1 00:00:00,369 --> 00:00:03,190 Din episoadele anterioare... 2 00:00:03,531 --> 00:00:07,501 Trebuia să-mi ucid soția. Dar n-am putut. 3 00:00:07,602 --> 00:00:10,270 Ea a fost cea care l-a atacat. 4 00:00:11,372 --> 00:00:14,274 - Crezi că e nebun? - Nu, dar cred că e periculos. 5 00:00:16,377 --> 00:00:19,279 - De ce? - Fiindcă orice viață are valoare. 6 00:00:20,648 --> 00:00:22,904 A intrat un grup în perimetru. Ne ucid oamenii. 7 00:00:23,985 --> 00:00:25,907 Carol! Nu trebuie să ucizi. 8 00:00:25,987 --> 00:00:27,254 Cum să nu!? 9 00:00:27,355 --> 00:00:30,048 - Nu mă descurc bine cu armele. - Nici eu. 10 00:00:31,549 --> 00:00:33,671 Acum 11 00:00:33,672 --> 00:00:38,572 Traducerea și adaptarea: Azael www.facebook.com/AzaelRO 12 00:00:38,673 --> 00:00:43,673 Subtitrari-noi Team/www.subtitrari-noi.ro 13 00:00:43,692 --> 00:00:48,575 Îmi amintesc când ai spus că-ți place să vorbești. 14 00:00:51,318 --> 00:00:53,819 "Conversații scurte cu străini, lângă foc." 15 00:00:53,854 --> 00:00:55,955 Ai spus că-i ca în filme. 16 00:00:58,725 --> 00:01:02,028 După care ai spus că vrei tot ce am. 17 00:01:05,065 --> 00:01:06,999 Absolut tot. 18 00:01:14,508 --> 00:01:16,142 Asta e. 19 00:01:18,545 --> 00:01:21,480 Totul. 20 00:01:23,810 --> 00:01:28,113 Atunci 21 00:01:31,858 --> 00:01:34,560 Nu ești în regulă. 22 00:01:34,594 --> 00:01:35,861 Nu ești. 23 00:01:37,731 --> 00:01:39,799 Nu. 24 00:01:39,833 --> 00:01:42,301 Nu, nu. 25 00:01:42,336 --> 00:01:44,036 Nu ești. 26 00:01:45,872 --> 00:01:47,740 Nu ești. 27 00:01:47,774 --> 00:01:53,612 Nu contează câte zile sau cât timp! 28 00:01:56,950 --> 00:01:59,685 Nu trebuia să fim acolo! 29 00:02:01,621 --> 00:02:03,856 Ai avut cuțitul! 30 00:02:04,958 --> 00:02:07,393 Ai avut arma! 31 00:02:08,462 --> 00:02:11,197 Așa trebuia! 32 00:02:12,337 --> 00:02:13,866 Tu nu ești aici. El nu e aici. 33 00:02:13,900 --> 00:02:17,570 Știi bine că așa trebuia! 34 00:02:18,905 --> 00:02:20,773 Minți! 35 00:02:22,476 --> 00:02:24,143 Știi bine. 36 00:02:27,114 --> 00:02:30,793 Știi bine că așa trebuia! 37 00:02:55,160 --> 00:03:01,103 Traducerea și adaptarea: Azael - www.subtitrari-noi.ro 38 00:03:05,904 --> 00:03:08,904 Sync honeybunny 39 00:07:28,441 --> 00:07:30,309 Îmi pare rău! 40 00:07:30,411 --> 00:07:32,211 Îmi pare rău! 41 00:07:32,213 --> 00:07:34,780 Nu! Iartă-mă! 42 00:07:38,952 --> 00:07:41,320 Nu-i adevărat! 43 00:07:41,322 --> 00:07:44,990 Știi bine că nu-i adevărat! 44 00:09:44,847 --> 00:09:47,312 Ești la fel. 45 00:09:48,510 --> 00:09:51,850 Încă o mai faci. 46 00:09:53,189 --> 00:09:55,423 Știi ce e. 47 00:09:59,095 --> 00:10:02,597 Știi ce e. 48 00:11:08,164 --> 00:11:12,800 Vrei să pleci de lângă capră? Nu e a ta, am nevoie de ea. 49 00:11:12,802 --> 00:11:15,003 Încă încerc să aflu cum se face brânza. 50 00:11:25,114 --> 00:11:27,582 De ce nu lași arma jos? Așa vom putea vorbi. 51 00:11:28,505 --> 00:11:32,954 Vrei niște falafel? Mi se pare că n-ai mâncat de ceva timp. 52 00:11:59,599 --> 00:12:03,251 Serios, lasă arma și hai să vorbim. 53 00:12:03,253 --> 00:12:05,019 Sunt sigur că putem rezolva situația. 54 00:12:14,171 --> 00:12:17,398 Ultima șansă. 55 00:12:17,400 --> 00:12:20,635 Lasă arma jos și pleacă de lângă cabană. 56 00:12:44,393 --> 00:12:45,893 Scuze. 57 00:13:23,707 --> 00:13:25,541 Cum te numești? 