1 00:00:25,483 --> 00:00:26,901 Ils ont besoin de nous. 2 00:00:37,161 --> 00:00:38,746 Tu restes ici. 3 00:00:57,348 --> 00:00:59,016 Maggie, on se tire ! 4 00:01:00,393 --> 00:01:01,978 Il faut en finir. 5 00:01:04,272 --> 00:01:05,273 Arrête ! 6 00:01:05,773 --> 00:01:07,233 Ou elle est morte. 7 00:01:12,363 --> 00:01:15,241 Posez les armes et les couteaux à terre. 8 00:01:17,285 --> 00:01:18,661 Jolie veste. 9 00:01:20,538 --> 00:01:21,956 Pour une sale tueuse. 10 00:01:22,123 --> 00:01:24,458 On la lui piquera avant de la buter. 11 00:01:39,056 --> 00:01:41,267 Ça tient pas, je le sens. 12 00:01:41,434 --> 00:01:42,602 Attends, je serre. 13 00:01:42,810 --> 00:01:44,687 Tu me coupes la circulation ! 14 00:01:44,896 --> 00:01:46,772 C'est fait pour, gros malin. 15 00:01:47,648 --> 00:01:48,816 C'est quoi, ça ? 16 00:01:53,696 --> 00:01:54,947 C'est Primo. 17 00:01:56,908 --> 00:01:58,701 Merde, ils l'ont. Le talkie. 18 00:01:58,993 --> 00:01:59,619 Alors ? 19 00:02:04,749 --> 00:02:06,500 Baisse ton revolver, ducon. 20 00:02:08,002 --> 00:02:10,171 Toi, avec le Colt Python. 21 00:02:11,255 --> 00:02:13,925 Baissez tous vos armes, tout de suite. 22 00:02:23,184 --> 00:02:25,811 Sortez de votre cachette, qu'on discute. 23 00:02:26,103 --> 00:02:27,605 Ils sont combien ? 24 00:02:28,356 --> 00:02:29,857 J'en vois huit. 25 00:02:30,775 --> 00:02:31,609 C'est trop. 26 00:02:31,776 --> 00:02:33,986 C'est jouable. On a déjà eu plus. 27 00:02:38,157 --> 00:02:40,451 On sortira pas, mais on va discuter. 28 00:02:40,660 --> 00:02:41,327 Vos noms. 29 00:02:43,037 --> 00:02:44,163 Vos noms ! 30 00:02:44,372 --> 00:02:46,040 Maggie et Carol. 31 00:02:46,457 --> 00:02:48,668 On a une Carol et une Maggie. 32 00:02:48,960 --> 00:02:51,504 J'imagine que ça t'intéresse. 33 00:02:54,048 --> 00:02:56,217 On va régler ça tout de suite, 34 00:02:56,550 --> 00:02:58,344 à nos conditions. 35 00:03:06,894 --> 00:03:09,063 Vous voyez qu'on a un des vôtres. 36 00:03:10,731 --> 00:03:11,941 On échange. 37 00:03:12,567 --> 00:03:13,776 Je t'écoute. 38 00:03:14,819 --> 00:03:18,155 Je veux m'assurer que Maggie et Carol vont bien. 39 00:03:18,990 --> 00:03:22,535 Je vous le passe. Dites que ça va, et rien d'autre. 40 00:03:23,578 --> 00:03:26,289 Rick, c'est Carol. Ça va, mais... 41 00:03:26,497 --> 00:03:27,373 À toi. 42 00:03:27,582 --> 00:03:29,875 C'est Maggie. Ça va, on va s'en sortir. 43 00:03:30,084 --> 00:03:31,043 La ferme. 44 00:03:31,419 --> 00:03:33,004 Tu as ta preuve. Parle. 45 00:03:34,505 --> 00:03:37,091 Voilà ce que je propose. 46 00:03:37,258 --> 00:03:38,593 Vous les libérez. 47 00:03:38,759 --> 00:03:41,721 On libère le vôtre et on vous épargne. 48 00:03:41,929 --> 00:03:44,390 Deux contre un, c'est pas équitable. 49 00:03:44,765 --> 00:03:46,809 Vous n'avez pas le choix. 50 00:03:47,518 --> 00:03:49,812 Sinon vous auriez fait autrement. 51 00:03:51,272 --> 00:03:53,149 Il faut qu'on le récupère. 52 00:03:54,275 --> 00:03:55,526 Primo est débrouillard. 53 00:03:55,693 --> 00:03:57,403 Il pourra me soigner. 54 00:03:58,362 --> 00:04:00,781 C'est à cause d'elle, si j'en suis là. 55 00:04:02,116 --> 00:04:03,868 Où sont tes couilles, Paula ? 56 00:04:04,035 --> 00:04:06,787 Fallait la buter, qu'ils l'entendent crever. 57 00:04:07,038 --> 00:04:09,373 - Tais-toi, je règle ça. - Fais l'échange. 58 00:04:09,540 --> 00:04:11,709 Elle t'a dit de te taire. 59 00:04:11,876 --> 00:04:15,963 Estime-toi heureux qu'elle soit pas encombrée de baloches. 