1 00:00:01,154 --> 00:00:13,072 A&D italian subs [www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles] 2 00:02:26,923 --> 00:02:28,650 - Ciao, Carol. - Tobin. 3 00:02:28,992 --> 00:02:31,869 Ti meriti dei biscotti. 4 00:02:31,899 --> 00:02:34,171 Oh, no, non quando ci sono i bambini che hanno tanta fame... 5 00:02:34,201 --> 00:02:37,634 No, ce ne sono tanti. Ho trovato un sacco di ghiande. 6 00:02:43,500 --> 00:02:45,744 - Sono rosa. - Barbabietole. 7 00:02:45,922 --> 00:02:47,768 - Barbabietole? - E' cio' che li rende dolci. 8 00:02:48,411 --> 00:02:49,637 Oh. 9 00:02:50,543 --> 00:02:52,984 Non mi sono mai piaciute le barbabietole. 10 00:02:53,014 --> 00:02:55,220 Ma perche' non li assaggi e basta, coglione!? 11 00:03:06,639 --> 00:03:11,796 Sono i migliori biscotti di ghiande e barbabietole, che abbia mai mangiato. 12 00:03:13,380 --> 00:03:14,786 Mi stai prendendo per il culo? 13 00:03:14,816 --> 00:03:15,816 No. 14 00:03:16,819 --> 00:03:18,247 Dico davvero. 15 00:03:19,743 --> 00:03:21,024 Sono fantastici. 16 00:03:21,054 --> 00:03:23,021 Sono tornati! 17 00:03:40,834 --> 00:03:42,446 Chiamate Olivia. 18 00:03:42,476 --> 00:03:43,991 Deve fare l'inventario di quello che abbiamo. 19 00:03:44,021 --> 00:03:45,559 Ci vediamo in dispensa. 20 00:03:45,589 --> 00:03:47,823 - Avete del cibo - Si'. 21 00:03:48,196 --> 00:03:50,243 Abbastanza per un altro mese. 22 00:03:51,456 --> 00:03:53,512 Voglio che ci riuniamo tutti in chiesa, tra un'ora. 23 00:03:53,964 --> 00:03:55,147 Che succede? 24 00:03:55,299 --> 00:03:56,912 Ne parleremo. 25 00:04:01,340 --> 00:04:04,589 Rick, che succede? 26 00:04:05,809 --> 00:04:07,442 C'e' da combattere. 27 00:04:44,115 --> 00:04:46,532 E' passato del tempo. 28 00:04:46,784 --> 00:04:48,339 Settimane. 29 00:04:48,369 --> 00:04:51,703 - Da quando? - Da quando abbiamo parlato. 30 00:04:51,992 --> 00:04:54,089 Lo abbiamo fatto nella cella, no? Abbiamo parlato. 31 00:04:58,913 --> 00:05:01,515 Come mai non l'hai detto a Rick? 32 00:05:02,104 --> 00:05:05,139 Tara, Rosita, Eugene? 33 00:05:05,169 --> 00:05:09,091 - Perche' nemmeno loro...? - Ho detto loro di stare zitti. 34 00:05:09,468 --> 00:05:10,896 Perche'? 35 00:05:11,308 --> 00:05:14,065 Non possiamo semplicemente dimenticare, andare avanti? 36 00:05:16,146 --> 00:05:17,833 Non c'e' bisogno che tu te ne faccia carico. 37 00:05:17,990 --> 00:05:19,181 Farmi carico di cosa? 38 00:05:19,183 --> 00:05:21,850 Tu sai quello che ho fatto. 39 00:05:21,852 --> 00:05:23,519 Se non lo dici a nessuno, e'... 40 00:05:27,251 --> 00:05:29,091 E' un po' come se l'avessi fatto anche tu. 41 00:05:30,183 --> 00:05:31,577 No, non e' cosi'. 42 00:05:36,501 --> 00:05:37,727 Comprendilo. 43 00:06:02,760 --> 00:06:11,811 A&D italian subs [www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles] 44 00:06:16,965 --> 00:06:24,511 The Legion [www.tvrolla.it/legion] 45 00:06:32,070 --> 00:06:37,446 THE WALKING DEAD S06E12 "Not Tomorrow Yet" 46 00:06:41,295 --> 00:06:43,882 Possiamo collaborare con Hilltop. 47 00:06:43,884 --> 00:06:46,168 Maggie e' riuscita a strappare un accordo. 48 00:06:46,320 --> 00:06:47,808 Ci danno cibo... 49 00:06:47,838 --> 00:06:50,906 uova, burro, verdure fresche. 50 00:06:51,495 --> 00:06:54,209 Ma non ce lo stanno regalando e basta. 