58 00:13:27,344 --> 00:13:29,278 Ucide-mă. 59 00:13:30,614 --> 00:13:33,849 Ce nume stupid și periculos. 60 00:13:33,851 --> 00:13:35,551 Să ți-l schimbi. 61 00:13:35,553 --> 00:13:37,620 Ucide-mă. 62 00:13:39,923 --> 00:13:41,156 Ucide-mă! 63 00:13:44,818 --> 00:13:47,096 Ucide-mă! 64 00:13:47,098 --> 00:13:50,399 Ucide-mă! Ucide-mă! 65 00:14:09,653 --> 00:14:11,820 Ucide-mă. 66 00:14:11,822 --> 00:14:13,689 Eu sunt Eastman. 67 00:14:23,867 --> 00:14:27,936 E în regulă, Tabitha. 68 00:14:27,938 --> 00:14:30,572 Rahat! 69 00:15:13,783 --> 00:15:16,285 E a ta. 70 00:15:16,287 --> 00:15:19,088 Ia-o. 71 00:15:19,090 --> 00:15:21,457 E ori a ta, ori a lui. 72 00:15:21,459 --> 00:15:23,225 Așa că, ia-o. 73 00:15:27,130 --> 00:15:30,566 a 74 00:15:33,703 --> 00:15:35,738 16 ore de stat pe podea. 75 00:15:47,817 --> 00:15:51,053 Știi ce înseamnă asta. 76 00:15:51,055 --> 00:15:52,821 Te rog, nu o răni. 77 00:15:57,060 --> 00:15:58,660 Noapte bună. 78 00:16:43,706 --> 00:16:47,109 16 ore de stat pe podea. 79 00:17:27,150 --> 00:17:29,218 Doamne... 80 00:17:29,220 --> 00:17:31,420 E oribil! 81 00:17:31,422 --> 00:17:34,590 Doamne! 82 00:17:34,592 --> 00:17:36,325 Oribil! 83 00:17:50,607 --> 00:17:53,742 Am așteptat puțin, înainte să vorbim. 84 00:17:55,612 --> 00:17:58,247 Sunt din Atlanta. 85 00:17:58,249 --> 00:18:00,549 Sunt psihiatru medico-legal. 86 00:18:01,751 --> 00:18:03,519 Statul m-a angajat să determin 87 00:18:03,521 --> 00:18:07,589 dacă cei care au făcut fapte foarte rele vor recidiva când vor fi eliberați. 88 00:18:09,259 --> 00:18:11,760 Asta am făcut înainte, acum trăiesc aici. 89 00:18:13,396 --> 00:18:18,367 Datorită stării statului și a întregii lumi. 90 00:18:18,369 --> 00:18:20,636 Tu ce ai lucrat? Acum ce lucrezi? 91 00:18:21,905 --> 00:18:24,239 Fac curat. 92 00:18:24,241 --> 00:18:26,241 Ce înseamnă asta? 93 00:18:26,243 --> 00:18:32,181 Umblători, oameni... Ucid orice se apropie de mine. 94 00:18:33,650 --> 00:18:35,150 Fac curat. 95 00:18:36,753 --> 00:18:38,921 De ce? 96 00:18:38,923 --> 00:18:42,124 Fiindcă de-asta sunt aici. 97 00:18:44,294 --> 00:18:46,595 Mda... 98 00:18:46,597 --> 00:18:48,997 N-am auzit o prostie mai mare în viața mea. 99 00:18:58,942 --> 00:19:00,776 Poftim prânzul. 100 00:20:09,712 --> 00:20:11,713 Suferi de stres posttraumatic. 101 00:20:11,715 --> 00:20:14,416 Ai trecut printr-o traumă, nu? 102 00:20:14,418 --> 00:20:18,920 Vezi sângele din vârful bățului meu, la capătul ascuțit? 103 00:20:18,922 --> 00:20:23,925 E de la doi oameni, probabil tată și fiu. 104 00:20:23,927 --> 00:20:26,495 Pe unul l-am înjunghiat în gât. 105 00:20:26,697 --> 00:20:32,668 A căzut la pământ cu bățul înfipt în gât, încerca să respire. 106 00:20:35,538 --> 00:20:39,074 L-am strangulat pe celălalt, fără frânghie, cu mâinile. 107 00:20:40,710 --> 00:20:42,944 Asta a fost cu o zi înainte să vin aici. 108 00:20:42,946 --> 00:20:45,147 Poate... 109 00:20:45,149 --> 00:20:49,284 Poate chiar în aceeași zi, nu mai știu. 110 00:20:52,188 --> 00:20:54,456 Asta am făcut. 111 00:20:56,726 --> 00:20:58,593 Asta fac. 112 00:20:58,595 --> 00:21:01,229 Ai ucis mulți oameni? 113 00:21:01,231 --> 00:21:02,931 Da. 114 00:21:02,933 --> 00:21:04,800 Te-au atacat sau te-au amenințat vreunii? 115 00:21:04,802 --> 00:21:08,537 - Nu toți. - Ai salvat pe cineva? 116 00:21:10,740 --> 00:21:13,475 Ai salvat oameni. 