60 00:04:16,380 --> 00:04:18,215 Vous discutez sûrement. 61 00:04:18,466 --> 00:04:20,092 L'échange est équitable. 62 00:04:20,301 --> 00:04:21,594 Montrez-vous, 63 00:04:21,969 --> 00:04:23,471 on échange 64 00:04:24,055 --> 00:04:25,681 et on tourne les talons. 65 00:04:26,223 --> 00:04:27,683 Il se prend pour qui ? 66 00:04:28,476 --> 00:04:30,269 Il nous prend pour des idiots. 67 00:04:30,561 --> 00:04:31,646 Tant mieux. 68 00:04:31,896 --> 00:04:33,314 Marché conclu ? 69 00:04:37,235 --> 00:04:38,611 Je te tiens au courant. 70 00:05:27,368 --> 00:05:28,452 Avancez ! 71 00:05:34,625 --> 00:05:35,585 À droite. 72 00:05:43,134 --> 00:05:44,176 Attendez. 73 00:05:49,682 --> 00:05:53,561 Oméga, Sauveurs touchés. Passez à gamma, code incendie. 74 00:05:57,064 --> 00:05:59,901 Le canal alpha est risqué. On suit la procédure. 75 00:06:01,485 --> 00:06:02,987 Vous êtes où, bon sang ? 76 00:06:04,822 --> 00:06:05,907 À l'ouest... 77 00:06:06,699 --> 00:06:07,825 ... à 15... 78 00:06:08,242 --> 00:06:09,076 ... route. 79 00:06:09,744 --> 00:06:12,788 Ça coupe. Passe au canal thêta, même code. 80 00:06:13,748 --> 00:06:16,125 Si j'y suis pas, guette sur alpha. 81 00:06:16,334 --> 00:06:17,001 Bien reçu. 82 00:06:23,424 --> 00:06:25,635 Je déteste cet endroit. 83 00:06:26,093 --> 00:06:27,637 Tu parles d'un abri. 84 00:06:28,095 --> 00:06:29,555 On s'y sent pas à l'abri. 85 00:06:29,764 --> 00:06:32,391 Cet endroit va nous sauver les miches. 86 00:06:46,697 --> 00:06:47,907 À terre ! 87 00:06:48,950 --> 00:06:50,493 Toi, par là. 88 00:06:56,791 --> 00:06:58,542 Toi, mets-toi là-bas. 89 00:07:20,398 --> 00:07:22,066 Tu cherches une issue ? 90 00:07:23,150 --> 00:07:25,945 Il y en a pas, sauf si je le décide. 91 00:07:42,169 --> 00:07:44,088 Paula, besoin de renforts ! 92 00:07:48,509 --> 00:07:51,512 Je me retiens de vous tuer sur-le-champ. 93 00:07:51,679 --> 00:07:54,765 Je vous déconseille de tenter quoi que ce soit. 94 00:09:15,471 --> 00:09:18,766 - Personne a inspecté ici ? - Ça allait, le mois dernier. 95 00:09:18,933 --> 00:09:21,227 En un mois, la merde s'étale. 96 00:09:21,519 --> 00:09:23,813 Envolées, les armes et la bouffe. 97 00:09:24,021 --> 00:09:26,232 Et il y a des grogneurs partout. 98 00:09:26,524 --> 00:09:29,026 Donc c'est une passoire. On va ailleurs. 99 00:09:29,193 --> 00:09:30,027 Mais où ? 100 00:09:30,278 --> 00:09:31,070 Nulle part. 101 00:09:31,279 --> 00:09:33,739 Les morts dans le couloir nous protègent. 102 00:09:33,948 --> 00:09:36,409 Si ces fumiers arrivent avant nos renforts, 103 00:09:36,617 --> 00:09:38,661 les refroidis feront barrage. 104 00:09:38,995 --> 00:09:40,079 La ferme ! 105 00:09:40,329 --> 00:09:42,164 Merde, ça saigne toujours. 106 00:09:42,373 --> 00:09:43,332 Molly, la corde. 107 00:09:43,624 --> 00:09:45,668 Je refuse de perdre mon bras. 108 00:09:45,876 --> 00:09:47,587 Alors encaisse, Donnie ! 109 00:09:48,379 --> 00:09:50,590 Ta gueule, Chelle. Il faut le récupérer. 110 00:09:50,881 --> 00:09:52,341 Il saura quoi faire. 111 00:09:52,800 --> 00:09:54,635 - Il le faut, Paula. - Non. 112 00:09:54,885 --> 00:09:56,596 Je les ai vus. Pas toi. 113 00:09:56,804 --> 00:10:00,725 Ils ont fait un massacre. Ils sont armés, ils nous tueront. 114 00:10:01,309 --> 00:10:04,186 Je finirai pas comme ça, après être allée aussi loin. 115 00:10:11,027 --> 00:10:11,736 Quoi ? 116 00:10:13,321 --> 00:10:16,032 Elle hyperventile. Ôtez-lui son bâillon. 117 00:10:23,497 --> 00:10:25,958 On a un petit oiseau apeuré ? 