51 00:06:54,620 --> 00:06:56,943 Questi Salvatori, 52 00:06:57,370 --> 00:07:00,048 quelli che hanno quasi ammazzato Sasha, Daryl e Abraham, lungo la strada. 53 00:07:00,050 --> 00:07:03,008 Dovete comprendere, che prima o poi ci troveranno, 54 00:07:03,038 --> 00:07:05,065 proprio come hanno fatto i Lupi, 55 00:07:05,095 --> 00:07:06,732 proprio come ha fatto Jesus. 56 00:07:06,762 --> 00:07:10,058 Uccideranno qualcuno, forse qualcuno di noi. 57 00:07:10,479 --> 00:07:12,845 E poi cercheranno di sottometterci. 58 00:07:13,353 --> 00:07:16,098 E noi cercheremo di fermarli. 59 00:07:16,584 --> 00:07:19,261 Ma a quel punto, in questo tipo di combattimento, 60 00:07:19,291 --> 00:07:22,905 con poco cibo, potremmo perdere. 61 00:07:23,435 --> 00:07:25,357 Questo e' l'unico modo per poter essere sicuri, 62 00:07:25,359 --> 00:07:28,242 per quanto possiamo essere sicuri, che vinceremo. 63 00:07:28,726 --> 00:07:30,362 E dobbiamo vincere. 64 00:07:32,249 --> 00:07:34,986 Se faremo questo per Hilltop, 65 00:07:35,016 --> 00:07:36,534 riusciremo a mantenere questo posto. 66 00:07:36,536 --> 00:07:39,037 Potremo nutrire questo posto. 67 00:07:40,227 --> 00:07:42,290 Bisogna che questa sia una decisione di gruppo. 68 00:07:44,346 --> 00:07:48,930 Se qualcuno ha qualche obiezione, questo e' il momento di farla presente. 69 00:07:57,481 --> 00:07:59,641 Sei certo che possiamo farcela? 70 00:08:04,188 --> 00:08:05,447 Siamo nelle condizioni di batterli? 71 00:08:07,043 --> 00:08:09,701 Per quello che questo gruppo ha fatto, quello che abbiamo imparato, 72 00:08:09,703 --> 00:08:11,820 per quello che siamo diventati, tutti noi... 73 00:08:11,822 --> 00:08:13,711 Si', ne sono sicuro. 74 00:08:14,074 --> 00:08:16,274 Allora non dobbiamo fare altro che diglielo. 75 00:08:16,276 --> 00:08:17,714 Quelli non fanno compromessi. 76 00:08:17,744 --> 00:08:20,255 Questo non e' un compromesso. 77 00:08:21,698 --> 00:08:23,982 E' una scelta che dai loro. 78 00:08:23,984 --> 00:08:26,101 E' un modo di cavarsela, per loro e per noi. 79 00:08:26,452 --> 00:08:29,087 Se provassimo a parlare con i Salvatori, ci bruceremmo il nostro vantaggio, 80 00:08:29,117 --> 00:08:30,393 la nostra sicurezza. 81 00:08:30,423 --> 00:08:35,160 No. Dobbiamo attaccarli, prima che loro attacchino noi. 82 00:08:35,285 --> 00:08:37,501 Non possiamo permettere che essi continuino a vivere. 83 00:08:37,531 --> 00:08:40,064 Dove c'e' vita, c'e' una possibilita'. 84 00:08:40,094 --> 00:08:41,471 Quale, che loro ci attacchino? 85 00:08:41,501 --> 00:08:43,218 Non siamo intrappolati in questa situazione. 86 00:08:43,220 --> 00:08:45,303 Nessuno di voi lo e'. 87 00:08:48,197 --> 00:08:49,477 Morgan... 88 00:08:50,883 --> 00:08:52,909 loro torneranno sempre. 89 00:08:53,404 --> 00:08:55,018 Ritornano anche da morti. 90 00:08:55,048 --> 00:08:56,970 Gia', e noi li fermeremo. L'abbiamo gia' fatto. 91 00:08:57,000 --> 00:08:59,996 Non parlo dei vaganti. 92 00:09:01,240 --> 00:09:04,422 Morgan, prima vorrebbe parlarci. 93 00:09:05,261 --> 00:09:07,008 Io dico che sarebbe uno sbaglio, 94 00:09:07,010 --> 00:09:08,593 ma non sono io a decidere. 95 00:09:08,795 --> 00:09:10,545 Parlero' con la gente che e' ancora a casa. 96 00:09:10,898 --> 00:09:12,893 Ne discutero' con la gente che adesso e' di guardia, 97 00:09:12,923 --> 00:09:17,685 ma chi altri e' dell'idea di provare prima a parlare con i Salvatori? 