1 00:00:44,344 --> 00:00:46,578 Morgan: trời sắp tối rồi đó 2 00:00:46,580 --> 00:00:47,513 Không còn xa nữa đâu 3 00:00:48,849 --> 00:00:52,284 Ở chỗ chúng tôi có người có thể khâu vết thương lại 4 00:00:54,621 --> 00:00:56,188 Ông đang làm gì đấy? 5 00:00:56,190 --> 00:00:58,524 Tôi đang đánh dấu đường quay lại 6 00:01:17,711 --> 00:01:19,511 Bên trái ông kìa Tôi thấy rồi 7 00:03:34,180 --> 00:03:35,681 Whoa. 8 00:03:35,683 --> 00:03:37,749 Daniel. Colton. 9 00:03:37,751 --> 00:03:40,919 Tốt lắm 10 00:03:40,921 --> 00:03:43,355 Chúng tôi đã đi tìm 2 cậu suốt 11 00:03:43,357 --> 00:03:45,624 Nhưng có vẻ như bản thân 2 cậu còn tìm được thêm người khác nhỉ? 12 00:05:04,003 --> 00:05:07,272 Tôi đã ngủ bao lâu rồi? 13 00:05:08,676 --> 00:05:11,777 2 ngày, khoảng đấy 14 00:05:20,787 --> 00:05:23,121 Chúng ta đang ở đâu đây? 15 00:05:23,123 --> 00:05:25,057 Bác sĩ nói rằng cô đang hồi phục dần... 16 00:05:25,059 --> 00:05:27,092 còn nói rằng mọi chuyện đã có thể tồi tệ hơn nhiều 17 00:05:27,094 --> 00:05:29,227 nhưng cô đã rất may mắn. 18 00:05:29,229 --> 00:05:32,097 Còn chỗ vũ khí mà cô mang theo 19 00:05:32,099 --> 00:05:34,399 họ muốn giữ chúng tạm thời. 20 00:05:34,401 --> 00:05:37,869 Họ có vẻ như đang giúp đỡ ta nên tôi không tranh cãi gì cả 21 00:05:37,871 --> 00:05:41,273 Họ sẽ tịch thu chúng cho tới khi chúng ta sẵn sàng rời đi. 22 00:05:41,275 --> 00:05:43,875 Tôi đoán là phải 1 tuần nữa 23 00:05:43,877 --> 00:05:45,444 có khi hơn thế 1 chút, 24 00:05:45,446 --> 00:05:48,613 và sau đó chúng ta sẽ bắt đầu quay lại Alexandria. 25 00:05:50,316 --> 00:05:53,118 Nơi này là gì vậy? À thì, người ở đây... 26 00:05:53,120 --> 00:05:57,522 họ gọi nơi này với tên là "Vương quốc" 27 00:06:09,136 --> 00:06:10,569 Vì họ đã giúp đỡ cô... 28 00:06:10,571 --> 00:06:12,270 nên tôi đã giúp đỡ họ. 29 00:06:13,841 --> 00:06:15,173 Chào 30 00:06:16,676 --> 00:06:19,778 Chào! 31 00:06:19,780 --> 00:06:23,181 Ông có, ông có nói với họ chuyện gì đã xảy ra với tôi không 32 00:06:23,183 --> 00:06:24,449 về chúng ta là ai ý? 33 00:06:24,451 --> 00:06:26,218 Tại sao chứ? Mà chúng ta là ai chứ, Carol? 34 00:06:27,153 --> 00:06:28,620 Thế ông đã nói gì với họ? 35 00:06:28,622 --> 00:06:30,589 Họ đã thấy thằng đó làm gì với cô 36 00:06:30,591 --> 00:06:33,325 và họ đã thấy tôi làm gì với hắn. 37 00:06:33,327 --> 00:06:34,793 Chúng ta bị chia cắt 38 00:06:34,795 --> 00:06:36,762 Cô gặp rắc rối còn tôi tìm thấy cô 39 00:06:36,764 --> 00:06:38,263 Đó là tất cả những gì Ông ta biết 40 00:06:38,265 --> 00:06:39,798 Ai biết gì cơ? 41 00:06:39,800 --> 00:06:41,600 Người đàn ông mà tôi đang dẫn cô đến gặp... 42 00:06:41,602 --> 00:06:43,802 người mà đứng đầu nơi này. 43 00:06:43,804 --> 00:06:46,037 Người này không có tên à? 44 00:06:49,843 --> 00:06:51,877 Morgan? ‭À thì. 45 00:06:51,879 --> 00:06:53,245 Ông ta, uhm... 46 00:06:55,381 --> 00:06:57,883 ...ông ta được biết đến là "Vua Ezekiel." 47 00:06:57,885 --> 00:06:59,151 Gì cơ? 48 00:06:59,153 --> 00:07:00,385 Đúng vậy đó 49 00:07:00,387 --> 00:07:02,020 Vua Ezekiel. 50 00:07:05,825 --> 00:07:07,325 Và, uhm... 51 00:07:07,327 --> 00:07:10,395 Ông ta có cách trị vì riêng. 52 00:07:10,397 --> 00:07:12,063 Thấy không? 