1
00:00:25,483 --> 00:00:26,901
Ils ont besoin de nous.
2
00:00:37,161 --> 00:00:38,746
Tu restes ici.
3
00:00:57,348 --> 00:00:59,016
Maggie, on se tire !
4
00:01:00,393 --> 00:01:01,978
Il faut en finir.
5
00:01:04,272 --> 00:01:05,273
Arrête !
6
00:01:05,773 --> 00:01:07,233
Ou elle est morte.
7
00:01:12,363 --> 00:01:15,241
Posez les armes
et les couteaux à terre.
8
00:01:17,285 --> 00:01:18,661
Jolie veste.
9
00:01:20,538 --> 00:01:21,956
Pour une sale tueuse.
10
00:01:22,123 --> 00:01:24,458
On la lui piquera avant de la buter.
11
00:01:39,056 --> 00:01:41,267
Ça tient pas, je le sens.
12
00:01:41,434 --> 00:01:42,602
Attends, je serre.
13
00:01:42,810 --> 00:01:44,687
Tu me coupes la circulation !
14
00:01:44,896 --> 00:01:46,772
C'est fait pour, gros malin.
15
00:01:47,648 --> 00:01:48,816
C'est quoi, ça ?
16
00:01:53,696 --> 00:01:54,947
C'est Primo.
17
00:01:56,908 --> 00:01:58,701
Merde, ils l'ont.
Le talkie.
18
00:01:58,993 --> 00:01:59,619
Alors ?
19
00:02:04,749 --> 00:02:06,500
Baisse ton revolver, ducon.
20
00:02:08,002 --> 00:02:10,171
Toi, avec le Colt Python.
21
00:02:11,255 --> 00:02:13,925
Baissez tous vos armes,
tout de suite.
22
00:02:23,184 --> 00:02:25,811
Sortez de votre cachette,
qu'on discute.
23
00:02:26,103 --> 00:02:27,605
Ils sont combien ?
24
00:02:28,356 --> 00:02:29,857
J'en vois huit.
25
00:02:30,775 --> 00:02:31,609
C'est trop.
26
00:02:31,776 --> 00:02:33,986
C'est jouable. On a déjà eu plus.
27
00:02:38,157 --> 00:02:40,451
On sortira pas,
mais on va discuter.
28
00:02:40,660 --> 00:02:41,327
Vos noms.
29
00:02:43,037 --> 00:02:44,163
Vos noms !
30
00:02:44,372 --> 00:02:46,040
Maggie et Carol.
31
00:02:46,457 --> 00:02:48,668
On a une Carol et une Maggie.
32
00:02:48,960 --> 00:02:51,504
J'imagine que ça t'intéresse.
33
00:02:54,048 --> 00:02:56,217
On va régler ça tout de suite,
34
00:02:56,550 --> 00:02:58,344
à nos conditions.
35
00:03:06,894 --> 00:03:09,063
Vous voyez qu'on a un des vôtres.
36
00:03:10,731 --> 00:03:11,941
On échange.
37
00:03:12,567 --> 00:03:13,776
Je t'écoute.
38
00:03:14,819 --> 00:03:18,155
Je veux m'assurer
que Maggie et Carol vont bien.
39
00:03:18,990 --> 00:03:22,535
Je vous le passe.
Dites que ça va, et rien d'autre.
40
00:03:23,578 --> 00:03:26,289
Rick, c'est Carol.
Ça va, mais...
41
00:03:26,497 --> 00:03:27,373
À toi.
42
00:03:27,582 --> 00:03:29,875
C'est Maggie.
Ça va, on va s'en sortir.
43
00:03:30,084 --> 00:03:31,043
La ferme.
44
00:03:31,419 --> 00:03:33,004
Tu as ta preuve. Parle.
45
00:03:34,505 --> 00:03:37,091
Voilà ce que je propose.
46
00:03:37,258 --> 00:03:38,593
Vous les libérez.
47
00:03:38,759 --> 00:03:41,721
On libère le vôtre
et on vous épargne.
48
00:03:41,929 --> 00:03:44,390
Deux contre un,
c'est pas équitable.
49
00:03:44,765 --> 00:03:46,809
Vous n'avez pas le choix.
50
00:03:47,518 --> 00:03:49,812
Sinon vous auriez fait autrement.
51
00:03:51,272 --> 00:03:53,149
Il faut qu'on le récupère.
52
00:03:54,275 --> 00:03:55,526
Primo est débrouillard.
53
00:03:55,693 --> 00:03:57,403
Il pourra me soigner.
54
00:03:58,362 --> 00:04:00,781
C'est à cause d'elle,
si j'en suis là.
55
00:04:02,116 --> 00:04:03,868
Où sont tes couilles, Paula ?
56
00:04:04,035 --> 00:04:06,787
Fallait la buter,
qu'ils l'entendent crever.
57
00:04:07,038 --> 00:04:09,373
- Tais-toi, je règle ça.
- Fais l'échange.
58
00:04:09,540 --> 00:04:11,709
Elle t'a dit de te taire.