98 00:09:17,687 --> 00:09:20,388 Quello che e' accaduto qui, 99 00:09:20,390 --> 00:09:22,283 non permetteremo che accada di nuovo. 100 00:09:25,167 --> 00:09:26,348 Io non lo permettero'. 101 00:09:39,276 --> 00:09:41,385 Sembra che siamo tutti d'accordo. 102 00:09:42,693 --> 00:09:44,746 Sappiamo esattamente di cosa stiamo parlando. 103 00:09:45,139 --> 00:09:48,626 Non ci fa paura, noi viviamo. 104 00:09:50,664 --> 00:09:52,081 Li ammazziamo tutti. 105 00:09:59,825 --> 00:10:02,597 Non tutti saranno costretti a uccidere. 106 00:10:02,599 --> 00:10:05,483 Ma le persone che resteranno qui... 107 00:10:07,854 --> 00:10:09,813 dovranno farsene una ragione. 108 00:11:01,258 --> 00:11:04,058 Ci serve qualcuno di guardia al perimetro. 109 00:11:04,060 --> 00:11:06,433 Potrei farlo io. 110 00:11:06,463 --> 00:11:08,563 Sarebbe sicuro. 111 00:11:08,916 --> 00:11:10,108 Piu' sicuro. 112 00:11:14,874 --> 00:11:16,788 Per quanto qualcosa adesso possa essere "piu' sicuro". 113 00:11:16,790 --> 00:11:18,206 Gia'. 114 00:11:19,387 --> 00:11:21,743 L'ho fatto io questo accordo. 115 00:11:22,440 --> 00:11:26,399 Non era una mia idea, ma io ho portato tutti noi a questo punto. 116 00:11:28,413 --> 00:11:29,988 Devo venire. 117 00:11:36,510 --> 00:11:38,551 Quelle cose ti uccideranno. 118 00:11:39,984 --> 00:11:42,230 Ne hai un'altra? 119 00:11:42,473 --> 00:11:44,232 Non per te. 120 00:11:44,410 --> 00:11:45,767 E perche'? 121 00:11:45,769 --> 00:11:47,735 Perche' si', stronzo. 122 00:11:49,408 --> 00:11:50,431 Okay. 123 00:11:51,858 --> 00:11:54,075 Anche tu non riesci a dormire? 124 00:11:54,405 --> 00:11:56,216 Non riesco mai a dormire. 125 00:12:03,420 --> 00:12:05,453 Preoccupata per domani. 126 00:12:06,306 --> 00:12:07,505 Tu ci andrai? 127 00:12:07,686 --> 00:12:08,878 No. 128 00:12:09,926 --> 00:12:11,176 Tu ci vai. 129 00:12:15,277 --> 00:12:18,166 Tu riesci a fare cose, che... 130 00:12:19,569 --> 00:12:21,836 che per me sono terrificanti. 131 00:12:27,349 --> 00:12:28,810 Come? 132 00:12:32,186 --> 00:12:34,899 Come credi che riesca a fare quelle cose? 133 00:12:38,205 --> 00:12:40,488 Sei una mamma. 134 00:12:40,913 --> 00:12:42,157 Lo ero. 135 00:12:44,214 --> 00:12:45,789 Lo sei. 136 00:12:46,630 --> 00:12:48,580 Non... non... 137 00:12:48,582 --> 00:12:52,467 Non parlo di biscotti e sorrisini. 138 00:12:52,469 --> 00:12:54,302 Parlo di... 139 00:12:55,357 --> 00:12:56,988 di cose toste. 140 00:12:58,325 --> 00:13:00,840 Di cose spaventose. 141 00:13:01,122 --> 00:13:04,512 Parlo di come riesci a farle. 142 00:13:06,798 --> 00:13:08,204 Parlo della forza. 143 00:13:09,986 --> 00:13:14,189 Tu sei una mamma per la maggior parte della gente qui. 144 00:13:19,996 --> 00:13:21,579 Anche per te? 145 00:13:25,132 --> 00:13:26,501 No. 146 00:13:29,350 --> 00:13:31,372 Per me sei qualcos'altro. 147 00:13:50,083 --> 00:13:52,393 Beh, non e' ancora domani. 148 00:13:56,489 --> 00:13:58,455 Metti in valigia i tuoi stiletti? 149 00:13:58,707 --> 00:13:59,739 Staremo fuori solo una notte. 150 00:13:59,769 --> 00:14:01,069 Sto andando via. 151 00:14:01,253 --> 00:14:03,021 Anche io, ma domani. 152 00:14:05,775 --> 00:14:07,909 Vado via da qui. 153 00:14:15,697 --> 00:14:16,868 Perche'? 154 00:14:16,898 --> 00:14:18,483 Cose che capitano. 155 00:14:22,154 --> 00:14:23,541 Dici sul serio? 