53 00:07:14,634 --> 00:07:18,036 Điều đó có nghĩa là gì? 54 00:07:18,038 --> 00:07:19,304 À thì... 55 00:07:19,306 --> 00:07:22,841 chúng ta tới nơi rồi này. 56 00:07:30,650 --> 00:07:32,017 Đúng vậy đó 57 00:07:32,019 --> 00:07:35,987 Tôi, uhm, quên mất không nói là... 58 00:07:35,989 --> 00:07:38,957 Ezekiel có 1 con hổ. - Khởi tạo bởiBeoYeu 59 00:08:28,408 --> 00:08:30,275 Ezekiel: Shiva, thôi ngay đi 60 00:08:30,277 --> 00:08:33,245 Người hầu nữ này đã trải qua vô số các phiên xét xử rồi. 61 00:08:34,548 --> 00:08:37,482 Giờ họ là khách của chúng ta 62 00:08:37,484 --> 00:08:39,084 Thư giãn đi nào "S" 63 00:08:39,086 --> 00:08:40,619 Thư giãn đi 64 00:08:42,588 --> 00:08:45,724 Jerry, ngươi là người hầu rất trung thành 65 00:08:45,726 --> 00:08:49,094 nhưng cách ăn nói của ngươi khiến ta rất sôi máu đấy 66 00:08:49,096 --> 00:08:52,264 Ta hiểu mối lo ngại của ngươi, Shiva. 67 00:08:52,266 --> 00:08:54,232 Ngươi chưa biết gì về Carol 68 00:08:54,234 --> 00:08:55,467 Hay cả ta cũng thế 69 00:08:55,469 --> 00:08:57,602 Nhưng cô ta là bạn của Morgan, 70 00:08:57,604 --> 00:09:00,238 chúng ta sẽ coi cô ta là đồng minh của Vương quốc này 71 00:09:00,240 --> 00:09:01,640 cho tới khi được biết là không phải. 72 00:09:01,642 --> 00:09:04,543 Cô ấy giờ khá hơn rồi... 73 00:09:04,545 --> 00:09:07,078 cũng nhờ Người và thần dân nơi đây giúp đỡ... 74 00:09:07,080 --> 00:09:08,480 Quả thật là như vậy. 75 00:09:08,482 --> 00:09:11,983 Ta cảm thấy rất vui khi thấy cô khỏe mạnh hơn, Carol ạ 76 00:09:11,985 --> 00:09:14,219 Ta là Vua Ezekiel. 77 00:09:14,221 --> 00:09:16,922 Chào mừng cô tới với Vương quốc 78 00:09:29,135 --> 00:09:35,473 Cô đã được nhà Vua nói chuyện nhưng cô vẫn giữ im lặng 79 00:09:35,475 --> 00:09:38,343 Phải chăng ta đang thấy sự hoài nghi? 80 00:09:38,345 --> 00:09:41,446 Có lẽ người nghĩ rằng ta là kẻ điên? 81 00:09:41,448 --> 00:09:44,249 Có lẽ cô thấy nơi này chẳng khác gì 1 ảo ảnh 82 00:09:44,251 --> 00:09:48,253 Thế nên...nói cho ta biết... 83 00:09:48,255 --> 00:09:51,089 cô nghĩ gì về Vương quốc hả Carol? 84 00:09:52,024 --> 00:09:54,859 Cô nghĩ gì về Đức vua? 85 00:10:00,866 --> 00:10:04,436 Tôi...nghĩ rằng Ngài thật tuyệt vời 86 00:10:04,438 --> 00:10:06,338 Mọi chuyện thật đáng kinh ngạc 87 00:10:06,340 --> 00:10:08,640 Và Shiba của Ngài đây... 88 00:10:08,642 --> 00:10:11,109 Là "Shiva" 89 00:10:11,111 --> 00:10:13,011 Shiva. 90 00:10:13,013 --> 00:10:15,313 Thật đáng ngạc nhiên 91 00:10:15,315 --> 00:10:19,150 Nếu giờ mà tôi đang không nói thì chắc cũng không thốt lên được lời nào mất. 92 00:10:19,152 --> 00:10:21,453 Tôi đang không biết chuyện quái gì đang xảy ra 93 00:10:21,455 --> 00:10:22,988 theo 1 cách tuyệt vời nhất. 94 00:10:24,558 --> 00:10:27,859 Cũng như Morgan đã biết ta rất khuyến khích những người tìm thấy sự nghỉ ngơi ở đây 95 00:10:27,861 --> 00:10:30,428 thưởng thức trái cây tuyệt phẩm 96 00:10:30,430 --> 00:10:34,099 tới bất cứ khi nào họ thích miễn là họ có đóng góp. 97 00:10:34,101 --> 00:10:37,102 Uống nước ở giếng thì phải biết đi xách nước đổ vào giếng... 98 00:10:37,104 --> 00:10:39,404 tất nhiên là khi cô đã hồi phục hoàn toàn. 99 00:10:39,406 --> 00:10:40,939 Tất nhiên rồi. 100 00:10:40,941 --> 00:10:43,575 Tất nhiên rồi tất cả là vì cái giếng. 101 00:10:43,577 --> 00:10:45,977 Nói hay lắm (Chơi chữ: Well = tốt và well = cái giếng) 102 00:10:45,979 --> 00:10:47,412 Jerry... 