117 00:21:13,477 --> 00:21:15,911 Fapte fără sens. 118 00:21:17,480 --> 00:21:19,915 Toți se vor transforma. 119 00:21:19,917 --> 00:21:21,650 Ți-am văzut verigheta. 120 00:21:23,953 --> 00:21:26,555 Ai avut pe cineva drag, nu-i așa? 121 00:21:28,124 --> 00:21:30,158 Copii? 122 00:21:32,329 --> 00:21:35,163 I-ai iubit. 123 00:21:35,165 --> 00:21:37,466 I-ai iubit foarte mult, având în vedere cum ești acum. 124 00:21:41,070 --> 00:21:45,607 Ai văzut cum s-a întâmplat. Atunci ai început să fii așa, nu? 125 00:21:45,609 --> 00:21:49,978 Revezi întâmplarea, din nou și din nou. 126 00:21:49,980 --> 00:21:53,915 Trupul tău e aici, dar mintea ți-a rămas acolo. 127 00:21:53,917 --> 00:21:59,888 E o ușă prin care vrei să treci, pentru a scăpa de asta, dar când calci pragul 128 00:22:00,090 --> 00:22:04,493 o iei iar de la început, unde vezi iar ușa 129 00:22:04,495 --> 00:22:07,763 și știi că nu vei scăpa prin ea, dar cine știe, poate de data asta scapi. 130 00:22:07,765 --> 00:22:12,601 Calci pragul și ajungi iar la acel moment oribil, de fiecare dată. 131 00:22:12,603 --> 00:22:17,239 Simți la fel de intens, de fiecare dată. Vrei doar să nu mai deschizi ușa! 132 00:22:17,241 --> 00:22:19,975 Așa că, rămâi în pragul ei. 133 00:22:19,977 --> 00:22:24,012 Dar să știi că una dintre ușile alea va fi calea de scăpare, prietene. 134 00:22:24,014 --> 00:22:26,515 Nu am prieteni. 135 00:22:26,517 --> 00:22:28,049 Încearcă-mă pe mine. 136 00:22:28,051 --> 00:22:29,785 O să te ucid. 137 00:22:29,787 --> 00:22:32,521 - De ce? - Fiindcă trebuie să fac curat! 138 00:22:32,523 --> 00:22:35,490 Adevărul e că nu trebuie să faci curat. 139 00:22:35,492 --> 00:22:38,293 Nu suntem făcuți să ucidem. 140 00:22:38,295 --> 00:22:41,563 Nu avem gheare, colți sau armură. 141 00:22:43,199 --> 00:22:47,035 Veteranii care aveau sindrom posttraumatic 142 00:22:47,037 --> 00:22:49,571 îl aveau tocmai din cauză că nu putem ucide cu ușurință. 143 00:22:49,573 --> 00:22:54,075 Nu suntem ucigași, nu putem fi. Avem sentimente, suntem interconectați. 144 00:22:54,077 --> 00:22:59,181 A intervievat peste 825 de oameni care au făcut lucruri teribile. 145 00:22:59,183 --> 00:23:01,683 A fost o singură persoană cu adevărat malefică între ele. 146 00:23:01,685 --> 00:23:06,588 Unii s-au născut cu creierul defect, alții s-au îmbolnăvit pe parcurs. 147 00:23:06,590 --> 00:23:11,359 Restul erau oameni răniți, traumatizați, la fel ca tine. Dar se puteau vindeca. 148 00:23:11,361 --> 00:23:15,530 În măsuri diferite fiecare, bineînțeles, dar se poate, oricine se poate vindeca. 149 00:23:17,433 --> 00:23:19,234 Știu sigur. 150 00:23:21,237 --> 00:23:23,705 Este un cerc vicios. 151 00:23:27,009 --> 00:23:29,110 Ușa e deschisă. 152 00:23:31,447 --> 00:23:33,915 La ușa aia mă refer, ușa de la celulă, e deschisă. 153 00:23:33,917 --> 00:23:36,184 Am aruncat cheia în rău, mai demult. 154 00:23:36,186 --> 00:23:42,090 Nu o să te mai rețin, nu te pot opri. Mergi, fă curat. 155 00:23:42,292 --> 00:23:47,629 Sau poți rămâne pe canapeaua mea și vom încerca să găsim o cale. 156 00:23:47,631 --> 00:23:51,566 Ușa e deschisă, a fost deschisă tot timpul. 157 00:23:55,938 --> 00:23:59,040 Rămâi sau pleci. 158 00:23:59,042 --> 00:24:01,042 Astea sunt alegerile. 159 00:24:01,044 --> 00:24:06,448 Nu-ți voi da voie să mă ucizi. Nu voi permite asta. 160 00:24:30,272 --> 00:24:31,473 Nu! 161 00:24:33,913 --> 00:24:35,580 Oprește-te. 162 00:24:39,753 --> 00:24:41,787 Termină. 