156 00:14:23,543 --> 00:14:25,243 E' quello che voglio. 157 00:14:27,304 --> 00:14:29,881 - Perche'? - Perche' la merda e' marrone? 158 00:14:30,162 --> 00:14:32,050 Perche' la merda e' cosi' e basta. 159 00:14:32,052 --> 00:14:34,468 No, no. Dopo tutto quello che abbiamo passato, 160 00:14:34,498 --> 00:14:37,195 non uscirai da quella porta, se non mi dici il perche'. 161 00:14:37,225 --> 00:14:38,940 Dimmelo! 162 00:14:38,970 --> 00:14:40,692 Dimmi il perche'! 163 00:14:40,960 --> 00:14:42,880 Quando ti ho incontrata la prima volta, 164 00:14:42,910 --> 00:14:45,446 credevo fossi l'ultima donna rimasta al mondo. 165 00:14:47,033 --> 00:14:48,733 Ma non e' cosi'. 166 00:15:13,593 --> 00:15:16,594 Ne vuoi assaggiare uno? Sono gommosi. 167 00:15:16,880 --> 00:15:18,756 Sono... 168 00:15:19,284 --> 00:15:21,470 qualcosa di fantastico. 169 00:15:27,594 --> 00:15:28,778 Descrivilo. 170 00:15:28,808 --> 00:15:31,726 Edificio rettangolare, con sopra grosse parabole satellitari. 171 00:15:31,877 --> 00:15:34,714 - Ci sono finestre? - Non ricordo di averne viste. 172 00:15:34,744 --> 00:15:37,198 Credo che l'abbiano fatto loro, quindi c'e' solo una via di entrata. 173 00:15:37,228 --> 00:15:38,850 Guardie all'esterno? 174 00:15:39,147 --> 00:15:41,301 Si', ce ne sono almeno due. 175 00:15:41,548 --> 00:15:43,404 E non sappiamo quante persone hanno? 176 00:15:43,687 --> 00:15:44,856 No. 177 00:15:47,096 --> 00:15:49,611 Ah, voglio dire, no. Ho visto un posto dove conservano il cibo. 178 00:15:49,613 --> 00:15:51,246 Non e' molto grande, quindi... 179 00:15:51,570 --> 00:15:54,332 - Sei stato all'interno? - Si'. 180 00:15:54,497 --> 00:15:56,173 Una volta dovevano caricare le provviste. 181 00:15:57,211 --> 00:15:58,819 Cosa ti ricordi? 182 00:16:01,023 --> 00:16:02,373 Sei preoccupata? 183 00:16:03,238 --> 00:16:04,262 No. 184 00:16:06,252 --> 00:16:07,787 No, e' solo... 185 00:16:08,642 --> 00:16:13,401 Ti amo, e volevo dirtelo prima... 186 00:16:13,431 --> 00:16:14,653 Non devi dirlo anche tu. 187 00:16:15,204 --> 00:16:16,621 E'... 188 00:16:17,048 --> 00:16:19,340 Te lo diro' quando tornerai. 189 00:16:19,964 --> 00:16:21,676 Heath e io saremo ancora fuori per quelle due settimane. 190 00:16:21,849 --> 00:16:23,929 Partiremo da li'. 191 00:16:25,942 --> 00:16:27,004 Vuoi venire? 192 00:16:27,034 --> 00:16:30,401 Voglio dire, posso modificare i piani per non dover partire dall'accampamento. 193 00:16:30,702 --> 00:16:31,936 Potremmo tornare e ripartire da qui. 194 00:16:31,938 --> 00:16:34,522 - Sai, avremo le medicine, cosi'... - Non posso. 195 00:16:34,961 --> 00:16:37,397 - No, non... io... devo stare qui. - Si'. 196 00:16:37,427 --> 00:16:39,477 Sono io il medico adesso. 197 00:16:39,621 --> 00:16:41,012 Quindi non posso. 198 00:16:41,493 --> 00:16:42,680 Certo. 199 00:16:48,473 --> 00:16:49,586 Ma vorrei. 200 00:16:53,827 --> 00:16:55,276 Te lo diro' quando tornerai. 201 00:16:58,617 --> 00:16:59,539 Certo. 202 00:17:07,874 --> 00:17:09,763 E non hai visto altre stanze? 203 00:17:10,033 --> 00:17:12,849 No, e' un posto grande. 204 00:17:13,034 --> 00:17:14,879 Ho visto questo corridoio. 205 00:17:15,169 --> 00:17:16,547 Ma c'e' dell'altro. 206 00:17:16,549 --> 00:17:19,549 E ogni volta, vi hanno fatto portare le cose qui? 207 00:17:20,353 --> 00:17:21,613 Jesus. 