103 00:10:47,414 --> 00:10:49,881 À, lòng hiếu khách của ta đâu nhỉ? 104 00:10:51,284 --> 00:10:53,885 Hãy thưởng thức đi 105 00:10:53,887 --> 00:10:58,089 Ở đây có táo, đào, lựu.... toàn là hảo hạng cả đó! 106 00:10:58,091 --> 00:11:01,326 Tất cả đều được trồng ở Vương quốc 107 00:11:01,328 --> 00:11:03,628 Đến giờ ăn trái cây rồi 108 00:11:03,630 --> 00:11:05,597 Tôi không thể 109 00:11:05,599 --> 00:11:07,632 Ồ, thôi nào 110 00:11:07,634 --> 00:11:09,501 Ít nhất cứ cầm lấy 1 quả lựu đi 111 00:11:09,503 --> 00:11:12,404 Ngài biết đấy, tôi luôn thấy những chúng rất phiền phức 112 00:11:12,406 --> 00:11:14,639 Ruột thì ngọt nhưng vỏ lại rất đắng 113 00:11:14,641 --> 00:11:17,075 quả là 1sự mâu thuẫn 114 00:11:17,077 --> 00:11:18,777 nhưng phải nỗ lực thì mới được trái ngọt chứ 115 00:11:18,779 --> 00:11:22,514 Ngài cứ để 1 thanh socôla trước mặt tôi thì tôi sẽ cho nó bốc hơi ngay 116 00:11:22,516 --> 00:11:25,350 nhưng mà quả lựu thì nó không phải loại tôi thích 117 00:11:25,352 --> 00:11:28,253 Ừ, nếu thế thì có bất cứ gì cô muốn hay cần... 118 00:11:28,255 --> 00:11:29,821 Nếu cô thích âm nhạc 119 00:11:29,823 --> 00:11:33,324 ở đây có 1 nghệ sĩ ghi-ta với tiếng đàn thần sầu 120 00:11:33,326 --> 00:11:35,293 và có 1 dàn hợp xướng nho nhỏ. 121 00:11:35,295 --> 00:11:36,661 Cám ơn Ngài rất nhiều 122 00:11:36,663 --> 00:11:39,097 Tất cả những gì tôi cần là nghỉ ngơi thêm 1 chút... 123 00:11:39,099 --> 00:11:40,999 và có lẽ là 1 cái lược chải tóc. 124 00:11:42,302 --> 00:11:44,836 Không ai cho tôi biết là hôm nay được diện kiến người Hoàng tộc cả 125 00:11:47,106 --> 00:11:48,540 Dù sao thì 126 00:11:48,542 --> 00:11:51,042 uhm, thưa Đức vua... 127 00:11:51,044 --> 00:11:53,478 Tôi nên gọi người là Đức vua, đúng không ạ? 128 00:11:53,480 --> 00:11:54,946 Cô có thể 129 00:11:54,948 --> 00:11:57,949 Cám ơn người, thưa Đứa vua 130 00:11:57,951 --> 00:11:59,851 Tôi rất hân hạnh 131 00:11:59,853 --> 00:12:02,120 Ta cũng rất hân hạnh, Carol 132 00:12:02,122 --> 00:12:03,722 Giữ sức khỏe nhé. 133 00:12:14,633 --> 00:12:16,468 Chào. 134 00:12:16,470 --> 00:12:18,203 Chào. 135 00:12:20,139 --> 00:12:21,706 Nghe này, tôi biết mà 136 00:12:21,708 --> 00:12:23,241 Ông đang đùa tôi đấy à? 137 00:12:23,243 --> 00:12:24,676 Có, có nhiều chuyện lắm. 138 00:12:24,678 --> 00:12:26,144 Ông ấy, uhm... 139 00:12:26,146 --> 00:12:28,146 Tôi không biết nữa Nó...nó... 140 00:12:28,148 --> 00:12:29,748 Thôi đi dừng chuyện này đi 141 00:12:29,750 --> 00:12:31,883 Chỗ này là 1 cái rạp xiếc ngớ ngẩn... 142 00:12:31,885 --> 00:12:33,351 tất cả chỗ này. 143 00:12:33,353 --> 00:12:35,520 Những người này đều bị tẩy não hết rồi. 144 00:12:35,522 --> 00:12:37,021 Cứ như là đang đóng kịch vậy 145 00:12:37,023 --> 00:12:38,356 Còn ông thì.... 146 00:12:39,726 --> 00:12:41,760 Tôi không thể làm chuyện này tôi không thể ở đây được 147 00:12:41,762 --> 00:12:43,895 Nghe này, Carol những người này đã tìm thấy... 148 00:12:43,897 --> 00:12:45,730 Không, Morgan, tôi không thể tôi sẽ không ở lại 149 00:12:45,732 --> 00:12:47,098 Tôi sẽ đợi 150 00:12:47,100 --> 00:12:49,334 Và khi anh không có ở đó để ngăn tôi lại 151 00:12:49,336 --> 00:12:51,569 hay bất cứ 1 ai khác Tôi sẽ đi 152 00:12:51,571 --> 00:12:52,871 Cô biết là tôi không thể để cô đi được mà 153 00:12:52,873 --> 00:12:54,372 Không, tôi sẽ... 154 00:12:54,374 --> 00:12:55,740 Ông sẽ làm gì? 155 00:12:55,742 --> 00:12:57,742 Trói tôi lại như 1 tên Sói đó á? 156 00:12:57,744 --> 00:12:59,244 Như thế á? 157 00:13:00,746 --> 00:13:02,747 Chuyện đó không do ông quyết định 158 00:13:02,749 --> 00:13:05,750 Nó không phải từ chuyện ở tầng hầm 159 00:13:05,752 --> 00:13:07,852 cũng không phải là từ chuyện ở thư viện và cũng không phải là do bây giờ 160 00:13:07,854 --> 00:13:09,187 Tôi *éo quan tâm 161 00:13:09,189 --> 00:13:10,955 là dù ông có tìm thấy được bí mật của sự sống. 162 00:13:10,957 --> 00:13:12,524 Tôi.. Tôi không, tôi không.. 