163 00:24:47,960 --> 00:24:50,062 Ți-am dat două alegeri. 164 00:24:55,101 --> 00:24:57,235 Rahat! 165 00:25:53,526 --> 00:25:55,627 Ucide-mă. 166 00:26:05,772 --> 00:26:08,507 Ți-am dat două alegeri. 167 00:26:08,509 --> 00:26:10,942 Ușa sau canapeaua. 168 00:27:15,274 --> 00:27:17,909 Aikido. 169 00:27:17,911 --> 00:27:22,714 Așa te-am bătut mai devreme. Mă rog, așa te-am oprit. 170 00:27:26,052 --> 00:27:30,155 Oamenii cu care am lucrat în pușcării... 171 00:27:30,157 --> 00:27:35,994 Am auzit niște povești... Au făcut lucruri inimaginabile. 172 00:27:35,996 --> 00:27:38,363 Într-o seară, fiica mea de cinci ani 173 00:27:38,365 --> 00:27:43,068 m-a găsit plângând în garaj, după ce băusem opt beri. 174 00:27:43,070 --> 00:27:44,970 I-am spus că nu mă simțeam prea bine. 175 00:27:47,807 --> 00:27:49,541 Mi-a dat asta. 176 00:27:53,479 --> 00:27:58,016 A câștigat-o la carnavalul care fusese la școală. 177 00:27:58,018 --> 00:28:01,820 Mi-a spus că-mi va aduce noroc și că mă voi simți mai bine. 178 00:28:01,822 --> 00:28:04,823 În dimineața următoare, am găsit un anunț pentru aikido. 179 00:28:06,926 --> 00:28:08,860 A funcționat. 180 00:28:10,663 --> 00:28:12,664 Fiica și soția ta... 181 00:28:14,433 --> 00:28:16,535 Sunt moarte. 182 00:28:25,611 --> 00:28:28,346 Cu aikido te-am bătut. 183 00:28:28,348 --> 00:28:29,915 Te va ajuta și pe tine. 184 00:28:31,183 --> 00:28:36,354 Ai nevoie de ajutor, dacă vrei să reușim. 185 00:28:36,356 --> 00:28:38,056 Nu se poate să fim doar noi și atât până la sfârșit. 186 00:28:38,058 --> 00:28:40,659 Nu știi să faci conversație. 187 00:28:40,661 --> 00:28:44,296 Singur nu pot să termin călătoria noastră. 188 00:28:44,298 --> 00:28:46,064 Care-i destinația? 189 00:28:51,737 --> 00:28:53,572 N-am idee. 190 00:29:00,513 --> 00:29:02,213 Noapte bună. 191 00:30:02,908 --> 00:30:07,479 Gustul pare puțin cam artificial, dar are potențial. 192 00:30:07,481 --> 00:30:10,048 Întotdeauna există potențial. 193 00:30:10,050 --> 00:30:12,150 Oriunde e viață, există potențial. 194 00:30:13,719 --> 00:30:15,954 Sunt vegetarian de ceva timp. 195 00:30:15,956 --> 00:30:19,758 Mă temeam că o să ajung vegan din cauza caprei. 196 00:30:19,760 --> 00:30:23,094 Nu ucid, dar la ciocolată n-o să renunț. 197 00:30:27,833 --> 00:30:31,236 Cred c-ai observat că nu renunț la biscuiții cu ciocolată, 198 00:30:31,238 --> 00:30:35,974 o să rămână în meniu. Încearcă-i, sunt buni. 199 00:30:35,976 --> 00:30:38,043 Ești în viață, fii mai aventuros! 200 00:30:39,412 --> 00:30:40,845 Ar trebui să ieșim puțin. 201 00:30:40,847 --> 00:30:44,883 Avem multe lucruri aici, dar trebuie să căutăm câte ceva pentru călătorie. 202 00:30:44,885 --> 00:30:46,351 Vii? 203 00:30:48,220 --> 00:30:50,455 Ai grijă de Tabitha cât lipsesc? 204 00:30:52,591 --> 00:30:54,292 Poți face asta pentru mine? 205 00:35:16,055 --> 00:35:21,259 Văd că ai linșat vrejul de roșii, dar se pare c-ai salvat capra, prietene. 206 00:35:23,462 --> 00:35:24,929 Mai! 207 00:35:26,827 --> 00:35:28,266 Mulțumesc. 208 00:35:31,270 --> 00:35:33,104 Progresezi. 209 00:35:42,881 --> 00:35:44,782 O secundă. 210 00:36:28,027 --> 00:36:31,829 Unu și doi. 211 00:36:31,831 --> 00:36:36,267 Unu... Ai rupt gardul grădinii și ai distrus un vrej de roșii sănătos. 