208 00:17:22,806 --> 00:17:24,355 Gli abbiamo portato un paio di lance. 209 00:17:24,357 --> 00:17:26,858 Due dei Salvatori le hanno portate in questo corridoio. 210 00:17:26,860 --> 00:17:28,810 Devono averci fatto qualcosa, 211 00:17:28,812 --> 00:17:30,397 perche' quando sono tornati non le avevano piu'. 212 00:17:30,427 --> 00:17:33,564 Forse un armadietto per le armi, un'armeria. 213 00:17:33,566 --> 00:17:34,732 Va bene. 214 00:17:34,734 --> 00:17:37,702 Entriamo li', ci assicuriamo l'armeria, 215 00:17:37,704 --> 00:17:39,570 e mettiamo fine a tutto. 216 00:17:40,030 --> 00:17:42,930 Carol qui ha fatto lo stesso, e ha messo fine a tutto. 217 00:17:45,338 --> 00:17:48,880 Ma non sappiamo se hanno un'armeria... o dove sia. 218 00:17:48,882 --> 00:17:51,966 Beh... abbiamo un sacco di ipotesi valide. 219 00:17:51,968 --> 00:17:53,668 Abbiamo fatto di piu', con molto meno. 220 00:17:53,670 --> 00:17:55,970 Entreremo di notte, mentre staranno dormendo. 221 00:17:56,625 --> 00:17:58,756 Le guardie non dormiranno. 222 00:17:59,242 --> 00:18:01,592 Come ho gia' detto, credo che ci sia un solo accesso 223 00:18:01,594 --> 00:18:03,075 e non c'e' modo di entrare da quella porta 224 00:18:03,105 --> 00:18:04,312 senza svegliare tutti gli altri. 225 00:18:04,314 --> 00:18:06,481 Non ne abbiamo bisogno. 226 00:18:06,483 --> 00:18:09,833 Saranno loro ad aprirla per noi e ci lasceranno entrare. 227 00:18:11,096 --> 00:18:13,746 Loro vogliono la testa di Gregory, giusto? 228 00:18:16,876 --> 00:18:18,147 Noi gliela daremo. 229 00:18:46,706 --> 00:18:49,570 Aaron, Rosita. 230 00:18:50,317 --> 00:18:52,823 Voi iniziate qui. 231 00:18:53,145 --> 00:18:55,259 Ci divideremo ogni quarto di miglio, 232 00:18:55,546 --> 00:18:58,329 ci rivedremo qui tra un paio d'ore. 233 00:18:58,331 --> 00:19:00,164 Vediamo cosa abbiamo. 234 00:19:04,587 --> 00:19:07,138 Non si puo' piu' tornare indietro. 235 00:19:07,334 --> 00:19:08,834 Posso camminare. 236 00:19:09,727 --> 00:19:12,960 Forse correre un po'... forse tanto. 237 00:19:13,171 --> 00:19:14,929 Io non vado da nessuna parte. 238 00:19:15,241 --> 00:19:18,791 Volevo imparare e c'e' un motivo se tu me l'hai insegnato. 239 00:19:21,252 --> 00:19:23,002 Perche' lo indossi ancora? 240 00:19:26,628 --> 00:19:28,809 Rappresenta ancora chi ero. 241 00:19:29,266 --> 00:19:30,811 Credo. 242 00:19:32,701 --> 00:19:35,006 Inoltre, per loro sara' piu' difficile vedermi al buio. 243 00:19:48,796 --> 00:19:51,165 All'incontro stavo per dirlo a tutti. 244 00:19:51,627 --> 00:19:53,027 Non glielo diremo. 245 00:19:53,908 --> 00:19:56,942 Morgan si e' alzato in quella chiesa e ha cercato di dissuaderci! 246 00:19:56,994 --> 00:19:58,444 Qual e' il problema? 247 00:19:58,751 --> 00:20:01,701 Forse che non sapeva cosa diavolo stava dicendo? 248 00:20:01,992 --> 00:20:03,294 Dovrebbe considerare una vittoria 249 00:20:03,324 --> 00:20:05,118 che non l'abbiamo cacciato a calci in culo, per aver nascosto quello psicopatico. 250 00:20:05,148 --> 00:20:08,998 Se l'avessimo detto a tutti, avrebbero scoperto di Denise, lo sai. 251 00:20:09,661 --> 00:20:12,439 Quel "hijo de puta" ha cercato di starsene li' 252 00:20:12,469 --> 00:20:16,069 - e agire come noi non sapessimo... - Lui non vuole uccidere. 253 00:20:16,439 --> 00:20:19,064 Neanche noi vogliamo uccidere. Non ci piace. 