59
00:04:11,876 --> 00:04:15,963
Estime-toi heureux qu'elle soit pas
encombrée de baloches.
60
00:04:16,380 --> 00:04:18,215
Vous discutez sûrement.
61
00:04:18,466 --> 00:04:20,092
L'échange est équitable.
62
00:04:20,301 --> 00:04:21,594
Montrez-vous,
63
00:04:21,969 --> 00:04:23,471
on échange
64
00:04:24,055 --> 00:04:25,681
et on tourne les talons.
65
00:04:26,223 --> 00:04:27,683
Il se prend pour qui ?
66
00:04:28,476 --> 00:04:30,269
Il nous prend pour des idiots.
67
00:04:30,561 --> 00:04:31,646
Tant mieux.
68
00:04:31,896 --> 00:04:33,314
Marché conclu ?
69
00:04:37,235 --> 00:04:38,611
Je te tiens au courant.
70
00:05:27,368 --> 00:05:28,452
Avancez !
71
00:05:34,625 --> 00:05:35,585
À droite.
72
00:05:43,134 --> 00:05:44,176
Attendez.
73
00:05:49,682 --> 00:05:53,561
Oméga, Sauveurs touchés.
Passez à gamma, code incendie.
74
00:05:57,064 --> 00:05:59,901
Le canal alpha est risqué.
On suit la procédure.
75
00:06:01,485 --> 00:06:02,987
Vous êtes où, bon sang ?
76
00:06:04,822 --> 00:06:05,907
À l'ouest...
77
00:06:06,699 --> 00:06:07,825
... à 15...
78
00:06:08,242 --> 00:06:09,076
... route.
79
00:06:09,744 --> 00:06:12,788
Ça coupe.
Passe au canal thêta, même code.
80
00:06:13,748 --> 00:06:16,125
Si j'y suis pas, guette sur alpha.
81
00:06:16,334 --> 00:06:17,001
Bien reçu.
82
00:06:23,424 --> 00:06:25,635
Je déteste cet endroit.
83
00:06:26,093 --> 00:06:27,637
Tu parles d'un abri.
84
00:06:28,095 --> 00:06:29,555
On s'y sent pas à l'abri.
85
00:06:29,764 --> 00:06:32,391
Cet endroit
va nous sauver les miches.
86
00:06:46,697 --> 00:06:47,907
À terre !
87
00:06:48,950 --> 00:06:50,493
Toi, par là.
88
00:06:56,791 --> 00:06:58,542
Toi, mets-toi là-bas.
89
00:07:20,398 --> 00:07:22,066
Tu cherches une issue ?
90
00:07:23,150 --> 00:07:25,945
Il y en a pas,
sauf si je le décide.
91
00:07:42,169 --> 00:07:44,088
Paula, besoin de renforts !
92
00:07:48,509 --> 00:07:51,512
Je me retiens
de vous tuer sur-le-champ.
93
00:07:51,679 --> 00:07:54,765
Je vous déconseille
de tenter quoi que ce soit.
94
00:09:15,471 --> 00:09:18,766
- Personne a inspecté ici ?
- Ça allait, le mois dernier.
95
00:09:18,933 --> 00:09:21,227
En un mois, la merde s'étale.
96
00:09:21,519 --> 00:09:23,813
Envolées, les armes et la bouffe.
97
00:09:24,021 --> 00:09:26,232
Et il y a des grogneurs partout.
98
00:09:26,524 --> 00:09:29,026
Donc c'est une passoire.
On va ailleurs.
99
00:09:29,193 --> 00:09:30,027
Mais où ?
100
00:09:30,278 --> 00:09:31,070
Nulle part.
101
00:09:31,279 --> 00:09:33,739
Les morts dans le couloir
nous protègent.
102
00:09:33,948 --> 00:09:36,409
Si ces fumiers arrivent
avant nos renforts,
103
00:09:36,617 --> 00:09:38,661
les refroidis feront barrage.
104
00:09:38,995 --> 00:09:40,079
La ferme !
105
00:09:40,329 --> 00:09:42,164
Merde, ça saigne toujours.
106
00:09:42,373 --> 00:09:43,332
Molly, la corde.
107
00:09:43,624 --> 00:09:45,668
Je refuse de perdre mon bras.
108
00:09:45,876 --> 00:09:47,587
Alors encaisse, Donnie !
109
00:09:48,379 --> 00:09:50,590
Ta gueule, Chelle.
Il faut le récupérer.
110
00:09:50,881 --> 00:09:52,341
Il saura quoi faire.
111
00:09:52,800 --> 00:09:54,635
- Il le faut, Paula.
- Non.
112
00:09:54,885 --> 00:09:56,596
Je les ai vus. Pas toi.
113
00:09:56,804 --> 00:10:00,725
Ils ont fait un massacre.
Ils sont armés, ils nous tueront.
114
00:10:01,309 --> 00:10:04,186
Je finirai pas comme ça,
après être allée aussi loin.
115
00:10:11,027 --> 00:10:11,736
Quoi ?
116
00:10:13,321 --> 00:10:16,032
Elle hyperventile.
Ôtez-lui son bâillon.