212 00:36:36,269 --> 00:36:37,835 Trebuie să-l repari. 213 00:36:37,837 --> 00:36:40,972 Doi... Vino după mine. 214 00:36:52,217 --> 00:36:54,152 Ți-am reparat sulița. 215 00:37:44,772 --> 00:37:50,711 Redirecționarea e totul. Evitarea adversarului. 216 00:37:53,549 --> 00:37:57,718 Trebuie să îți pese de bunăstarea adversarului. 217 00:37:59,485 --> 00:38:02,020 Să înțelegi că trebuie să-ți pese de tine însuți. 218 00:38:04,056 --> 00:38:10,028 Trebuie să crezi că viața ta are valoare, că orice viață are valoare. 219 00:38:10,230 --> 00:38:15,533 Trebuie să-ți redirecționezi gândurile care-ți spun că nu e așa. 220 00:38:17,403 --> 00:38:20,405 Ce-am făcut e în trecut. 221 00:38:28,013 --> 00:38:33,051 Evită trecutul prin avansul spre viitor, promițându-ți să nu repeți ce ai făcut. 222 00:38:36,021 --> 00:38:38,223 Încearcă să-ți repari greșelile. 223 00:38:44,563 --> 00:38:47,198 Trebuie să accepți faptele trecutului. 224 00:39:11,690 --> 00:39:14,292 Trebuie să-i accepți pe toți. 225 00:39:14,294 --> 00:39:17,629 Trebuie să-i protejezi pe toți. 226 00:39:17,631 --> 00:39:21,266 Făcând asta, te vei proteja pe tine însuți. 227 00:39:23,502 --> 00:39:25,970 Crează pace. 228 00:39:37,116 --> 00:39:39,717 De ce ai celulă în cabană? 229 00:39:45,557 --> 00:39:51,463 Am construit cabană cu soția mea, înainte să se nască fiica noastră. 230 00:39:51,665 --> 00:39:55,433 Bine, n-aveam celula atunci. Era o altă parte a sufrageriei atunci. 231 00:39:57,202 --> 00:40:00,638 Cât am lucrat, am intervievat 800 de bărbați și 25 de femei, 232 00:40:00,640 --> 00:40:02,974 toți erau condamnați pentru fapte teribile. 233 00:40:02,976 --> 00:40:07,345 Am văzut cele mai negre părți ale sufletului uman. 234 00:40:07,347 --> 00:40:12,116 Am evaluat un om pe nume Crighton Dallas Wilton. 235 00:40:13,753 --> 00:40:19,157 Pare a fi numele unui afacerist texan din industria petrolieră. 236 00:40:21,694 --> 00:40:24,996 În ciuda unor fapte de nedescris, urma să fie eliberat condiționat. 237 00:40:24,998 --> 00:40:29,300 Era unul dintre cei mai carismatici oameni pe care i-am întâlnit. 238 00:40:29,302 --> 00:40:31,869 Spunea tot ce trebuia să aud, fusese și la terapie. 239 00:40:31,871 --> 00:40:35,206 A scris comisiei închisorii despre deschiderea unui program 240 00:40:35,208 --> 00:40:40,511 de plantare a florilor în sălile de așteptare din spitale și aziluri. 241 00:40:40,513 --> 00:40:44,849 Dar l-am citit fără probleme. 242 00:40:44,851 --> 00:40:46,851 Am văzut că era un adevărat psihopat, 243 00:40:46,853 --> 00:40:49,954 știa foarte bine cum să le ofere oamenilor ce-și doresc. 244 00:40:49,956 --> 00:40:53,157 I-am luat interviu lângă cantină, 245 00:40:53,159 --> 00:40:56,661 unde mirosea a fabrică de pizza. Se curăța podeaua în momentul ăla. 246 00:40:56,663 --> 00:41:00,732 Trebuia să țip ca să-mi audă întrebările. 247 00:41:00,834 --> 00:41:06,805 A fost un moment, nu-mi mai amintesc ce am zis. 248 00:41:07,407 --> 00:41:13,311 Atunci mi-am dat seama că Wilton știa că am realizat exact ce fel de om e. 249 00:41:13,913 --> 00:41:19,885 Tot ce spusese și făcuse pentru a ascunde ce era, chiar și față de sine, 250 00:41:20,487 --> 00:41:26,457 s-a topit, iar cel care a fost prizonier model 10 ani la rând s-a ridicat, 251 00:41:26,659 --> 00:41:31,095 a zâmbit... Și mi-a dat un pumn în față. 252 00:41:33,599 --> 00:41:35,867 Parcă mă lovise cu o piatră. 