163 00:13:12,526 --> 00:13:15,026 Tôi không có tìm thấy và tôi vẫn chưa tìm thấy và tôi biết rằng tôi đã làm gì 164 00:13:21,033 --> 00:13:24,536 Nhưng tôi sẽ không để cô chết ngoài đó đâu 165 00:13:24,538 --> 00:13:27,205 Đó là những gì tôi sẽ không làm 166 00:13:32,244 --> 00:13:36,281 Ông làm gì cũng không quan trọng đâu 167 00:14:03,476 --> 00:14:04,976 Morgan: Chúng ta đang đi đâu đây? 168 00:14:04,978 --> 00:14:06,911 Ezekiel: Đi săn Săn gì cơ? 169 00:14:06,913 --> 00:14:09,681 Chúng đã từng được nhốt trong trang trại 170 00:14:09,683 --> 00:14:11,983 giờ thì đang chạy lung tung trong thành phố. 171 00:14:11,985 --> 00:14:13,251 Ở đây! 172 00:14:13,253 --> 00:14:14,686 Đi nào! Đi nào! 173 00:14:14,688 --> 00:14:16,020 Đi nào! Đi nào! Whoo! 174 00:14:16,022 --> 00:14:17,455 Chạy đi nào! Chạy đi! 175 00:14:17,457 --> 00:14:19,457 Rẽ! Rẽ! Whoo! Whoo! Đi nào! 176 00:14:19,459 --> 00:14:20,959 Săn này! Đi nào! Nhanh nào! 177 00:14:20,961 --> 00:14:22,193 Đi! Nhanh nào! 178 00:14:22,195 --> 00:14:23,294 Nhanh nào! Nhanh nào! Đi nào! 179 00:14:24,531 --> 00:14:26,865 Nhanh nào! Nhanh nào! Nhanh lên nào! 180 00:14:26,867 --> 00:14:29,634 Đi! 181 00:14:29,636 --> 00:14:31,369 Làm tốt lắm Richard! 182 00:14:31,371 --> 00:14:35,006 Đó chỉ là những gì ta cần làm thôi 183 00:14:37,677 --> 00:14:40,912 Tại sao phải có Xác sống? 184 00:14:42,648 --> 00:14:44,849 Chúng ta đã lùa được chúng vào đây sao còn cần mồi nhử nữa? 185 00:14:44,851 --> 00:14:48,019 Bởi vì tôi muốn ruột chúng toàn thịt thối 186 00:14:48,021 --> 00:14:51,189 Đó là lý do đấy 187 00:14:57,062 --> 00:15:00,164 Bắn súng máy cả buổi trong rừng thì không có gì. 188 00:15:00,166 --> 00:15:02,033 Ho có 1 cái trong thành phố thôi mà... 189 00:15:03,336 --> 00:15:05,837 Ezekiel: Diane, đi lấy xe tải đi 190 00:15:05,839 --> 00:15:08,506 Chúng ta sẽ đi thôi 191 00:15:15,414 --> 00:15:17,081 Ben... 192 00:15:17,083 --> 00:15:20,685 đến lượt cậu 193 00:15:20,687 --> 00:15:22,553 Dùng con mã tấu đi 194 00:15:22,555 --> 00:15:26,357 Giống như lúc đã luyện tập với anh ta vậy 195 00:15:26,359 --> 00:15:29,260 Vâng Như lúc luyện tập 196 00:15:52,251 --> 00:15:56,187 Đừng có buồn phiền, Benjamin 197 00:15:56,189 --> 00:15:57,789 Lần sau nhé 198 00:16:02,127 --> 00:16:04,529 Không 1 ai ở nhà được biết về chuyện này 199 00:16:04,531 --> 00:16:06,230 Morgan: Ý anh là chuyện lũ lợn... 200 00:16:06,232 --> 00:16:08,199 ăn thịt xác sống á? 201 00:16:09,735 --> 00:16:11,569 Tất cả chuyện này 202 00:16:27,653 --> 00:16:31,055 Một ngày nào đó chúng ta sẽ giải thoát các ngươi khỏi lời nguyền này 203 00:16:31,057 --> 00:16:32,657 Cho tới ngày đó, hãy biết rằng chúng ta sống trên mảnh đất của các người... 204 00:16:33,960 --> 00:16:37,128 ...no đủ, vui vẻ trung thành và tự do. 205 00:16:37,130 --> 00:16:39,297 Chỉ có tự do 1 nửa thôi 206 00:16:59,618 --> 00:17:01,853 Bọn họ đi đâu vậy? 207 00:17:01,855 --> 00:17:03,688 Một chỗ nào khác 208 00:17:33,218 --> 00:17:35,720 Kỹ năng gậy của cậu... 209 00:17:38,223 --> 00:17:40,725 ...làm sao cậu có thể có được kỹ năng như vậy. 210 00:17:41,827 --> 00:17:45,096 Là từ 1 người làm phô mai, 1 người bạn 211 00:17:48,068 --> 00:17:51,636 Ta tưởng tượng rằng đồng đội của cậu giờ đang rất