117
00:10:23,497 --> 00:10:25,958
On a un petit oiseau apeuré ?
118
00:10:33,257 --> 00:10:34,467
Ben alors ?
119
00:10:36,260 --> 00:10:38,179
Comment t'as survécu, pétasse ?
120
00:10:38,429 --> 00:10:42,266
Respire à fond, comme au yoga.
Calme-toi, bon Dieu.
121
00:11:00,618 --> 00:11:02,453
T'es de ceux-là ?
122
00:11:18,135 --> 00:11:19,971
De quoi tu as si peur ?
123
00:11:25,351 --> 00:11:27,812
Tu as vraiment peur de mourir ?
124
00:11:31,232 --> 00:11:32,149
Avec tout ça,
125
00:11:32,316 --> 00:11:35,611
t'as peur
de te faire trouer la peau ?
126
00:11:39,407 --> 00:11:41,909
Je me fiche
de ce qui peut m'arriver.
127
00:11:44,412 --> 00:11:46,330
Mais ne faites rien à Maggie.
128
00:11:47,415 --> 00:11:48,958
Ni au bébé.
129
00:12:00,344 --> 00:12:01,637
C'est ça.
130
00:12:03,681 --> 00:12:06,350
Elle, en cloque ?
Ça se voit pas.
131
00:12:06,684 --> 00:12:08,936
Je suis qu'à deux mois, je crois.
132
00:12:11,105 --> 00:12:14,150
C'est pas malin,
de tomber enceinte aujourd'hui.
133
00:12:15,276 --> 00:12:16,903
Tu trouves ça drôle ?
134
00:12:17,445 --> 00:12:19,780
Ça a jamais été malin.
135
00:12:21,032 --> 00:12:23,492
Avant, les femmes
mouraient en couches.
136
00:12:24,201 --> 00:12:26,287
Et elles croyaient
la fin du monde proche.
137
00:12:27,538 --> 00:12:29,206
Quitte à survivre, pourquoi pas ?
138
00:12:29,373 --> 00:12:31,834
Tu es sûre que tu vas survivre ?
139
00:12:34,045 --> 00:12:36,714
En tout cas, c'est mignon.
140
00:12:37,214 --> 00:12:41,594
Un bébé comme but dans la vie.
Les enfants, c'est l'avenir.
141
00:12:43,638 --> 00:12:45,056
Ça fait des amuse-gueule
142
00:12:45,306 --> 00:12:46,724
pour les morts.
143
00:12:49,227 --> 00:12:51,896
Le but dans la vie,
c'est de rester debout.
144
00:12:52,146 --> 00:12:52,813
Non.
145
00:12:54,232 --> 00:12:56,234
Ça, c'est ce que font les rôdeurs.
146
00:12:56,984 --> 00:12:58,986
Moi, je fais un choix.
147
00:13:00,905 --> 00:13:02,073
C'est vrai.
148
00:13:03,324 --> 00:13:04,659
Tu fais un choix.
149
00:13:04,992 --> 00:13:06,285
Tu l'as fait.
150
00:13:29,934 --> 00:13:31,227
Le bébé.
151
00:13:39,944 --> 00:13:41,153
Ma petite,
152
00:13:41,696 --> 00:13:43,197
si t'as pas remarqué,
153
00:13:43,364 --> 00:13:46,951
c'est le cadet de tes soucis,
le tabagisme passif.
154
00:13:49,704 --> 00:13:50,788
Molly !
155
00:13:57,628 --> 00:13:58,879
Vous êtes pires
156
00:13:59,046 --> 00:14:02,717
qu'une bande
de boy-scouts évangélistes.
157
00:14:15,479 --> 00:14:17,231
Ça va te tuer.
158
00:14:18,399 --> 00:14:20,026
C'est déjà fait.
159
00:14:20,902 --> 00:14:22,987
Je suis une morte-vivante.
160
00:14:24,488 --> 00:14:28,618
Ce qui nous met
dans le même bateau.
161
00:14:47,929 --> 00:14:49,680
Mon bras me brûle !
162
00:14:49,847 --> 00:14:50,723
Si tu tires,
163
00:14:51,015 --> 00:14:52,516
tu te vides de ton sang.
164
00:14:52,767 --> 00:14:53,976
Tiens bon.
165
00:14:55,019 --> 00:14:58,522
L'équipe de reconnaissance
sera là dans une demi-heure.
166
00:14:58,689 --> 00:15:00,775
Il lui reste moins que ça.
167
00:15:02,026 --> 00:15:03,319
Les nerfs sont touchés.
168
00:15:04,278 --> 00:15:07,740
Sans intervention,
il perd son bras, voire la vie.
169
00:15:09,700 --> 00:15:12,870
Je suis pas médecin,
mais mon père a perdu une jambe.
170
00:15:18,709 --> 00:15:21,629
Votre ami Primo, il peut t'aider ?
171
00:15:24,799 --> 00:15:26,092
Arrêtez ce cirque.
172
00:15:27,301 --> 00:15:28,761
Parlez à Rick.