254 00:20:19,066 --> 00:20:20,334 Ma succede. 255 00:20:27,291 --> 00:20:28,891 Non lo dico a nessuno. 256 00:21:11,669 --> 00:21:13,165 Cosa ne pensi? 257 00:21:13,446 --> 00:21:14,770 Forse. 258 00:21:15,755 --> 00:21:19,091 Se... tagliamo i capelli... 259 00:21:19,958 --> 00:21:21,693 e la barba... 260 00:21:23,047 --> 00:21:24,880 Se e' buio... 261 00:21:29,303 --> 00:21:32,020 Uccideremo quelle persone. 262 00:21:32,022 --> 00:21:33,438 Stanotte. 263 00:21:35,186 --> 00:21:37,209 Senti, sono stato fortunato. 264 00:21:37,211 --> 00:21:39,211 Non ho mai dovuto farlo prima. 265 00:21:40,514 --> 00:21:41,514 E tu? 266 00:21:42,649 --> 00:21:44,649 Anche io sono stato fortunato. 267 00:21:45,647 --> 00:21:46,747 Sei nervoso? 268 00:21:51,174 --> 00:21:53,124 Hai mai visto qualcosa che... 269 00:21:55,354 --> 00:21:57,602 poi... 270 00:21:58,447 --> 00:22:00,676 non ti fa piu' dormire... 271 00:22:01,327 --> 00:22:04,269 e ti fa passare la fame, perche' quando chiudi gli occhi... 272 00:22:04,905 --> 00:22:06,005 la rivedi? 273 00:22:08,222 --> 00:22:10,742 - E quando cerchi di mangiare... - Si'. 274 00:22:12,804 --> 00:22:14,329 Anche io. 275 00:22:19,513 --> 00:22:22,126 Uccidere qualcuno deve essere ben peggiore di questo. 276 00:22:22,491 --> 00:22:23,989 Deve proprio esserlo. 277 00:22:26,740 --> 00:22:27,890 Quindi, si'... 278 00:22:29,191 --> 00:22:31,213 Sono nervoso. 279 00:22:31,946 --> 00:22:33,996 Per tutta questa storia, amico. 280 00:22:34,852 --> 00:22:36,435 Per tutto. 281 00:22:50,651 --> 00:22:52,451 Daremo un'occhiata in giro, 282 00:22:52,453 --> 00:22:56,203 cercheremo di farci un'idea di quante persone ci sono la' dentro. 283 00:22:57,067 --> 00:23:00,692 Se la situazione ci piacera', entreremo. 284 00:23:01,753 --> 00:23:03,753 Un paio d'ore prima dell'alba. 285 00:23:05,082 --> 00:23:07,549 Le guardie all'esterno saranno stanche. 286 00:23:08,002 --> 00:23:10,302 All'interno staranno tutti dormendo. 287 00:23:12,166 --> 00:23:15,474 Se la situazione non ci piacera', torneremo indietro ed escogiteremo un nuovo piano. 288 00:23:15,476 --> 00:23:17,424 Non sanno chi siamo. 289 00:23:18,302 --> 00:23:21,313 Terremo nascosto Jesus. 290 00:23:21,315 --> 00:23:22,915 E' cosi' che mangeremo. 291 00:23:25,136 --> 00:23:26,935 E' cosi' che mangeremo. 292 00:23:29,967 --> 00:23:31,907 Partiremo a mezzanotte. 293 00:23:43,424 --> 00:23:44,736 Perche' Maggie e' qui? 294 00:23:44,738 --> 00:23:46,905 E' di guardia al perimetro. 295 00:23:47,119 --> 00:23:49,374 Si', ma perche' e' qui? 296 00:23:49,584 --> 00:23:51,234 Perche' l'ha voluto lei. 297 00:23:52,121 --> 00:23:53,967 Voglio restare con lei. 298 00:23:53,997 --> 00:23:55,939 Tutta questa cosa consiste in una corsa verso l'armeria. 299 00:23:55,969 --> 00:23:57,989 All'interno abbiamo bisogno di piu' persone possibili. 300 00:23:58,019 --> 00:23:59,309 Lei non dovrebbe restare la' fuori da sola. 301 00:23:59,339 --> 00:24:02,547 Non dovrebbe essere proprio qua fuori. 302 00:24:07,081 --> 00:24:08,081 Va bene. 303 00:24:09,296 --> 00:24:10,729 Bene. 304 00:24:15,766 --> 00:24:17,508 Ha finito a fargli i capelli? 305 00:24:17,538 --> 00:24:19,109 Cosa abbiamo? 306 00:24:19,139 --> 00:24:21,872 - Quello. - Si', e' tutto qui. 307 00:24:23,477 --> 00:24:25,727 Va bene. 308 00:24:26,067 --> 00:24:29,111 Anche se, probabilmente e' un bene che lo faremo di notte. 