tự hào về cậu hôm nay đó 212 00:17:52,872 --> 00:17:55,306 Vì đã cứu Ben chỉ bằng 1 nhát gậy 213 00:17:58,844 --> 00:18:00,511 Có câu nói rằng... 214 00:18:00,513 --> 00:18:04,082 người bi quan thì luôn nhìn xuống đất và sẽ bị cộc đầu 215 00:18:04,084 --> 00:18:06,084 Người lạc quan thì luôn nhìn lên trời... 216 00:18:06,086 --> 00:18:08,319 và sẽ luôn bị vấp chân. 217 00:18:09,254 --> 00:18:11,389 Còn người thực tế thì luôn nhìn về phía trước 218 00:18:11,391 --> 00:18:14,125 và điều chỉnh con đường của mình tùy vào từng hoàn cảnh 219 00:18:16,061 --> 00:18:19,564 Ta tin rằng con đường của Benjamin trẻ tuổi cần sự điều chỉnh 220 00:18:21,867 --> 00:18:25,169 Ông sẽ huấn luyện cậu bé chứ như cách bạn anh huấn luyện anh? 221 00:18:25,171 --> 00:18:26,704 Tôi không.... 222 00:18:26,706 --> 00:18:28,005 Tôi không biết là liệu rằng tôi... 223 00:18:28,007 --> 00:18:29,273 Benjamin cho thấy không có khả năng 224 00:18:29,275 --> 00:18:31,742 với cả dao hay lẫn súng đạn. 225 00:18:31,744 --> 00:18:34,712 Có lẽ trường hợp câu ta rơi vào với loại vũ khí khác... 226 00:18:34,714 --> 00:18:37,081 hoặc cũng có lẽ là do thầy dậy... 227 00:18:37,083 --> 00:18:39,083 hoặc cũng cũng có thể là do cả 2. 228 00:18:39,085 --> 00:18:41,185 Nghe này, ông biết đấy, .. 229 00:18:41,187 --> 00:18:43,788 người mà tôi đã bắn để cứu Carol... 230 00:18:43,790 --> 00:18:46,691 chiếc gậy này đã không thể cứu được cô ấy 231 00:18:48,227 --> 00:18:51,996 Thế nó đã từng cứu ông chưa? 232 00:18:56,034 --> 00:18:57,635 Rồi 233 00:18:57,637 --> 00:19:01,739 Chàng Benjamin trẻ tuổi sẽ trở thành 1 thành viên quan trọng trong bộ máy của tôi 234 00:19:01,741 --> 00:19:04,775 Tôi cần cậu ta trở thành.... 235 00:19:04,777 --> 00:19:07,378 Tôi cần cậu ta được sống 236 00:19:09,548 --> 00:19:11,849 Làm ơn đi. 237 00:19:13,886 --> 00:19:16,187 Được thôi 238 00:19:20,393 --> 00:19:24,962 Vương quốc này một lần nữa lại hoan hỉ với sự hiện diện của ông. 239 00:20:40,840 --> 00:20:44,008 Có quá nhanh không? Không, không, tôi vẫn có thể theo kịp 240 00:20:46,412 --> 00:20:48,212 Không, không - ‭♪ Và bật đèn lên cũng không ích gì đâu em ơi ♪ Nhanh quá rồi 241 00:21:15,408 --> 00:21:17,708 Đánh vào đầu á? Đánh thẳng vào đầu 242 00:21:19,112 --> 00:21:20,711 Đánh Lặp lại 243 00:21:20,713 --> 00:21:22,113 Vụt nó về sau và giơ lên cao 244 00:21:33,693 --> 00:21:37,061 Carol: Ý tôi là nó có hương vị ở trên 1 hương vị khác 245 00:21:39,265 --> 00:21:42,466 Ở ngoài kia chúng tôi đã phải ăn thịt chồn hôi đó 246 00:21:45,071 --> 00:21:47,271 ♪ Anh không thể nghe thấy tiếng em được đâu ♪ 247 00:21:50,877 --> 00:21:52,310 Ở đây có bữa trưa tử tế á? 248 00:21:52,312 --> 00:21:55,112 Ở đây mọi bữa đều tử tế hết 249 00:21:56,549 --> 00:21:58,983 Ôi! 250 00:22:02,555 --> 00:22:04,055 Tôi chỉ đang.... 251 00:22:04,057 --> 00:22:05,823 Tôi chỉ... Tôi không thể... 252 00:22:05,825 --> 00:22:07,892 Ôi, Chúa ơi! 253 00:22:09,729 --> 00:22:11,128 ♪ "Vĩnh biệt" là lời nói quá xa xỉ♪ ‭Ôi chết tiệt 254 00:22:11,130 --> 00:22:13,497 Anh có giấy ăn không? 