arriver d'une minute à l'autre. 260 00:27:05,374 --> 00:27:06,375 Quoi ? 261 00:27:16,927 --> 00:27:18,220 Ils arrivent. 262 00:27:30,273 --> 00:27:31,316 Allez-y ! 263 00:27:31,941 --> 00:27:32,984 Sortez ! 264 00:27:34,319 --> 00:27:35,611 Où est l'entrepôt ? 265 00:27:35,778 --> 00:27:37,280 De l'autre côté. On peut... 266 00:27:37,447 --> 00:27:39,657 Non, Glenn nous a dit de partir. 267 00:27:49,459 --> 00:27:50,543 Sauvez-vous ! 268 00:27:51,627 --> 00:27:52,670 Allez-y ! 269 00:28:16,653 --> 00:28:19,155 C'est juste là. On met le feu et on file. 270 00:28:24,285 --> 00:28:26,079 On va trouver autre chose. 271 00:28:35,421 --> 00:28:36,881 Il faut qu'on se sauve. 272 00:28:41,594 --> 00:28:42,595 Par où ? 273 00:28:45,848 --> 00:28:48,101 - Nicholas ! - Par ici. 274 00:28:57,860 --> 00:29:00,488 Passe d'abord. On va aider Scott. 275 00:29:00,613 --> 00:29:01,781 Ils arrivent. Filez. 276 00:29:02,031 --> 00:29:03,366 Pas question ! 277 00:30:03,968 --> 00:30:05,011 Merde ! 278 00:30:55,311 --> 00:30:56,437 Vas-y. 279 00:31:31,597 --> 00:31:32,306 Venez. 280 00:31:32,807 --> 00:31:36,644 Il faut qu'on avance. On n'a pas le choix ! 281 00:31:36,811 --> 00:31:37,937 Venez ! 282 00:31:50,700 --> 00:31:51,826 Viens, monte ! 283 00:33:00,853 --> 00:33:02,230 Regarde-moi ! 284 00:33:05,316 --> 00:33:06,693 Regarde-moi ! 285 00:33:10,989 --> 00:33:12,073 Merci. 286 00:35:07,772 --> 00:35:08,856 Allez. 287 00:35:17,656 --> 00:35:18,657 Pas de fumée. 288 00:35:19,533 --> 00:35:20,826 Mais ça veut rien dire. 289 00:35:25,164 --> 00:35:27,041 La meute continue à avancer. 290 00:35:27,416 --> 00:35:29,418 Ce ruisseau devrait la ralentir. 291 00:36:23,848 --> 00:36:27,184 Glenn, je crois que je suis là où tu m'as indiqué. 292 00:36:27,351 --> 00:36:29,103 Vous êtes rentrés ? 293 00:36:40,531 --> 00:36:42,158 Tobin, tu es là ? 294 00:36:48,789 --> 00:36:49,957 Daryl ? 295 00:36:52,042 --> 00:36:52,960 Je suis là. 296 00:36:56,338 --> 00:36:57,965 Ça devrait plus être long. 297 00:36:58,716 --> 00:37:02,386 Ils vont arriver. Je vais les ramener vers vous. 298 00:37:03,012 --> 00:37:04,513 T'entends, Daryl ? 299 00:37:04,930 --> 00:37:06,599 Il va nous rejoindre. 300 00:37:17,777 --> 00:37:20,321 Il y a des coups de feu qui viennent de chez nous. 301 00:37:20,488 --> 00:37:23,616 Nous, on continue. Espérons qu'ils se débrouilleront. 302 00:37:23,783 --> 00:37:25,993 Ils en sont capables. Il le faut. 303 00:37:26,952 --> 00:37:29,330 On va continuer à avancer, pour eux. 304 00:37:30,247 --> 00:37:32,583 On peut pas faire demi-tour par peur. 305 00:37:34,126 --> 00:37:35,711 Même pas peur. 306 00:37:36,337 --> 00:37:38,422 Ce qu'on fait, c'est pour eux. 307 00:37:38,672 --> 00:37:41,759 Faire demi-tour avant la fin, ce serait égoïste. 308 00:37:50,559 --> 00:37:52,561 La meute doit pas être loin. 309 00:42:45,271 --> 00:42:49,108 Adaptation : Anaïs Duchet 310 00:42:49,275 --> 00:42:51,652 Sous-titrage : VSI - Paris