118 00:10:33,257 --> 00:10:34,467 Ben alors ? 119 00:10:36,260 --> 00:10:38,179 Comment t'as survécu, pétasse ? 120 00:10:38,429 --> 00:10:42,266 Respire à fond, comme au yoga. Calme-toi, bon Dieu. 121 00:11:00,618 --> 00:11:02,453 T'es de ceux-là ? 122 00:11:18,135 --> 00:11:19,971 De quoi tu as si peur ? 123 00:11:25,351 --> 00:11:27,812 Tu as vraiment peur de mourir ? 124 00:11:31,232 --> 00:11:32,149 Avec tout ça, 125 00:11:32,316 --> 00:11:35,611 t'as peur de te faire trouer la peau ? 126 00:11:39,407 --> 00:11:41,909 Je me fiche de ce qui peut m'arriver. 127 00:11:44,412 --> 00:11:46,330 Mais ne faites rien à Maggie. 128 00:11:47,415 --> 00:11:48,958 Ni au bébé. 129 00:12:00,344 --> 00:12:01,637 C'est ça. 130 00:12:03,681 --> 00:12:06,350 Elle, en cloque ? Ça se voit pas. 131 00:12:06,684 --> 00:12:08,936 Je suis qu'à deux mois, je crois. 132 00:12:11,105 --> 00:12:14,150 C'est pas malin, de tomber enceinte aujourd'hui. 133 00:12:15,276 --> 00:12:16,903 Tu trouves ça drôle ? 134 00:12:17,445 --> 00:12:19,780 Ça a jamais été malin. 135 00:12:21,032 --> 00:12:23,492 Avant, les femmes mouraient en couches. 136 00:12:24,201 --> 00:12:26,287 Et elles croyaient la fin du monde proche. 137 00:12:27,538 --> 00:12:29,206 Quitte à survivre, pourquoi pas ? 138 00:12:29,373 --> 00:12:31,834 Tu es sûre que tu vas survivre ? 139 00:12:34,045 --> 00:12:36,714 En tout cas, c'est mignon. 140 00:12:37,214 --> 00:12:41,594 Un bébé comme but dans la vie. Les enfants, c'est l'avenir. 141 00:12:43,638 --> 00:12:45,056 Ça fait des amuse-gueule 142 00:12:45,306 --> 00:12:46,724 pour les morts. 143 00:12:49,227 --> 00:12:51,896 Le but dans la vie, c'est de rester debout. 144 00:12:52,146 --> 00:12:52,813 Non. 145 00:12:54,232 --> 00:12:56,234 Ça, c'est ce que font les rôdeurs. 146 00:12:56,984 --> 00:12:58,986 Moi, je fais un choix. 147 00:13:00,905 --> 00:13:02,073 C'est vrai. 148 00:13:03,324 --> 00:13:04,659 Tu fais un choix. 149 00:13:04,992 --> 00:13:06,285 Tu l'as fait. 150 00:13:29,934 --> 00:13:31,227 Le bébé. 151 00:13:39,944 --> 00:13:41,153 Ma petite, 152 00:13:41,696 --> 00:13:43,197 si t'as pas remarqué, 153 00:13:43,364 --> 00:13:46,951 c'est le cadet de tes soucis, le tabagisme passif. 154 00:13:49,704 --> 00:13:50,788 Molly ! 155 00:13:57,628 --> 00:13:58,879 Vous êtes pires 156 00:13:59,046 --> 00:14:02,717 qu'une bande de boy-scouts évangélistes. 157 00:14:15,479 --> 00:14:17,231 Ça va te tuer. 158 00:14:18,399 --> 00:14:20,026 C'est déjà fait. 159 00:14:20,902 --> 00:14:22,987 Je suis une morte-vivante. 160 00:14:24,488 --> 00:14:28,618 Ce qui nous met dans le même bateau. 161 00:14:47,929 --> 00:14:49,680 Mon bras me brûle ! 162 00:14:49,847 --> 00:14:50,723 Si tu tires, 163 00:14:51,015 --> 00:14:52,516 tu te vides de ton sang. 164 00:14:52,767 --> 00:14:53,976 Tiens bon. 165 00:14:55,019 --> 00:14:58,522 L'équipe de reconnaissance sera là dans une demi-heure. 166 00:14:58,689 --> 00:15:00,775 Il lui reste moins que ça. 167 00:15:02,026 --> 00:15:03,319 Les nerfs sont touchés. 168 00:15:04,278 --> 00:15:07,740 Sans intervention, il perd son bras, voire la vie. 169 00:15:09,700 --> 00:15:12,870 Je suis pas médecin, mais mon père a perdu une jambe. 170 00:15:18,709 --> 00:15:21,629 Votre ami Primo, il peut t'aider ? 171 00:15:24,799 --> 00:15:26,092 Arrêtez ce cirque. 172 00:15:27,301 --> 00:15:28,761 Parlez à Rick. 173 00:15:32,390 --> 00:15:33,891 Une demi-heure. 174 00:15:48,072 --> 00:15:49,824 Y a un truc qui me dérange. 