255 00:22:41,594 --> 00:22:44,628 Này, cuốn sách đó là gì thế? 256 00:22:44,630 --> 00:22:48,332 À, nó là... một cuốn sách triết lý 257 00:22:48,334 --> 00:22:50,534 Cậu biết đấy, chúng ta nên quay lại với việc luyện tập 258 00:22:50,536 --> 00:22:51,936 Không phiền cho tôi mượn chứ? 259 00:22:51,938 --> 00:22:55,539 Tôi đã đọc tất cả sách ở trong khu này rồi... 260 00:22:55,541 --> 00:22:57,341 hai lần liền... 261 00:22:57,343 --> 00:22:59,810 kể cả sách hướng dẫn bảo dưỡng điều hòa nhiệt độ. 262 00:23:01,147 --> 00:23:03,147 Cho ông biết nhé vấn đề số 1 263 00:23:03,149 --> 00:23:06,350 của hệ thống điều hòa không phải là do hở ga đâu 264 00:23:06,352 --> 00:23:07,818 Vậy đó 265 00:23:07,820 --> 00:23:09,353 Sẽ không nói cho ông biết đâu 266 00:23:11,790 --> 00:23:13,424 Làm ơn cho tôi mượn đi 267 00:23:16,561 --> 00:23:18,429 Đây 268 00:23:21,834 --> 00:23:24,368 Ezekiel: Các quý ông... 269 00:23:24,370 --> 00:23:27,071 hãy đi với chúng tôi cả 2 người. 270 00:23:27,073 --> 00:23:30,808 Chúng ta có vấn đề quan trọng cần phải có mặt. 271 00:23:30,810 --> 00:23:33,377 Mang theo súng của anh đi, Morgan 272 00:23:38,918 --> 00:23:42,253 Ezekiel: Lũ lợn được giết mổ 273 00:23:42,255 --> 00:23:44,522 cách xa khỏi Vương quốc... 274 00:23:44,524 --> 00:23:49,193 vì tiếng hét của chúng sẽ theo tiếng gió và gây nhiều thắc mắc 275 00:23:49,195 --> 00:23:54,265 Những gì tôi làm ở đay là 1 bí mật tôi che dấu khỏi người dân 276 00:23:54,267 --> 00:23:58,202 Một vài người thì coi nó như quyền lợi của việc trị vì 277 00:23:58,204 --> 00:24:03,040 Nhưng với ta nó là gánh nặng chứ không phải là phần thưởng. 278 00:24:03,042 --> 00:24:04,341 Nó là 1 phần của phí tổn 279 00:24:26,064 --> 00:24:28,933 Gavin: Thế mà tao cứ nghĩ là bọn tao tới sớm cơ đấy 280 00:24:28,935 --> 00:24:30,534 Thỏa thuận của chúng ta 281 00:24:30,536 --> 00:24:33,471 là điều mà ta rất coi trọng. 282 00:24:33,473 --> 00:24:36,874 Bọn ta sẽ hoàn thành giao ước của mình mọi lần và đúng giờ 283 00:24:36,876 --> 00:24:41,312 Đúng như vậy đó chúng mày đã làm và sẽ làm vậy. 284 00:24:45,985 --> 00:24:48,886 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. 285 00:24:48,888 --> 00:24:52,957 Tao đếm được 8 con... tốt rồi đấy 286 00:24:52,959 --> 00:24:55,092 Chúng trông còn to hơn lần trước nữa thế là rất tốt đấy 287 00:24:55,094 --> 00:24:56,460 Bọn chúng được cho ăn rất kỹ 288 00:24:56,462 --> 00:24:57,761 Tôi đảm bảo điều đó 289 00:24:57,763 --> 00:25:00,064 Bọn tao đánh giá cao lòng hiếu khách của chúng mày 290 00:25:00,066 --> 00:25:03,934 Cũng may là bọn tao mang 2 cái xe tải 291 00:25:03,936 --> 00:25:08,172 Chúng mày giúp bọn tao chất lên xe chứ? 292 00:25:11,477 --> 00:25:13,143 Bọn chúng là thuộc 1 nhóm khác 293 00:25:13,145 --> 00:25:15,613 Bọn chúng tự gọi mình là... Tôi biết bọn này là ai 294 00:25:30,695 --> 00:25:35,266 Này thằng khốn, cười lên đi xem nào? 295 00:25:35,268 --> 00:25:38,936 Cái này á cái này không là gì cả 296 00:25:38,938 --> 00:25:41,005 Bọn tao còn đang dễ dãi với chúng mày đấy 297 00:25:45,510 --> 00:25:48,646 Mày chắc là mày đang không nói ngược chứ? 298 00:25:51,117 --> 00:25:52,716 Ờ 299 00:25:52,718 --> 00:25:55,019 Tao chắc 300 00:26:02,128 --> 00:26:04,461 Ezekiel: Ngừng tay. 301 00:26:13,639 --> 00:26:16,740 Hạ vũ khí xuống 302 00:26:16,742 --> 00:26:19,009 Richard... 303 00:26:19,011 --> 00:26:21,211 thả hắn ra. 304 00:26:26,152 --> 00:26:29,620 Đây không phải là cách chúng ta làm 305 00:26:31,156 --> 00:26:32,489 Miễn phí à? 306 00:26:32,491 --> 00:26:35,159 Ô, tao thích lắm nè 307 00:26:39,432 --> 00:26:41,365 Gavin, bảo người của ngươi dừng lại đi 308 00:26:41,367 --> 00:26:43,901 ‭Gavin! 