173
00:15:32,390 --> 00:15:33,891
Une demi-heure.
174
00:15:48,072 --> 00:15:49,824
Y a un truc qui me dérange.
175
00:15:56,163 --> 00:15:57,999
C'est elle qui m'a fait ça.
176
00:15:59,166 --> 00:16:03,129
Et elle est assise là, tranquille,
sans une égratignure.
177
00:16:03,421 --> 00:16:05,840
On va pas faire l'échange.
178
00:16:06,340 --> 00:16:07,675
On les bute tout de suite.
179
00:16:10,761 --> 00:16:12,138
Non, on attend les autres.
180
00:16:12,430 --> 00:16:15,349
Il faut la jouer fine,
avoir une garantie.
181
00:16:15,600 --> 00:16:16,726
Tire-lui dans le bras.
182
00:16:20,021 --> 00:16:23,190
Tu prends le parti
de cette pauvre lâche ?
183
00:16:26,527 --> 00:16:27,445
Putain !
184
00:16:27,695 --> 00:16:29,530
Ferme ta gueule !
185
00:16:30,031 --> 00:16:31,782
Me cherche pas, Paula.
186
00:16:33,034 --> 00:16:34,160
Ta gueule !
187
00:16:40,875 --> 00:16:41,959
Laisse-la !
188
00:16:49,550 --> 00:16:51,260
Sale petite conne !
189
00:17:05,900 --> 00:17:07,193
Je confirme,
190
00:17:07,485 --> 00:17:08,653
t'es pas maligne.
191
00:17:11,405 --> 00:17:14,283
Emmène-la,
essaie de voir ce qu'elle sait.
192
00:17:14,909 --> 00:17:16,786
On aurait dû le faire avant.
193
00:17:23,084 --> 00:17:24,043
Avance !
194
00:17:42,019 --> 00:17:43,688
T'es bien sapée.
195
00:17:44,605 --> 00:17:46,607
T'as le temps de faire des mômes.
196
00:17:47,858 --> 00:17:49,819
T'as une bonne crèche.
197
00:17:51,529 --> 00:17:52,822
Elle est où ?
198
00:18:10,588 --> 00:18:12,006
Joue pas la montre.
199
00:18:12,757 --> 00:18:14,300
Dis-moi où c'est.
200
00:18:15,760 --> 00:18:19,097
Ça te rendra service,
à toi et à ton têtard.
201
00:18:20,431 --> 00:18:23,518
Pour rester en vie,
il faut nous servir.
202
00:18:28,439 --> 00:18:30,400
C'est pas vous, les gentils.
203
00:18:32,110 --> 00:18:33,611
Sache-le.
204
00:18:37,448 --> 00:18:38,783
Il t'a bien amochée.
205
00:18:39,367 --> 00:18:42,745
À cause de la douleur.
Les mecs sont des chochottes.
206
00:18:46,708 --> 00:18:48,084
Excusez-moi.
207
00:18:51,546 --> 00:18:53,464
Je voulais vous remercier
208
00:18:53,965 --> 00:18:55,633
d'avoir aidé Maggie,
209
00:18:55,842 --> 00:18:57,218
et de m'avoir aidée.
210
00:19:00,221 --> 00:19:01,681
Mon mari, Ed...
211
00:19:03,057 --> 00:19:06,352
Je me fous de savoir
que ton bonhomme te corrigeait.
212
00:19:07,228 --> 00:19:11,232
Je sais exactement
ce que tu es, Carol.
213
00:19:12,984 --> 00:19:14,277
Je le sais.
214
00:19:15,278 --> 00:19:16,654
T'es qu'une minable.
215
00:19:17,572 --> 00:19:21,451
Tu veux croire qu'on est pareilles ?
Tu as tout faux.
216
00:19:23,661 --> 00:19:25,997
Il sert qu'à me tenir chaud.
217
00:19:26,664 --> 00:19:29,751
C'est tout.
Je pourrais le tuer dans son sommeil.
218
00:19:45,934 --> 00:19:48,394
Tu crois vraiment à ces conneries ?
219
00:19:54,692 --> 00:19:57,737
J'ai trouvé la foi
quand ma fille est morte.
220
00:19:59,697 --> 00:20:03,034
Bonne nouvelle,
tu vas peut-être la revoir bientôt.
221
00:20:11,709 --> 00:20:12,961
Tu t'es fait quoi ?
222
00:20:15,463 --> 00:20:17,549
J'ai volé, je me suis fait choper.
223
00:20:19,509 --> 00:20:20,593
Volé quoi ?
224
00:20:21,594 --> 00:20:24,180
De l'essence. Ici.
225
00:20:25,139 --> 00:20:26,516
- Pourquoi ?
- Pour une voiture.
226
00:20:26,933 --> 00:20:29,060
Pour chercher le corps de mon mec.
227
00:20:31,312 --> 00:20:34,566
- Tu l'as trouvé ?
- Il est mort dans une explosion.
228
00:20:35,733 --> 00:20:37,402
Il restait pas grand-chose.
229
00:20:43,116 --> 00:20:44,450
Frankie.