253 00:41:35,869 --> 00:41:39,404 M-am trezit că era deasupra mea, iar mașina de curățat podeaua 254 00:41:39,406 --> 00:41:41,239 acoperea toate sunetele. 255 00:41:42,675 --> 00:41:46,878 I-am văzut fața... 256 00:41:46,880 --> 00:41:50,915 I-am văzut ochii. 257 00:41:50,917 --> 00:41:52,550 Am văzut răul din el. 258 00:41:54,353 --> 00:41:57,088 Își dăduse masca jos. 259 00:41:57,090 --> 00:42:00,758 M-ar fi ucis chiar acolo, 260 00:42:00,760 --> 00:42:03,928 fiindcă știa că o să mă asigur că nu va mai ieși vreodată din închisoare. 261 00:42:19,044 --> 00:42:24,950 Contră cu brațul împotriva strangulării la podea. 262 00:42:25,652 --> 00:42:27,452 Aikido. 263 00:42:29,088 --> 00:42:34,659 N-am învățat aikido pentru autoapărare, dar asta mi-a salvat viața. 264 00:42:34,661 --> 00:42:36,928 Și m-am asigurat că nu a mai ieșit din închisoare. 265 00:42:39,264 --> 00:42:44,969 Mă rog, am încercat să mă asigur. A ieșit, până la urmă. 266 00:42:44,971 --> 00:42:47,271 A vorbit cu cine trebuia, a făcut rost de tot ce-i trebuia 267 00:42:47,273 --> 00:42:49,474 și a evadat, dar nu pentru a fi liber. 268 00:42:52,978 --> 00:42:55,279 Crighton Dallas Wilton a mers la mine acasă, 269 00:42:55,281 --> 00:42:58,816 mi-a ucis soția, fiica și fiul. 270 00:43:01,119 --> 00:43:07,058 A mers la secția de poliție, acoperit de sângele lor. 271 00:43:07,560 --> 00:43:09,794 S-a predat. 272 00:43:09,796 --> 00:43:15,433 A spus că a evadat doar pentru a-mi distruge viața. 273 00:43:21,640 --> 00:43:23,574 A trecut un an... 274 00:43:26,130 --> 00:43:32,130 Încă îl lăsau să lucreze în câmpurile de lângă autostrada 85, 275 00:43:33,720 --> 00:43:36,888 creștea crizanteme și flori de nu-mă-uita... 276 00:43:42,294 --> 00:43:48,199 Am făcut celula cu intenția de a-l aduce pe Crighton Dallas aici, 277 00:43:48,501 --> 00:43:51,836 unde voiam să-l închid și să-l văd cum moare de foame. 278 00:43:58,810 --> 00:44:00,645 Ai făcut-o? 279 00:44:04,183 --> 00:44:10,121 Am ajuns să realizez că orice viață e prețioasă. 280 00:44:10,223 --> 00:44:14,625 Chiar și viața unui asemenea om, viața celui care ți-a făcut ce ți-a făcut? 281 00:44:15,861 --> 00:44:18,061 Viața celui care ți-a luat familia? 282 00:44:20,098 --> 00:44:26,004 Am ajuns să realizez că orice viață e prețioasă. 283 00:44:32,411 --> 00:44:35,213 De-asta mâncăm burgeri cu fulgi de ovăz. 284 00:44:43,755 --> 00:44:45,556 Ești bun la asta. 285 00:44:49,016 --> 00:44:50,895 La redirecționare. 286 00:45:02,110 --> 00:45:04,478 Avem nevoie de echipament. 287 00:45:04,480 --> 00:45:06,247 De prelată și de rangă. 288 00:45:06,249 --> 00:45:09,216 Mă gândesc c-am putea să mergem pe insulele de lângă coastă. 289 00:45:09,218 --> 00:45:11,118 Cred că sunt oameni acolo. 290 00:45:11,120 --> 00:45:13,654 Dacă nu, măcar vedem plaja. 291 00:45:17,025 --> 00:45:18,859 Ce-i? 292 00:45:20,962 --> 00:45:23,330 Știu unde putem să găsim ce ne trebuie. 293 00:46:07,209 --> 00:46:09,310 Pe cine ai pierdut? 294 00:46:14,149 --> 00:46:16,050 Mi-am pierdut soția și fiul. 295 00:46:19,554 --> 00:46:21,589 Pe cine ai pierdut? 296 00:46:21,591 --> 00:46:23,157 Spune-le pe nume. 297 00:46:32,234 --> 00:46:35,269 Jenny și Duane. 