175 00:15:56,163 --> 00:15:57,999 C'est elle qui m'a fait ça. 176 00:15:59,166 --> 00:16:03,129 Et elle est assise là, tranquille, sans une égratignure. 177 00:16:03,421 --> 00:16:05,840 On va pas faire l'échange. 178 00:16:06,340 --> 00:16:07,675 On les bute tout de suite. 179 00:16:10,761 --> 00:16:12,138 Non, on attend les autres. 180 00:16:12,430 --> 00:16:15,349 Il faut la jouer fine, avoir une garantie. 181 00:16:15,600 --> 00:16:16,726 Tire-lui dans le bras. 182 00:16:20,021 --> 00:16:23,190 Tu prends le parti de cette pauvre lâche ? 183 00:16:26,527 --> 00:16:27,445 Putain ! 184 00:16:27,695 --> 00:16:29,530 Ferme ta gueule ! 185 00:16:30,031 --> 00:16:31,782 Me cherche pas, Paula. 186 00:16:33,034 --> 00:16:34,160 Ta gueule ! 187 00:16:40,875 --> 00:16:41,959 Laisse-la ! 188 00:16:49,550 --> 00:16:51,260 Sale petite conne ! 189 00:17:05,900 --> 00:17:07,193 Je confirme, 190 00:17:07,485 --> 00:17:08,653 t'es pas maligne. 191 00:17:11,405 --> 00:17:14,283 Emmène-la, essaie de voir ce qu'elle sait. 192 00:17:14,909 --> 00:17:16,786 On aurait dû le faire avant. 193 00:17:23,084 --> 00:17:24,043 Avance ! 194 00:17:42,019 --> 00:17:43,688 T'es bien sapée. 195 00:17:44,605 --> 00:17:46,607 T'as le temps de faire des mômes. 196 00:17:47,858 --> 00:17:49,819 T'as une bonne crèche. 197 00:17:51,529 --> 00:17:52,822 Elle est où ? 198 00:18:10,588 --> 00:18:12,006 Joue pas la montre. 199 00:18:12,757 --> 00:18:14,300 Dis-moi où c'est. 200 00:18:15,760 --> 00:18:19,097 Ça te rendra service, à toi et à ton têtard. 201 00:18:20,431 --> 00:18:23,518 Pour rester en vie, il faut nous servir. 202 00:18:28,439 --> 00:18:30,400 C'est pas vous, les gentils. 203 00:18:32,110 --> 00:18:33,611 Sache-le. 204 00:18:37,448 --> 00:18:38,783 Il t'a bien amochée. 205 00:18:39,367 --> 00:18:42,745 À cause de la douleur. Les mecs sont des chochottes. 206 00:18:46,708 --> 00:18:48,084 Excusez-moi. 207 00:18:51,546 --> 00:18:53,464 Je voulais vous remercier 208 00:18:53,965 --> 00:18:55,633 d'avoir aidé Maggie, 209 00:18:55,842 --> 00:18:57,218 et de m'avoir aidée. 210 00:19:00,221 --> 00:19:01,681 Mon mari, Ed... 211 00:19:03,057 --> 00:19:06,352 Je me fous de savoir que ton bonhomme te corrigeait. 212 00:19:07,228 --> 00:19:11,232 Je sais exactement ce que tu es, Carol. 213 00:19:12,984 --> 00:19:14,277 Je le sais. 214 00:19:15,278 --> 00:19:16,654 T'es qu'une minable. 215 00:19:17,572 --> 00:19:21,451 Tu veux croire qu'on est pareilles ? Tu as tout faux. 216 00:19:23,661 --> 00:19:25,997 Il sert qu'à me tenir chaud. 217 00:19:26,664 --> 00:19:29,751 C'est tout. Je pourrais le tuer dans son sommeil. 218 00:19:45,934 --> 00:19:48,394 Tu crois vraiment à ces conneries ? 219 00:19:54,692 --> 00:19:57,737 J'ai trouvé la foi quand ma fille est morte. 220 00:19:59,697 --> 00:20:03,034 Bonne nouvelle, tu vas peut-être la revoir bientôt. 221 00:20:11,709 --> 00:20:12,961 Tu t'es fait quoi ? 222 00:20:15,463 --> 00:20:17,549 J'ai volé, je me suis fait choper. 223 00:20:19,509 --> 00:20:20,593 Volé quoi ? 224 00:20:21,594 --> 00:20:24,180 De l'essence. Ici. 225 00:20:25,139 --> 00:20:26,516 - Pourquoi ? - Pour une voiture. 226 00:20:26,933 --> 00:20:29,060 Pour chercher le corps de mon mec. 227 00:20:31,312 --> 00:20:34,566 - Tu l'as trouvé ? - Il est mort dans une explosion. 228 00:20:35,733 --> 00:20:37,402 Il restait pas grand-chose. 229 00:20:43,116 --> 00:20:44,450 Frankie. 230 00:20:44,951 --> 00:20:46,786 - Il s'appelait comme ça ? - Non. 231 00:20:50,081 --> 00:20:51,624 Je le connaissais à peine. 