309 00:26:43,903 --> 00:26:47,271 Hey! Hey! dừng tay lại đi! 310 00:26:48,340 --> 00:26:49,840 Hắn ta đã rất tốt với chúng ta 311 00:26:49,842 --> 00:26:52,176 Chúng ta làm tốn thời gian của nhau thế là đủ rồi đấy 312 00:27:08,126 --> 00:27:11,595 Richard, chúng ta sẽ bàn việc này sau 313 00:27:11,597 --> 00:27:13,897 Đứng lên nào 314 00:27:15,534 --> 00:27:17,067 Gavin: Vẫn giờ này tuần sau nhé, Ezekiel, được chứ? 315 00:27:17,069 --> 00:27:20,070 Đây là tuần sản xuất thế nên là...sản xuất đi. 316 00:27:20,072 --> 00:27:23,474 Ông có danh sách rồi đầy thiếu 1 thứ cũng không được 317 00:27:26,379 --> 00:27:28,779 Nếu không thì....ông biết đấy.... 318 00:27:28,781 --> 00:27:31,949 thằng đó sẽ phải ra đi đầu tiên. 319 00:27:43,962 --> 00:27:47,398 Ông đã gặp bọn chúng trước đây rồi sao? 320 00:27:47,400 --> 00:27:48,832 Nhóm bọn chúng á? 321 00:27:48,834 --> 00:27:50,134 Đúng vậy 322 00:27:50,136 --> 00:27:53,470 Người mà ông giết để cứu Carol... 323 00:27:53,472 --> 00:27:56,306 cũng là người của bọn nó à? 324 00:27:56,308 --> 00:27:58,142 Đúng vậy đó 325 00:27:59,412 --> 00:28:03,681 Đó là lý do ông muốn tôi ở đây ư? 326 00:28:03,683 --> 00:28:08,686 bởi vì tôi có thể làm lại điều đó nếu tôi phải ra tay ư? 327 00:28:08,688 --> 00:28:10,120 Không, Morgan ạ 328 00:28:10,122 --> 00:28:13,524 Thực tế là tôi muốn anh làm điều ngược lại cơ 329 00:28:31,177 --> 00:28:33,977 Benjamin: Whoa. Whoa, whoa, whoa. Này! 330 00:28:33,979 --> 00:28:35,779 Em định đi đâu đấy? 331 00:28:35,781 --> 00:28:37,548 Tối nay có chiếu phim 332 00:28:37,550 --> 00:28:39,650 Em muốn có chỗ ngồi đẹp 333 00:28:39,652 --> 00:28:42,519 Được rồi, nhưng em phải ăn hết thức ăn trước, đúng không? 334 00:28:43,789 --> 00:28:47,224 Thôi nào thỏa thuận là thế mà Dutch. 335 00:28:47,226 --> 00:28:49,359 Đúng rồi đó 336 00:28:49,361 --> 00:28:52,129 Wow. Tốt đó, anh chàng thông minh 337 00:28:52,131 --> 00:28:54,631 Được rồi, giờ thì nhớ đi ngủ lúc 10h nhé 338 00:28:54,633 --> 00:28:56,066 không được muộn hơn 1 phút 339 00:28:56,068 --> 00:28:57,334 Nhưng em được đọc sách chứ? 340 00:28:57,336 --> 00:28:58,902 Được, em được đọc 341 00:28:58,904 --> 00:29:00,370 Được rồi 342 00:29:04,910 --> 00:29:06,910 Cậu bé rất ngoan đó 343 00:29:06,912 --> 00:29:10,180 Vâng Nó rất ngoan 344 00:29:11,751 --> 00:29:13,884 Tôi chỉ biết 1 phần nào đó dậy dỗ nó như thế nào thôi 345 00:29:13,886 --> 00:29:17,488 Ezekiel đã giúpd đỡ rất nhiều 346 00:29:18,523 --> 00:29:20,023 Hai người có vẻ thân thiết... 347 00:29:20,025 --> 00:29:21,492 cậu và Đức vua 348 00:29:21,494 --> 00:29:25,062 Đúng vậy, Đức vua đã rất thân với cha tôi 349 00:29:26,564 --> 00:29:29,399 Cha tôi là 1 chiến binh rất giỏi 350 00:29:29,401 --> 00:29:32,402 Một trong những người giỏi nhất Vương quốc 351 00:29:32,404 --> 00:29:34,605 Đã có chuyện gì xảy ra? 352 00:29:37,942 --> 00:29:40,010 Khoảng 1 năm trước đây 353 00:29:41,179 --> 00:29:44,448 Ezekiel cử 1 nhóm người tới để dọn dẹp 1 tòa nhà. 354 00:29:45,750 --> 00:29:48,619 Đã có quá nhiều Xác sống và không đủ hỗ trợ 355 00:29:51,556 --> 00:29:54,191 8 người đã không thoát được 356 00:29:54,193 --> 00:29:56,627 Bố tôi là 1 trong 8 người đó 357 00:29:58,763 --> 00:30:03,567 Nhưng Ezekiel... ông ấy giờ đã cẩn thận hơn rất nhiều. 358 00:30:03,569 --> 00:30:07,838 Ông ấy nói với tôi rằng... 359 00:30:09,040 --> 00:30:12,309 Ông ấy nói rằng ông giữ bí mật về việc thỏa thuận với nhóm kia 360 00:30:12,311 --> 00:30:15,045 bởi vì ông sợ mọi người sẽ muốn chiến đấu 361 00:30:16,981 --> 00:30:20,317 Ông ấy nói rằng kể cả chúng ta có chiến đấu. Chúng ta cũng không thắng được... 362 00:30:20,319 --> 00:30:23,120 chúng ta sẽ mất nhiều người... 