298 00:46:38,607 --> 00:46:40,241 Îmi pare rău. 299 00:46:43,845 --> 00:46:46,046 Să nu-ți pară niciodată rău. 300 00:46:52,621 --> 00:46:53,954 În poziție, acum. 301 00:46:53,956 --> 00:46:55,523 Nu aici. 302 00:46:55,525 --> 00:46:57,892 Acum. 303 00:47:48,710 --> 00:47:50,778 Vei ține din nou în brațe un copil. 304 00:48:12,602 --> 00:48:14,635 Al tău e. 305 00:48:42,530 --> 00:48:44,365 Mișcă-te! 306 00:48:58,346 --> 00:49:01,815 Ți-am spus că nu aici! 307 00:49:01,817 --> 00:49:03,751 Nu trebuia să faci asta! 308 00:49:03,753 --> 00:49:06,787 De ce ai făcut-o? Nu trebuia să o faci tu! 309 00:49:08,690 --> 00:49:12,359 Nu poți să te bagi când vrei! 310 00:49:13,828 --> 00:49:15,763 Spune-mi cum e. 311 00:49:15,765 --> 00:49:18,866 Spune-mi cum e! Spune-mi! 312 00:49:22,170 --> 00:49:23,370 Să mergem acasă. 313 00:49:23,372 --> 00:49:25,539 Nu merg nicăieri. 314 00:49:26,541 --> 00:49:31,545 Te întorci cu mine, ai terminat cu trecutul. 315 00:49:33,548 --> 00:49:36,350 Ai reușit să scapi. 316 00:49:36,452 --> 00:49:38,085 Ai reușit să scapi. 317 00:50:02,310 --> 00:50:04,144 Ucide-mă. 318 00:50:05,647 --> 00:50:07,448 Ucide-mă! 319 00:50:39,080 --> 00:50:42,816 Ți-am spus că nu aici! 320 00:50:42,818 --> 00:50:46,320 Asta-i chestia, Morgan. 321 00:50:49,124 --> 00:50:51,191 Aici nu e aici. 322 00:51:59,674 --> 00:52:02,041 Nu... 323 00:52:29,369 --> 00:52:30,869 Mulțumesc. 324 00:53:37,001 --> 00:53:40,539 A scăpat. 325 00:53:40,541 --> 00:53:43,854 Și-a dat seama și ea că ușa-i deschisă. 326 00:53:44,271 --> 00:53:49,107 Eu nu mi-am dat seama. Mi-ai spus tu. 327 00:53:51,811 --> 00:53:53,273 Mă bucur că te-ai întors. 328 00:53:53,393 --> 00:53:55,080 Poftim. 329 00:53:56,949 --> 00:53:59,017 Stai jos, înainte să cazi. 330 00:54:46,999 --> 00:54:52,905 După cum ziceam, l-au lăsat să lucreze în câmpul de lângă autostrada 85. 331 00:54:54,674 --> 00:55:00,545 Chiar și după ce a făcut, l-au lăsat, fiindcă era carismatic. 332 00:55:00,547 --> 00:55:05,751 Am aflat programul, am așteptat, m-am asigurat că lucrau anumiți paznici... 333 00:55:07,587 --> 00:55:12,391 L-am băgat în mașină și l-am adus aici. 334 00:55:14,260 --> 00:55:16,528 Dacă m-ar fi prins, ar fi fost în regulă. 335 00:55:20,566 --> 00:55:22,334 Ar fi fost mai bine. 336 00:55:25,405 --> 00:55:30,442 Dar l-am adus aici, iar ei n-au știut unde să-l caute. 337 00:55:31,845 --> 00:55:33,378 Trebuie să stai jos. 338 00:55:34,414 --> 00:55:36,982 Bine. 339 00:55:36,984 --> 00:55:38,517 Sunt bine. 340 00:55:49,095 --> 00:55:55,033 L-am pus în celulă și l-am lăsat să moară de foame. 341 00:55:57,370 --> 00:55:59,805 A durat 47 de zile. 342 00:56:03,109 --> 00:56:09,102 După asta, am luat-o razna. Eram în situația în care ai fost tu. 343 00:56:10,584 --> 00:56:13,885 Nici eu nu încercam să mai deschid ușa spre scăpare. 344 00:56:15,755 --> 00:56:19,090 Ce i-am făcut... 345 00:56:19,092 --> 00:56:21,226 Nu mi-a adus pace. 346 00:56:22,628 --> 00:56:28,567 Mi-am găsit pacea când am decis să nu mai ucid vreodată. 347 00:56:31,270 --> 00:56:34,005 Când am decis să nu mai ucid nimic, niciodată. 348 00:56:36,609 --> 00:56:41,780 Am decis să mă întorc în Atlanta, să mă predau. 349 00:56:41,782 --> 00:56:44,449 Atunci am aflat că lumea se sfârșise. 350 00:56:47,520 --> 00:56:49,855 Lumea nu s-a sfârșit. 351 00:56:54,927 --> 00:56:56,761 Progresezi. 