232 00:20:51,833 --> 00:20:52,917 C'était un con. 233 00:20:58,506 --> 00:21:00,049 Frank, c'était mon père. 234 00:21:03,428 --> 00:21:05,722 J'allais donner ce prénom au bébé. 235 00:21:11,186 --> 00:21:12,395 Je suis navrée. 236 00:21:12,687 --> 00:21:13,688 Non. 237 00:21:17,525 --> 00:21:18,818 Tu le penses pas. 238 00:21:20,236 --> 00:21:22,405 Je compte pas mourir aujourd'hui. 239 00:21:23,531 --> 00:21:24,824 Moi non plus. 240 00:21:27,952 --> 00:21:29,913 Donc l'une de nous se trompe. 241 00:21:35,293 --> 00:21:36,711 Dis-moi où c'est. 242 00:21:52,143 --> 00:21:53,728 Vous avez réfléchi ? 243 00:21:54,813 --> 00:21:55,856 Réponds. 244 00:21:59,818 --> 00:22:01,695 T'as rien écouté. 245 00:22:01,862 --> 00:22:04,198 C'était à moi de te recontacter. 246 00:22:05,115 --> 00:22:07,993 Ça change quelque chose si je m'excuse ? 247 00:22:08,744 --> 00:22:10,120 À ton avis ? 248 00:22:11,497 --> 00:22:15,125 Je pense qu'on va faire l'échange. Dis-moi où. 249 00:22:18,253 --> 00:22:20,255 On n'a pas encore accepté. 250 00:22:20,923 --> 00:22:22,091 Ça va venir. 251 00:22:23,634 --> 00:22:26,386 À vrai dire, j'en suis pas si sûre. 252 00:22:27,930 --> 00:22:30,349 On prendrait tous les risques. 253 00:22:30,516 --> 00:22:32,893 Pour pas grand-chose. 254 00:22:34,978 --> 00:22:37,648 L'alternative ne vous plaira pas. 255 00:22:41,110 --> 00:22:43,153 C'est ce qu'on va voir. 256 00:22:53,580 --> 00:22:56,417 - N'allez pas à l'affrontement. - Les tiens 257 00:22:56,875 --> 00:22:59,294 ont tué tous les miens. 258 00:22:59,586 --> 00:23:00,963 Pas le choix. 259 00:23:01,213 --> 00:23:03,215 - C'est faux. - Vous nous avez attaqués. 260 00:23:04,466 --> 00:23:06,051 Dis-moi pourquoi. 261 00:23:09,096 --> 00:23:12,224 Les vôtres ont attaqué les nôtres sur la route. 262 00:23:12,391 --> 00:23:14,935 Ils ont voulu tout nous prendre. 263 00:23:17,938 --> 00:23:19,481 Ils allaient les tuer. 264 00:23:20,733 --> 00:23:22,192 Et merde. 265 00:23:23,485 --> 00:23:27,072 On sait enfin ce qui est arrivé au groupe de T. 266 00:23:27,990 --> 00:23:29,700 Quelle bande d'imbéciles ! 267 00:23:31,076 --> 00:23:33,162 Ils ont dû faire les fanfarons. 268 00:23:34,663 --> 00:23:36,165 C'est le jeu. 269 00:23:37,499 --> 00:23:40,002 Vous avez fait que vous défendre. 270 00:23:42,504 --> 00:23:46,425 Mais les vôtres les ont tués, sur la route. 271 00:23:46,592 --> 00:23:47,217 Non ? 272 00:23:47,843 --> 00:23:49,887 Ils en ont fait de la charpie. 273 00:23:50,804 --> 00:23:52,556 Ça aurait pu s'arrêter là. 274 00:23:57,811 --> 00:24:00,355 Ils disaient travailler pour Negan. 275 00:24:01,523 --> 00:24:04,151 Qu'est-ce que tu penses savoir sur Negan ? 276 00:24:06,570 --> 00:24:08,572 Il avait l'air d'un fou dangereux. 277 00:24:08,739 --> 00:24:10,949 On a eu peur, on a voulu l'arrêter. 278 00:24:11,200 --> 00:24:12,409 Ma biche... 279 00:24:13,243 --> 00:24:15,954 On est tous Negan. 280 00:24:19,208 --> 00:24:20,375 Comment ça ? 281 00:24:25,672 --> 00:24:27,174 Ça veut dire quoi ? 282 00:24:49,780 --> 00:24:51,156 Tu m'en donnes une ? 283 00:24:52,491 --> 00:24:54,701 Ben alors, le petit oiseau ? 284 00:24:55,702 --> 00:24:58,080 Je croyais que tu étais contre. 285 00:24:59,081 --> 00:25:00,374 Je le suis. 286 00:25:23,230 --> 00:25:24,565 Tu es faible. 287 00:25:26,900 --> 00:25:29,236 Qu'est-ce qui te fait si peur ? 288 00:25:31,488 --> 00:25:35,033 Au point d'être incapable de suivre tes principes ? 