230
00:20:44,951 --> 00:20:46,786
- Il s'appelait comme ça ?
- Non.
231
00:20:50,081 --> 00:20:51,624
Je le connaissais à peine.
232
00:20:51,833 --> 00:20:52,917
C'était un con.
233
00:20:58,506 --> 00:21:00,049
Frank, c'était mon père.
234
00:21:03,428 --> 00:21:05,722
J'allais donner ce prénom au bébé.
235
00:21:11,186 --> 00:21:12,395
Je suis navrée.
236
00:21:12,687 --> 00:21:13,688
Non.
237
00:21:17,525 --> 00:21:18,818
Tu le penses pas.
238
00:21:20,236 --> 00:21:22,405
Je compte pas mourir aujourd'hui.
239
00:21:23,531 --> 00:21:24,824
Moi non plus.
240
00:21:27,952 --> 00:21:29,913
Donc l'une de nous se trompe.
241
00:21:35,293 --> 00:21:36,711
Dis-moi où c'est.
242
00:21:52,143 --> 00:21:53,728
Vous avez réfléchi ?
243
00:21:54,813 --> 00:21:55,856
Réponds.
244
00:21:59,818 --> 00:22:01,695
T'as rien écouté.
245
00:22:01,862 --> 00:22:04,198
C'était à moi de te recontacter.
246
00:22:05,115 --> 00:22:07,993
Ça change quelque chose
si je m'excuse ?
247
00:22:08,744 --> 00:22:10,120
À ton avis ?
248
00:22:11,497 --> 00:22:15,125
Je pense qu'on va faire l'échange.
Dis-moi où.
249
00:22:18,253 --> 00:22:20,255
On n'a pas encore accepté.
250
00:22:20,923 --> 00:22:22,091
Ça va venir.
251
00:22:23,634 --> 00:22:26,386
À vrai dire, j'en suis pas si sûre.
252
00:22:27,930 --> 00:22:30,349
On prendrait tous les risques.
253
00:22:30,516 --> 00:22:32,893
Pour pas grand-chose.
254
00:22:34,978 --> 00:22:37,648
L'alternative ne vous plaira pas.
255
00:22:41,110 --> 00:22:43,153
C'est ce qu'on va voir.
256
00:22:53,580 --> 00:22:56,417
- N'allez pas à l'affrontement.
- Les tiens
257
00:22:56,875 --> 00:22:59,294
ont tué tous les miens.
258
00:22:59,586 --> 00:23:00,963
Pas le choix.
259
00:23:01,213 --> 00:23:03,215
- C'est faux.
- Vous nous avez attaqués.
260
00:23:04,466 --> 00:23:06,051
Dis-moi pourquoi.
261
00:23:09,096 --> 00:23:12,224
Les vôtres
ont attaqué les nôtres sur la route.
262
00:23:12,391 --> 00:23:14,935
Ils ont voulu tout nous prendre.
263
00:23:17,938 --> 00:23:19,481
Ils allaient les tuer.
264
00:23:20,733 --> 00:23:22,192
Et merde.
265
00:23:23,485 --> 00:23:27,072
On sait enfin
ce qui est arrivé au groupe de T.
266
00:23:27,990 --> 00:23:29,700
Quelle bande d'imbéciles !
267
00:23:31,076 --> 00:23:33,162
Ils ont dû faire les fanfarons.
268
00:23:34,663 --> 00:23:36,165
C'est le jeu.
269
00:23:37,499 --> 00:23:40,002
Vous avez fait que vous défendre.
270
00:23:42,504 --> 00:23:46,425
Mais les vôtres les ont tués,
sur la route.
271
00:23:46,592 --> 00:23:47,217
Non ?
272
00:23:47,843 --> 00:23:49,887
Ils en ont fait de la charpie.
273
00:23:50,804 --> 00:23:52,556
Ça aurait pu s'arrêter là.
274
00:23:57,811 --> 00:24:00,355
Ils disaient travailler pour Negan.
275
00:24:01,523 --> 00:24:04,151
Qu'est-ce que tu penses savoir
sur Negan ?
276
00:24:06,570 --> 00:24:08,572
Il avait l'air d'un fou dangereux.
277
00:24:08,739 --> 00:24:10,949
On a eu peur, on a voulu l'arrêter.
278
00:24:11,200 --> 00:24:12,409
Ma biche...
279
00:24:13,243 --> 00:24:15,954
On est tous Negan.
280
00:24:19,208 --> 00:24:20,375
Comment ça ?
281
00:24:25,672 --> 00:24:27,174
Ça veut dire quoi ?
282
00:24:49,780 --> 00:24:51,156
Tu m'en donnes une ?
283
00:24:52,491 --> 00:24:54,701
Ben alors, le petit oiseau ?
284
00:24:55,702 --> 00:24:58,080
Je croyais que tu étais contre.
285
00:24:59,081 --> 00:25:00,374
Je le suis.
286
00:25:23,230 --> 00:25:24,565
Tu es faible.
287
00:25:26,900 --> 00:25:29,236
Qu'est-ce qui te fait si peur ?