352 00:57:05,242 --> 00:57:08,277 Fiica mea a desenat asta în holul casei noastre, 353 00:57:08,279 --> 00:57:10,446 a crezut că mă voi supăra pe ea. 354 00:57:10,448 --> 00:57:12,448 În schimb, i-am pus desenul în ramă. 355 00:57:15,685 --> 00:57:21,657 Când m-am întors și am aflat că n-am cui să mă predau, 356 00:57:22,059 --> 00:57:25,461 m-am dus acasă și am tăiat asta din perete. 357 00:57:25,463 --> 00:57:28,431 Mi-am pierdut mașina la întoarcere. 358 00:57:28,433 --> 00:57:33,669 Am mers prin 50 de kilometri printre morți pentru o bucată de rigips. 359 00:57:36,674 --> 00:57:38,941 E cel mai înfricoșător lucru pe care l-am făcut. 360 00:57:40,944 --> 00:57:43,145 E cel mai bun lucru pe care l-am făcut. 361 00:57:47,452 --> 00:57:49,552 Poți rămâne aici. 362 00:57:49,554 --> 00:57:53,155 Ai hrană, electricitate, securitate. 363 00:57:53,157 --> 00:57:55,491 Poți rămâne aici pentru tot restul vieții. 364 00:57:55,493 --> 00:57:58,627 Dar n-ar trebui să rămâi aici. 365 00:57:58,629 --> 00:58:02,465 Să nu te aștepți la vreun oaspete minunat, cum ai fost tu. 366 00:58:03,767 --> 00:58:05,768 Dacă vei rămâne, vei fi singur. 367 00:58:07,304 --> 00:58:09,972 Ai fost singur. 368 00:58:09,974 --> 00:58:12,441 Totul e legat de oameni. 369 00:58:14,044 --> 00:58:17,279 Tot ce are valoare în viața asta. 370 00:58:17,281 --> 00:58:20,115 Eu n-am rămas singur, nici tu n-ar trebui să rămâi. 371 00:58:22,319 --> 00:58:25,488 Chiar și Tabitha a dispărut. 372 00:58:29,392 --> 00:58:31,660 Sunt pregătit. 373 00:58:33,363 --> 00:58:35,664 Am o armă în cutia de acolo. 374 00:58:40,003 --> 00:58:41,537 Haide. 375 00:58:48,212 --> 00:58:50,079 Stai, stai. 376 00:58:59,523 --> 00:59:04,260 Sper că-ți va purta și ție noroc, indiferent ce vei decide să faci. 377 00:59:06,129 --> 00:59:08,097 Am decis. 378 01:01:35,812 --> 01:01:37,880 Asta-i tot. 379 01:01:39,349 --> 01:01:41,417 Absolut tot. 380 01:01:45,188 --> 01:01:48,190 Crezi că și eu pot face la fel? 381 01:01:48,192 --> 01:01:51,160 Da. 382 01:01:51,162 --> 01:01:52,695 Cred că se poate. 383 01:01:57,034 --> 01:01:59,368 Poate. 384 01:01:59,370 --> 01:02:02,671 Ai văzut că tremur puțin? 385 01:02:04,240 --> 01:02:06,575 Că transpir? 386 01:02:11,581 --> 01:02:14,183 Frate... 387 01:02:16,620 --> 01:02:20,789 Am văzut cât de aranjat era locul ăsta, în poze. 388 01:02:22,859 --> 01:02:26,409 Mă gândeam că poate e ceva aici. 389 01:02:27,531 --> 01:02:30,833 Vreun medicament care să mă ajute. 390 01:02:33,515 --> 01:02:36,538 Asta a fost înainte să câștigați voi. 391 01:02:39,309 --> 01:02:44,113 Știu că cel mai probabil, voi muri. 392 01:02:44,115 --> 01:02:46,148 Dar dacă nu mor... 393 01:02:48,151 --> 01:02:51,386 Va trebui să te ucid, Morgan. 394 01:02:51,388 --> 01:02:56,158 Va trebui să-i ucid pe toți cei de aici. 395 01:02:56,160 --> 01:02:59,762 Pe toți, chiar și pe copii. 396 01:03:00,529 --> 01:03:03,999 Exact cum au fost uciși copiii prietenului tău, Eastman. 397 01:03:06,936 --> 01:03:10,973 Astea sunt regulile, asta e învățătura mea. 398 01:03:10,975 --> 01:03:15,677 Ți-aș spune că-mi pare rău, dar mai ții minte ce-ai zis? 399 01:03:17,280 --> 01:03:19,381 Să nu-ți pară niciodată rău. 400 01:03:20,000 --> 01:03:26,000 Traducerea și adaptarea: Azael www.facebook.com/AzaelRO 401 01:03:30,001 --> 01:03:36,001 Subtitrari-noi Team/www.subtitrari-noi.ro 402 01:04:13,069 --> 01:04:15,668 Deschide poarta! 403 01:04:16,140 --> 01:04:17,794 Deschide poarta!