289 00:25:37,911 --> 00:25:40,831 Mieux vaut pour toi que je les suive pas. 290 00:25:50,466 --> 00:25:51,675 J'étais secrétaire, 291 00:25:53,093 --> 00:25:54,386 avant. 292 00:25:57,973 --> 00:26:00,559 J'apportais le café à mon patron 293 00:26:00,726 --> 00:26:03,479 et je lui servais de faire-valoir. 294 00:26:04,271 --> 00:26:06,815 Je passais mes journées à lire 295 00:26:06,982 --> 00:26:10,903 des messages débiles de développement personnel. 296 00:26:11,070 --> 00:26:13,197 Il y en avait un qui circulait. 297 00:26:14,698 --> 00:26:16,575 Une jeune femme 298 00:26:16,742 --> 00:26:20,496 qui est déprimée et confie son désespoir à sa mère. 299 00:26:21,330 --> 00:26:25,459 Sa mère va faire bouillir trois casseroles d'eau, 300 00:26:26,043 --> 00:26:28,378 met une carotte dans l'une, un œuf dans la 2e 301 00:26:28,504 --> 00:26:30,798 et du café moulu dans la 3e. 302 00:26:32,257 --> 00:26:35,344 Au bout de quelques minutes, elle lui dit : 303 00:26:35,511 --> 00:26:38,263 "Ces trois aliments ont eu le même traitement. 304 00:26:38,430 --> 00:26:41,225 "La carotte est passée de dure à molle. 305 00:26:41,725 --> 00:26:44,645 "L'œuf est passé de fragile à dur. 306 00:26:45,062 --> 00:26:48,524 "Le café, lui, a changé la nature de l'eau." 307 00:26:52,611 --> 00:26:55,447 Ce qu'il faut être, c'est le café moulu. 308 00:26:58,992 --> 00:27:02,871 Pour moi, le café était seulement ce que buvait mon patron. 309 00:27:03,038 --> 00:27:07,501 Je remplissais sans arrêt sa tasse. Il en avait jamais assez. 310 00:27:11,839 --> 00:27:15,759 J'étais au bureau quand l'armée a pris Washington. 311 00:27:16,718 --> 00:27:18,470 On était confinés. 312 00:27:18,887 --> 00:27:22,015 Il fallait d'abord évacuer les gens importants, 313 00:27:22,182 --> 00:27:25,686 les membres du Congrès, les employés du gouvernement. 314 00:27:26,103 --> 00:27:28,230 J'étais coincée avec mon patron. 315 00:27:29,148 --> 00:27:30,691 Sans ma famille. 316 00:27:31,483 --> 00:27:32,860 Sans mon mari. 317 00:27:34,069 --> 00:27:36,238 Sans mes quatre filles. 318 00:27:47,499 --> 00:27:50,002 Mon patron était un faible et un idiot 319 00:27:50,169 --> 00:27:52,546 qui m'aurait entraînée dans sa chute. 320 00:27:52,713 --> 00:27:55,215 C'est la première personne que j'ai tuée. 321 00:27:55,716 --> 00:27:57,342 Pour survivre. 322 00:27:59,928 --> 00:28:01,847 J'ai arrêté de compter à 100. 323 00:28:02,014 --> 00:28:04,892 Et j'ai aussi arrêté de culpabiliser. 324 00:28:07,019 --> 00:28:08,896 Je suis pas comme toi. 325 00:28:10,606 --> 00:28:12,107 Je suis toujours moi, 326 00:28:12,900 --> 00:28:14,109 mais en mieux. 327 00:28:14,276 --> 00:28:17,362 J'ai tout perdu, ça m'a rendue plus forte. 328 00:28:17,905 --> 00:28:19,323 Tu en es sûre ? 329 00:28:19,573 --> 00:28:21,075 Je suis en vie. 330 00:28:21,450 --> 00:28:22,493 Avec ces gens. 331 00:28:22,951 --> 00:28:25,621 - Ces assassins. - Les tiens sont pareils. 332 00:28:26,580 --> 00:28:28,207 Et toi aussi. 333 00:28:42,096 --> 00:28:43,722 C'est plutôt toi. 334 00:28:43,972 --> 00:28:45,057 Pardon ? 335 00:28:45,599 --> 00:28:48,018 C'est toi qui as peur de mourir. 336 00:28:48,602 --> 00:28:49,853 Et ça va t'arriver. 337 00:28:51,772 --> 00:28:54,316 Tu vas mourir. 338 00:28:56,777 --> 00:28:59,154 Si tu n'arranges pas la situation. 339 00:29:01,949 --> 00:29:03,992 C'est toi qui vas me tuer ? 340 00:29:07,621 --> 00:29:09,039 J'espère que non. 341 00:29:18,006 --> 00:29:20,134 Ducon, t'es là ? 