309 00:24:30,442 --> 00:24:32,234 C'e' qualcosa che non va? 310 00:24:32,505 --> 00:24:36,393 Il naso. Quello di Gregory ha una forma diversa. 311 00:24:46,881 --> 00:24:48,500 Si e' difeso. 312 00:24:49,013 --> 00:24:51,670 Ti sei rotto la mano, giusto? 313 00:24:51,893 --> 00:24:53,839 Suppongo che non serva avere un po' di tatto. 314 00:24:59,107 --> 00:25:00,378 Che c'e'? 315 00:25:00,408 --> 00:25:02,898 I Salvatori sono spaventosi, ma... 316 00:25:03,451 --> 00:25:05,967 quegli stronzi non sono niente in confronto a te. 317 00:25:33,138 --> 00:25:35,726 Fermati li'! 318 00:25:36,191 --> 00:25:38,247 Dicci chi sei, coglione! 319 00:25:38,277 --> 00:25:40,075 Sono Eddie, da Hilltop! 320 00:25:40,105 --> 00:25:41,951 E' fatta! 321 00:25:42,373 --> 00:25:43,826 Scendi! 322 00:25:56,072 --> 00:25:57,424 E' quella? 323 00:25:57,829 --> 00:25:58,829 Si! 324 00:26:00,178 --> 00:26:02,500 Portala qui, testa di cazzo. 325 00:26:17,650 --> 00:26:20,148 Non voglio la sacca, cazzetto. 326 00:26:33,035 --> 00:26:35,396 Guarda un po' questa merda. 327 00:26:35,818 --> 00:26:39,278 Guarda un po' questa merda! 328 00:26:54,198 --> 00:26:57,234 Lui mi ha rotto la mano. Io gli ho rotto il naso. 329 00:26:57,533 --> 00:26:59,433 Per questo ha quell'aspetto. 330 00:27:20,530 --> 00:27:22,984 Lo stronzetto mi ha rotto il naso. 331 00:27:32,320 --> 00:27:36,063 Va bene, sembra che abbiate imparato la lezione. 332 00:27:36,381 --> 00:27:39,474 Vado a prendere il vostro uomo, tornerete a casa... 333 00:27:39,504 --> 00:27:42,554 e la prossima settimana ci porterete piu' roba, eh? 334 00:28:26,012 --> 00:28:28,801 Bene, bene, bene... Guarda chi c'e'. 335 00:28:33,156 --> 00:28:34,537 Va tutto bene, va tutto bene. 336 00:28:34,567 --> 00:28:36,922 Ti porteremo a casa. Ti porteremo a casa. 337 00:28:57,446 --> 00:29:00,278 Controllate le porte. Trovate l'armeria. 338 00:29:00,308 --> 00:29:01,808 Noi li faremo fuori. 339 00:32:28,283 --> 00:32:29,918 Sei ancora un prete? 340 00:32:34,880 --> 00:32:37,930 Rick e Carl mi hanno insegnato a usare le pistole, 341 00:32:38,276 --> 00:32:39,844 altre armi. 342 00:32:41,199 --> 00:32:42,549 Come contribuire. 343 00:32:48,154 --> 00:32:49,704 Sono ancora un prete. 344 00:32:56,345 --> 00:32:58,795 Stamattina ho mentito alla mia ragazza. 345 00:33:00,673 --> 00:33:05,290 Io... lei mi ha beccata mentre pensavo a qualcosa... 346 00:33:05,320 --> 00:33:07,270 cosi' le ho detto che l'amavo. 347 00:33:08,567 --> 00:33:10,017 Per la prima volta. 348 00:33:11,934 --> 00:33:15,048 Gliel'ho detto... per coprire qualcosa. 349 00:33:18,632 --> 00:33:20,132 Cosa stavi coprendo? 350 00:33:22,370 --> 00:33:24,770 Che ho gia' fatto una cosa come questa. 351 00:33:25,976 --> 00:33:27,576 Che non mi e' piaciuto. 352 00:33:30,980 --> 00:33:32,335 E' vero? 353 00:33:35,995 --> 00:33:37,557 La ami? 354 00:33:39,273 --> 00:33:40,273 Si'. 355 00:33:43,136 --> 00:33:45,486 Allora sai per cosa stai combattendo. 356 00:34:08,080 --> 00:34:09,669 Bingo. 357 00:34:34,649 --> 00:34:35,941 - Sono nei guai. - Resta qui. 358 00:34:35,971 --> 00:34:37,475 - Vengo con te. - Ti ho detto di restare qui. 359 00:34:37,505 --> 00:34:38,566 No. 360 00:34:38,596 --> 00:34:39,996 Accidenti, Maggie. 