288
00:25:31,488 --> 00:25:35,033
Au point d'être incapable
de suivre tes principes ?
289
00:25:37,911 --> 00:25:40,831
Mieux vaut pour toi
que je les suive pas.
290
00:25:50,466 --> 00:25:51,675
J'étais secrétaire,
291
00:25:53,093 --> 00:25:54,386
avant.
292
00:25:57,973 --> 00:26:00,559
J'apportais le café à mon patron
293
00:26:00,726 --> 00:26:03,479
et je lui servais de faire-valoir.
294
00:26:04,271 --> 00:26:06,815
Je passais mes journées à lire
295
00:26:06,982 --> 00:26:10,903
des messages débiles
de développement personnel.
296
00:26:11,070 --> 00:26:13,197
Il y en avait un qui circulait.
297
00:26:14,698 --> 00:26:16,575
Une jeune femme
298
00:26:16,742 --> 00:26:20,496
qui est déprimée
et confie son désespoir à sa mère.
299
00:26:21,330 --> 00:26:25,459
Sa mère va faire bouillir
trois casseroles d'eau,
300
00:26:26,043 --> 00:26:28,378
met une carotte dans l'une,
un œuf dans la 2e
301
00:26:28,504 --> 00:26:30,798
et du café moulu dans la 3e.
302
00:26:32,257 --> 00:26:35,344
Au bout de quelques minutes,
elle lui dit :
303
00:26:35,511 --> 00:26:38,263
"Ces trois aliments
ont eu le même traitement.
304
00:26:38,430 --> 00:26:41,225
"La carotte est passée
de dure à molle.
305
00:26:41,725 --> 00:26:44,645
"L'œuf est passé de fragile à dur.
306
00:26:45,062 --> 00:26:48,524
"Le café, lui,
a changé la nature de l'eau."
307
00:26:52,611 --> 00:26:55,447
Ce qu'il faut être,
c'est le café moulu.
308
00:26:58,992 --> 00:27:02,871
Pour moi, le café était seulement
ce que buvait mon patron.
309
00:27:03,038 --> 00:27:07,501
Je remplissais sans arrêt sa tasse.
Il en avait jamais assez.
310
00:27:11,839 --> 00:27:15,759
J'étais au bureau
quand l'armée a pris Washington.
311
00:27:16,718 --> 00:27:18,470
On était confinés.
312
00:27:18,887 --> 00:27:22,015
Il fallait d'abord évacuer
les gens importants,
313
00:27:22,182 --> 00:27:25,686
les membres du Congrès,
les employés du gouvernement.
314
00:27:26,103 --> 00:27:28,230
J'étais coincée avec mon patron.
315
00:27:29,148 --> 00:27:30,691
Sans ma famille.
316
00:27:31,483 --> 00:27:32,860
Sans mon mari.
317
00:27:34,069 --> 00:27:36,238
Sans mes quatre filles.
318
00:27:47,499 --> 00:27:50,002
Mon patron
était un faible et un idiot
319
00:27:50,169 --> 00:27:52,546
qui m'aurait entraînée dans sa chute.
320
00:27:52,713 --> 00:27:55,215
C'est la première personne
que j'ai tuée.
321
00:27:55,716 --> 00:27:57,342
Pour survivre.
322
00:27:59,928 --> 00:28:01,847
J'ai arrêté de compter à 100.
323
00:28:02,014 --> 00:28:04,892
Et j'ai aussi arrêté de culpabiliser.
324
00:28:07,019 --> 00:28:08,896
Je suis pas comme toi.
325
00:28:10,606 --> 00:28:12,107
Je suis toujours moi,
326
00:28:12,900 --> 00:28:14,109
mais en mieux.
327
00:28:14,276 --> 00:28:17,362
J'ai tout perdu,
ça m'a rendue plus forte.
328
00:28:17,905 --> 00:28:19,323
Tu en es sûre ?
329
00:28:19,573 --> 00:28:21,075
Je suis en vie.
330
00:28:21,450 --> 00:28:22,493
Avec ces gens.
331
00:28:22,951 --> 00:28:25,621
- Ces assassins.
- Les tiens sont pareils.
332
00:28:26,580 --> 00:28:28,207
Et toi aussi.
333
00:28:42,096 --> 00:28:43,722
C'est plutôt toi.
334
00:28:43,972 --> 00:28:45,057
Pardon ?
335
00:28:45,599 --> 00:28:48,018
C'est toi qui as peur de mourir.
336
00:28:48,602 --> 00:28:49,853
Et ça va t'arriver.
337
00:28:51,772 --> 00:28:54,316
Tu vas mourir.
338
00:28:56,777 --> 00:28:59,154
Si tu n'arranges pas la situation.
339
00:29:01,949 --> 00:29:03,992
C'est toi qui vas me tuer ?
340
00:29:07,621 --> 00:29:09,039
J'espère que non.
341
00:29:18,006 --> 00:29:20,134
Ducon, t'es là ?
342
00:29:22,553 --> 00:29:23,971
Je suis là.
343
00:29:27,099 --> 00:29:29,810
On a réfléchi, on accepte l'échange.