342 00:29:22,553 --> 00:29:23,971 Je suis là. 343 00:29:27,099 --> 00:29:29,810 On a réfléchi, on accepte l'échange. 344 00:29:30,310 --> 00:29:31,395 Tant mieux. 345 00:29:32,604 --> 00:29:36,191 Il y a un grand terrain avec un panneau "Dieu est mort" 346 00:29:36,358 --> 00:29:39,027 à trois kilomètres, sur la route I-66. 347 00:29:39,653 --> 00:29:42,197 La visibilité est bonne de tous les côtés. 348 00:29:42,448 --> 00:29:45,409 Rendez-vous là-bas dans dix minutes ? 349 00:29:46,785 --> 00:29:47,828 Dix minutes. 350 00:29:52,958 --> 00:29:54,710 C'était trop facile. 351 00:29:55,502 --> 00:29:57,504 Ils doivent être pressés de les récupérer. 352 00:29:57,671 --> 00:29:59,673 Non, il y avait pas de friture. 353 00:29:59,840 --> 00:30:01,717 Ils sont tout près, voire déjà là. 354 00:30:01,884 --> 00:30:04,803 On a fait attention, mais ils ont dû nous suivre. 355 00:30:04,970 --> 00:30:05,763 Ils ont décimé 356 00:30:06,013 --> 00:30:08,057 les nôtres, ils sont méthodiques. 357 00:30:08,223 --> 00:30:11,435 Ils ont prévu de nous tuer dès qu'on sortira. 358 00:30:11,602 --> 00:30:13,812 - On ferait pareil. - Non. 359 00:30:16,732 --> 00:30:18,692 Écoute-moi, s'il te plaît. 360 00:30:19,860 --> 00:30:22,613 Rick est un homme de parole. 361 00:30:22,780 --> 00:30:25,365 Il ne nous mettrait pas en danger. 362 00:30:25,616 --> 00:30:27,868 Alors il est aussi bête que toi. 363 00:30:31,163 --> 00:30:32,748 Vous arrivez bientôt ? 364 00:30:33,415 --> 00:30:35,834 Oui, mais on a presque plus d'essence. 365 00:30:36,001 --> 00:30:38,712 On vous fera le plein avant de partir. 366 00:30:38,879 --> 00:30:41,340 Faites signe quand vous approchez. 367 00:30:41,924 --> 00:30:43,383 Bien reçu. 368 00:30:43,884 --> 00:30:45,427 Il faut qu'on se prépare. 369 00:30:45,594 --> 00:30:48,639 On sort Chelle pour qu'elle soit pas coincée. 370 00:30:48,889 --> 00:30:50,599 Il faut qu'on soit réactifs. 371 00:30:50,766 --> 00:30:51,683 Et la fille ? 372 00:30:54,311 --> 00:30:55,396 On la laisse. 373 00:30:55,562 --> 00:30:58,315 Si on part, il faut voyager léger. 374 00:30:59,191 --> 00:31:02,111 Si ces cons sont là, on les cueille à la porte. 375 00:31:12,329 --> 00:31:14,373 Molly, dégage le couloir. 376 00:31:54,788 --> 00:31:56,790 Une seconde, mon mignon. 377 00:32:26,153 --> 00:32:27,404 Ça va ? 378 00:32:27,905 --> 00:32:29,156 Il faut bien. 379 00:32:30,199 --> 00:32:33,077 Elles sont éparpillées, mais on peut les semer. 380 00:32:33,243 --> 00:32:34,828 On peut pas les laisser en vie. 381 00:32:35,079 --> 00:32:36,121 Filons. 382 00:32:36,371 --> 00:32:38,582 Il faut qu'on finisse le travail. 383 00:33:25,712 --> 00:33:27,297 Il était déjà mort. 384 00:33:28,549 --> 00:33:29,675 Il revient. 385 00:33:29,842 --> 00:33:31,218 Allons-y. 386 00:33:33,095 --> 00:33:34,555 Il faut un flingue. 387 00:33:36,348 --> 00:33:37,599 Donne-moi ça. 388 00:34:06,837 --> 00:34:09,506 Va chier, Donnie ! 389 00:34:10,632 --> 00:34:12,718 T'es où, mistinguette ? 390 00:34:13,552 --> 00:34:15,846 Je vais te saigner, tu vas voir... 391 00:34:29,985 --> 00:34:30,986 Allons-y. 392 00:35:17,408 --> 00:35:20,411 Ils s'en servent de barrage dans les deux sens. 393 00:35:23,455 --> 00:35:24,581 Viens. 394 00:35:25,416 --> 00:35:26,917 Il faut qu'on les trouve. 395 00:35:41,515 --> 00:35:42,599 Sauve-toi. 396 00:35:43,225 --> 00:35:44,393 Tue-la. 397 00:35:45,853 --> 00:35:48,021 Vas-y, fais-le. 398 00:35:49,565 --> 00:35:52,401 Vous avez tué Donnie et Molly. 