361 00:34:40,879 --> 00:34:43,152 - Devo farlo! - No, non e' vero, non devi. 362 00:34:43,182 --> 00:34:45,886 - Si' invece. - Che diavolo ci fai qui? 363 00:34:46,572 --> 00:34:49,872 - Cosa dovrei fare? - Dovresti essere un'altra persona! 364 00:34:54,475 --> 00:34:55,965 Hanno bisogno del nostro aiuto. 365 00:35:09,124 --> 00:35:11,094 Tu resti qui. 366 00:35:21,575 --> 00:35:24,526 Dobbiamo andare. Riportali a Hilltop. 367 00:35:24,556 --> 00:35:26,251 Che cosa? La tua gente potrebbe essere nei guai. 368 00:35:26,281 --> 00:35:29,011 Se li riporti indietro, l'accordo e' ancora valido, giusto? 369 00:35:29,041 --> 00:35:30,041 Giusto? 370 00:35:30,172 --> 00:35:31,226 Possono tornare loro stessi. 371 00:35:31,256 --> 00:35:33,869 Andy, riportali a Hilltop. 372 00:35:40,013 --> 00:35:41,410 Senti, se ti vedessero e non ce la faremo... 373 00:35:41,412 --> 00:35:44,110 Ce la faremo e non mi vedranno. 374 00:35:46,622 --> 00:35:48,012 Stai scherzando? 375 00:35:54,153 --> 00:35:55,724 Andate! 376 00:36:22,119 --> 00:36:25,055 Se non fossimo noi, sareste voi. 377 00:36:31,128 --> 00:36:32,794 Ma che diavolo... 378 00:36:45,601 --> 00:36:48,651 Questa e' una di quelle chiuse. Ti copro io. Fallo. 379 00:37:03,126 --> 00:37:04,217 Forza! 380 00:38:33,086 --> 00:38:36,235 Quindi e' questo il nuovo mondo. 381 00:38:45,320 --> 00:38:46,724 Lasciala. 382 00:38:47,234 --> 00:38:48,438 Lasciala. 383 00:38:49,857 --> 00:38:51,115 Tu... 384 00:38:52,417 --> 00:38:54,667 hai intenzione di uccidermi, Padre? 385 00:38:56,682 --> 00:38:58,189 Padre? 386 00:38:59,720 --> 00:39:01,920 "Non sia turbato il vostro cuore". 387 00:39:04,060 --> 00:39:06,010 Tu sei morto tanto quanto me. 388 00:39:07,016 --> 00:39:09,275 "Nella casa del Padre mio, vi sono molte dimore." 389 00:39:09,305 --> 00:39:11,660 "Se no, vi avrei mai detto:" 390 00:39:11,690 --> 00:39:13,121 Siete tutti morti. 391 00:39:13,722 --> 00:39:16,749 - "vado a prepararvi un posto?" - Verra' versato del sangue. 392 00:39:23,391 --> 00:39:24,781 Amen. 393 00:39:48,821 --> 00:39:49,821 Ehi... 394 00:39:50,263 --> 00:39:53,439 vuoi... tornare con noi? 395 00:39:53,706 --> 00:39:56,210 Vuoi prenderti un paio di giorni prima di uscire di nuovo con Tara? 396 00:39:56,240 --> 00:39:59,769 No, amico. Voglio solo andarmene da qui. 397 00:41:21,220 --> 00:41:22,417 Che c'e'? 398 00:41:23,774 --> 00:41:25,076 E' solo che... 399 00:41:27,126 --> 00:41:29,826 Voglio solo sapere quale di loro era Negan. 400 00:41:35,085 --> 00:41:36,485 Figlio di puttana! 401 00:41:48,139 --> 00:41:49,736 Dove hai preso la moto? 402 00:41:51,622 --> 00:41:52,822 Fallo e basta! 403 00:41:54,219 --> 00:41:56,242 Come avete fatto con tutti gli altri, giusto? 404 00:41:57,870 --> 00:42:01,032 Abbassa la pistola, coglione. 405 00:42:01,395 --> 00:42:03,796 Tu, con la Colt Python. 406 00:42:04,306 --> 00:42:06,909 Abbassate tutti le armi, adesso. 407 00:42:15,109 --> 00:42:16,446 Uscite. 408 00:42:17,857 --> 00:42:19,177 Parliamo. 409 00:42:20,311 --> 00:42:22,170 Non usciremo, ma parleremo. 410 00:42:26,340 --> 00:42:28,566 Abbiamo Carol e Maggie. 411 00:42:28,606 --> 00:42:31,756 Credo che questo sia qualcosa di cui volete parlare. 412 00:42:34,387 --> 00:42:42,225 A&D italiansubs by the Legion www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles www.italiansubtitles.altervista.org