344
00:29:30,310 --> 00:29:31,395
Tant mieux.
345
00:29:32,604 --> 00:29:36,191
Il y a un grand terrain
avec un panneau "Dieu est mort"
346
00:29:36,358 --> 00:29:39,027
à trois kilomètres,
sur la route I-66.
347
00:29:39,653 --> 00:29:42,197
La visibilité est bonne
de tous les côtés.
348
00:29:42,448 --> 00:29:45,409
Rendez-vous là-bas
dans dix minutes ?
349
00:29:46,785 --> 00:29:47,828
Dix minutes.
350
00:29:52,958 --> 00:29:54,710
C'était trop facile.
351
00:29:55,502 --> 00:29:57,504
Ils doivent être pressés
de les récupérer.
352
00:29:57,671 --> 00:29:59,673
Non, il y avait pas de friture.
353
00:29:59,840 --> 00:30:01,717
Ils sont tout près, voire déjà là.
354
00:30:01,884 --> 00:30:04,803
On a fait attention,
mais ils ont dû nous suivre.
355
00:30:04,970 --> 00:30:05,763
Ils ont décimé
356
00:30:06,013 --> 00:30:08,057
les nôtres,
ils sont méthodiques.
357
00:30:08,223 --> 00:30:11,435
Ils ont prévu de nous tuer
dès qu'on sortira.
358
00:30:11,602 --> 00:30:13,812
- On ferait pareil.
- Non.
359
00:30:16,732 --> 00:30:18,692
Écoute-moi, s'il te plaît.
360
00:30:19,860 --> 00:30:22,613
Rick est un homme de parole.
361
00:30:22,780 --> 00:30:25,365
Il ne nous mettrait pas en danger.
362
00:30:25,616 --> 00:30:27,868
Alors il est aussi bête que toi.
363
00:30:31,163 --> 00:30:32,748
Vous arrivez bientôt ?
364
00:30:33,415 --> 00:30:35,834
Oui,
mais on a presque plus d'essence.
365
00:30:36,001 --> 00:30:38,712
On vous fera le plein
avant de partir.
366
00:30:38,879 --> 00:30:41,340
Faites signe quand vous approchez.
367
00:30:41,924 --> 00:30:43,383
Bien reçu.
368
00:30:43,884 --> 00:30:45,427
Il faut qu'on se prépare.
369
00:30:45,594 --> 00:30:48,639
On sort Chelle
pour qu'elle soit pas coincée.
370
00:30:48,889 --> 00:30:50,599
Il faut qu'on soit réactifs.
371
00:30:50,766 --> 00:30:51,683
Et la fille ?
372
00:30:54,311 --> 00:30:55,396
On la laisse.
373
00:30:55,562 --> 00:30:58,315
Si on part, il faut voyager léger.
374
00:30:59,191 --> 00:31:02,111
Si ces cons sont là,
on les cueille à la porte.
375
00:31:12,329 --> 00:31:14,373
Molly, dégage le couloir.
376
00:31:54,788 --> 00:31:56,790
Une seconde, mon mignon.
377
00:32:26,153 --> 00:32:27,404
Ça va ?
378
00:32:27,905 --> 00:32:29,156
Il faut bien.
379
00:32:30,199 --> 00:32:33,077
Elles sont éparpillées,
mais on peut les semer.
380
00:32:33,243 --> 00:32:34,828
On peut pas les laisser en vie.
381
00:32:35,079 --> 00:32:36,121
Filons.
382
00:32:36,371 --> 00:32:38,582
Il faut qu'on finisse le travail.
383
00:33:25,712 --> 00:33:27,297
Il était déjà mort.
384
00:33:28,549 --> 00:33:29,675
Il revient.
385
00:33:29,842 --> 00:33:31,218
Allons-y.
386
00:33:33,095 --> 00:33:34,555
Il faut un flingue.
387
00:33:36,348 --> 00:33:37,599
Donne-moi ça.
388
00:34:06,837 --> 00:34:09,506
Va chier, Donnie !
389
00:34:10,632 --> 00:34:12,718
T'es où, mistinguette ?
390
00:34:13,552 --> 00:34:15,846
Je vais te saigner, tu vas voir...
391
00:34:29,985 --> 00:34:30,986
Allons-y.
392
00:35:17,408 --> 00:35:20,411
Ils s'en servent de barrage
dans les deux sens.
393
00:35:23,455 --> 00:35:24,581
Viens.
394
00:35:25,416 --> 00:35:26,917
Il faut qu'on les trouve.
395
00:35:41,515 --> 00:35:42,599
Sauve-toi.
396
00:35:43,225 --> 00:35:44,393
Tue-la.
397
00:35:45,853 --> 00:35:48,021
Vas-y, fais-le.
398
00:35:49,565 --> 00:35:52,401
Vous avez tué Donnie et Molly.
399
00:35:53,485 --> 00:35:56,238
Les vôtres ont détruit
mon chez-moi.
400
00:35:56,530 --> 00:35:57,406
Sauve-toi.