399 00:35:53,485 --> 00:35:56,238 Les vôtres ont détruit mon chez-moi. 400 00:35:56,530 --> 00:35:57,406 Sauve-toi. 401 00:35:58,198 --> 00:35:59,658 Tu n'imagines pas 402 00:36:00,701 --> 00:36:02,494 ce que j'ai fait. 403 00:36:03,495 --> 00:36:05,080 Ce à quoi j'ai renoncé. 404 00:36:05,706 --> 00:36:07,458 Ce à quoi j'ai été forcée. 405 00:36:08,625 --> 00:36:09,543 Sauve-toi. 406 00:36:09,710 --> 00:36:11,670 - Carol, tue-la. - Vas-y. 407 00:36:12,296 --> 00:36:13,630 J'ai déjà tout perdu. 408 00:36:20,304 --> 00:36:21,430 Paula ? 409 00:36:24,224 --> 00:36:25,434 Molly ? 410 00:36:37,237 --> 00:36:38,197 Menteuse ! 411 00:36:57,925 --> 00:36:59,259 Je le fais. 412 00:37:04,223 --> 00:37:05,682 T'es forte. 413 00:37:07,142 --> 00:37:08,644 Petit oiseau apeuré. 414 00:37:10,896 --> 00:37:12,398 C'est ce que t'étais. 415 00:37:15,818 --> 00:37:18,237 Mais plus maintenant, pas vrai ? 416 00:37:21,156 --> 00:37:22,116 Comme moi. 417 00:37:24,076 --> 00:37:26,036 Je t'ai dit de te sauver. 418 00:37:27,287 --> 00:37:29,957 Si tu étais capable de faire tout ça, 419 00:37:30,582 --> 00:37:33,544 de quoi tu avais si peur, Carol ? 420 00:37:46,181 --> 00:37:48,183 J'avais peur de ça. 421 00:38:18,422 --> 00:38:20,174 Paula, on approche. 422 00:38:20,424 --> 00:38:21,550 On peut y aller ? 423 00:38:33,270 --> 00:38:34,563 Tu me reçois ? 424 00:38:43,447 --> 00:38:45,866 Rendez-vous en salle d'abattage. 425 00:38:50,996 --> 00:38:53,874 Je crois que j'ai tué 18 personnes. 426 00:38:54,917 --> 00:38:56,085 Maintenant, 20. 427 00:38:59,505 --> 00:39:01,590 J'aurais dû tuer Donnie dans la forêt. 428 00:39:01,757 --> 00:39:04,426 Il était à portée de tir, c'était inratable. 429 00:39:08,055 --> 00:39:10,891 On aurait évité ça si je l'avais tué. 430 00:39:11,058 --> 00:39:14,186 - N'y pense plus. - Je peux pas m'en empêcher. 431 00:39:15,479 --> 00:39:17,064 On a presque fini. 432 00:39:34,206 --> 00:39:36,542 Attention, le sol est glissant. 433 00:39:36,959 --> 00:39:38,293 C'est ici, t'es sûr ? 434 00:39:38,877 --> 00:39:40,546 C'est la salle d'abattage. 435 00:39:43,424 --> 00:39:45,134 La porte est verrouillée. 436 00:39:50,472 --> 00:39:51,849 Putain ! 437 00:41:05,547 --> 00:41:06,548 Maggie ! 438 00:41:07,382 --> 00:41:08,509 Ça va ? 439 00:41:08,801 --> 00:41:11,720 On était sur vos traces. Vous avez mis le feu ? 440 00:41:14,681 --> 00:41:15,766 Tu vas bien ? 441 00:41:17,976 --> 00:41:19,144 Viens là. 442 00:41:21,230 --> 00:41:21,939 Ils sont morts. 443 00:41:22,189 --> 00:41:25,401 Ceux qui nous avaient capturées sont tous morts. 444 00:41:26,860 --> 00:41:28,153 Ça va ? 445 00:41:32,366 --> 00:41:34,118 J'en peux plus. 446 00:41:35,369 --> 00:41:36,328 Ça va aller. 447 00:41:36,995 --> 00:41:38,705 Tes amis sont morts. 448 00:41:39,206 --> 00:41:40,958 T'as plus personne. 449 00:41:41,917 --> 00:41:43,252 Alors parle. 450 00:41:43,419 --> 00:41:44,920 Fous-le au feu. 451 00:41:46,463 --> 00:41:49,091 Je te pose la question une dernière fois. 452 00:41:50,217 --> 00:41:52,720 - D'où vient la moto ? - On l'a trouvée. 453 00:41:52,845 --> 00:41:54,680 - Mon cul. - On l'a trouvée. 454 00:41:54,847 --> 00:41:58,225 Negan était dans le complexe hier, ou ici ? 455 00:42:04,231 --> 00:42:05,482 Les deux. 456 00:42:07,943 --> 00:42:10,154 C'est moi, Negan, pauvre con. 457 00:42:11,739 --> 00:42:15,325 On va s'amuser, tous ensemble. On va causer. 458 00:42:15,492 --> 00:42:16,618 Je regrette. 459 00:42:38,599 --> 00:42:43,604 Adaptation : Anaïs Duchet 460 00:42:43,729 --> 00:42:46,940 Sous-titrage : VSI - Paris