401
00:35:58,198 --> 00:35:59,658
Tu n'imagines pas
402
00:36:00,701 --> 00:36:02,494
ce que j'ai fait.
403
00:36:03,495 --> 00:36:05,080
Ce à quoi j'ai renoncé.
404
00:36:05,706 --> 00:36:07,458
Ce à quoi j'ai été forcée.
405
00:36:08,625 --> 00:36:09,543
Sauve-toi.
406
00:36:09,710 --> 00:36:11,670
- Carol, tue-la.
- Vas-y.
407
00:36:12,296 --> 00:36:13,630
J'ai déjà tout perdu.
408
00:36:20,304 --> 00:36:21,430
Paula ?
409
00:36:24,224 --> 00:36:25,434
Molly ?
410
00:36:37,237 --> 00:36:38,197
Menteuse !
411
00:36:57,925 --> 00:36:59,259
Je le fais.
412
00:37:04,223 --> 00:37:05,682
T'es forte.
413
00:37:07,142 --> 00:37:08,644
Petit oiseau apeuré.
414
00:37:10,896 --> 00:37:12,398
C'est ce que t'étais.
415
00:37:15,818 --> 00:37:18,237
Mais plus maintenant, pas vrai ?
416
00:37:21,156 --> 00:37:22,116
Comme moi.
417
00:37:24,076 --> 00:37:26,036
Je t'ai dit de te sauver.
418
00:37:27,287 --> 00:37:29,957
Si tu étais capable
de faire tout ça,
419
00:37:30,582 --> 00:37:33,544
de quoi tu avais si peur, Carol ?
420
00:37:46,181 --> 00:37:48,183
J'avais peur de ça.
421
00:38:18,422 --> 00:38:20,174
Paula, on approche.
422
00:38:20,424 --> 00:38:21,550
On peut y aller ?
423
00:38:33,270 --> 00:38:34,563
Tu me reçois ?
424
00:38:43,447 --> 00:38:45,866
Rendez-vous en salle d'abattage.
425
00:38:50,996 --> 00:38:53,874
Je crois que j'ai tué 18 personnes.
426
00:38:54,917 --> 00:38:56,085
Maintenant, 20.
427
00:38:59,505 --> 00:39:01,590
J'aurais dû tuer Donnie
dans la forêt.
428
00:39:01,757 --> 00:39:04,426
Il était à portée de tir,
c'était inratable.
429
00:39:08,055 --> 00:39:10,891
On aurait évité ça si je l'avais tué.
430
00:39:11,058 --> 00:39:14,186
- N'y pense plus.
- Je peux pas m'en empêcher.
431
00:39:15,479 --> 00:39:17,064
On a presque fini.
432
00:39:34,206 --> 00:39:36,542
Attention, le sol est glissant.
433
00:39:36,959 --> 00:39:38,293
C'est ici, t'es sûr ?
434
00:39:38,877 --> 00:39:40,546
C'est la salle d'abattage.
435
00:39:43,424 --> 00:39:45,134
La porte est verrouillée.
436
00:39:50,472 --> 00:39:51,849
Putain !
437
00:41:05,547 --> 00:41:06,548
Maggie !
438
00:41:07,382 --> 00:41:08,509
Ça va ?
439
00:41:08,801 --> 00:41:11,720
On était sur vos traces.
Vous avez mis le feu ?
440
00:41:14,681 --> 00:41:15,766
Tu vas bien ?
441
00:41:17,976 --> 00:41:19,144
Viens là.
442
00:41:21,230 --> 00:41:21,939
Ils sont morts.
443
00:41:22,189 --> 00:41:25,401
Ceux qui nous avaient capturées
sont tous morts.
444
00:41:26,860 --> 00:41:28,153
Ça va ?
445
00:41:32,366 --> 00:41:34,118
J'en peux plus.
446
00:41:35,369 --> 00:41:36,328
Ça va aller.
447
00:41:36,995 --> 00:41:38,705
Tes amis sont morts.
448
00:41:39,206 --> 00:41:40,958
T'as plus personne.
449
00:41:41,917 --> 00:41:43,252
Alors parle.
450
00:41:43,419 --> 00:41:44,920
Fous-le au feu.
451
00:41:46,463 --> 00:41:49,091
Je te pose la question
une dernière fois.
452
00:41:50,217 --> 00:41:52,720
- D'où vient la moto ?
- On l'a trouvée.
453
00:41:52,845 --> 00:41:54,680
- Mon cul.
- On l'a trouvée.
454
00:41:54,847 --> 00:41:58,225
Negan était dans le complexe hier,
ou ici ?
455
00:42:04,231 --> 00:42:05,482
Les deux.
456
00:42:07,943 --> 00:42:10,154
C'est moi, Negan, pauvre con.
457
00:42:11,739 --> 00:42:15,325
On va s'amuser, tous ensemble.
On va causer.
458
00:42:15,492 --> 00:42:16,618
Je regrette.
459
00:42:38,599 --> 00:42:43,604
Adaptation : Anaïs Duchet
460
00:42:43,729 --> 00:42:46,940
Sous-titrage : VSI - Paris