363 00:30:23,122 --> 00:30:24,955 thậm chí là rất nhiều người. 364 00:30:24,957 --> 00:30:27,758 Và cậu nghĩ rằng ông ấy đúng? 365 00:30:27,760 --> 00:30:29,993 và chúng ta không nên chiến đấu? 366 00:30:29,995 --> 00:30:31,395 Tôi không biết nữa 367 00:30:31,397 --> 00:30:32,796 Ý tôi là... 368 00:30:32,798 --> 00:30:34,565 Tôi không biết là mình có biết đủ nhiều để biết hay không 369 00:30:35,801 --> 00:30:39,670 Có khi ông thì đủ đó 370 00:30:40,939 --> 00:30:42,606 Này, ... 371 00:30:42,608 --> 00:30:45,943 có 1 đoạn ký tên trong quyển sách 372 00:30:45,945 --> 00:30:49,513 Nó được viết tay về việc không giết chóc 373 00:30:49,515 --> 00:30:51,982 Có phải ông viết không? Không phải đâu 374 00:30:51,984 --> 00:30:53,817 Bởi vì tôi thấy là 375 00:30:53,819 --> 00:30:56,854 ông chỉ toàn gắp rau lên đĩa đồ ăn. 376 00:30:56,856 --> 00:30:58,655 Và tôi biết là ông đang dạy tôi Aikido 377 00:30:58,657 --> 00:31:00,157 và aikido có nghĩa là không giết chóc 378 00:31:00,159 --> 00:31:01,625 và điều đó có nghĩa ông là... 379 00:31:01,627 --> 00:31:03,961 Nó không phải là về tôi nghĩ gì 380 00:31:03,963 --> 00:31:05,462 Mọi người có thể... 381 00:31:05,464 --> 00:31:08,699 Họ có thể chỉ cho cậu hướng đi đúng 382 00:31:08,701 --> 00:31:12,002 nhưng họ không thể chỉ cho cậu con đường cậu đi 383 00:31:12,004 --> 00:31:16,840 Cậu biết không, cậu phải tự tìm ra con đường đó 384 00:31:16,842 --> 00:31:19,476 Tôi tưởng tôi đã tìm ra con đường riêng 385 00:31:19,478 --> 00:31:20,844 Tôi đã tìm ra 386 00:31:20,846 --> 00:31:26,383 Nhưng tôi vẫn chỉ dò dẫm trên con đường đó thôi 387 00:31:29,288 --> 00:31:32,723 Đôi khi, ta cũng tự thay đổi suy nghĩ của mình 388 00:31:37,695 --> 00:31:40,230 Này, ông có muốn xem phim tối nay không? 389 00:31:40,232 --> 00:31:41,498 Tôi không thể 390 00:31:41,500 --> 00:31:43,500 Tôi... 391 00:31:43,502 --> 00:31:46,236 Tôi phải đi nói chuyện với Carol 392 00:31:46,238 --> 00:31:47,938 Nhưng cám ơn cậu nhé! 393 00:32:48,566 --> 00:32:50,400 Ezekiel: Cứ tự nhiên hái một quả đi cô gái kia ơi 394 00:32:50,402 --> 00:32:51,702 Hái đi 395 00:32:57,241 --> 00:32:58,976 Khi tường thành này được xây dựng 396 00:32:58,978 --> 00:33:01,945 với mục đích ban đầu là công trình nghiên cứu và tái tạo 397 00:33:01,947 --> 00:33:06,550 Ta đã cho cải tạo nó thành 1 khu vườn xứng đáng với sự huy hoàng của chúng ta 398 00:33:06,552 --> 00:33:11,054 Ta dám nói đây là nơi yêu thích của ta ở Vương quốc. 399 00:33:11,056 --> 00:33:15,292 Ta cảm thấy hài lòng khi mà cô quyết định tận mắt nhìn nó 400 00:33:15,294 --> 00:33:18,829 trước khi quyết định rời đi một cách đột ngột. 401 00:33:18,831 --> 00:33:20,764 Chúa ơi, tôi.... 402 00:33:20,766 --> 00:33:23,967 Tôi thực sự xin lỗi về việc này 403 00:33:23,969 --> 00:33:26,670 Chỉ là... 404 00:33:26,672 --> 00:33:29,506 Ở đây thì tôi có ích gì 405 00:33:31,009 --> 00:33:35,178 Jerry... phièn cậu 1 chút nhé? 406 00:33:36,515 --> 00:33:38,582 Nếu Ngài cần tôi, hô to lên nhé 407 00:33:38,584 --> 00:33:40,784 Tôi sẽ ở trong khu vực HÔ 408 00:33:40,786 --> 00:33:42,686 TO! 409 00:33:43,688 --> 00:33:49,493 Ezekiel: Nếu tôi chưa từng ở vị trí của cô bây giờ... 410 00:33:50,995 --> 00:33:53,263 Nói thế nào nhỉ? 411 00:33:58,803 --> 00:34:02,706 Đừng múa rìu qua mắt thợ 412 00:34:02,708 --> 00:34:04,875 Tôi nói thế đúng chưa? 413 00:34:04,877 --> 00:34:08,812 Màn biểu diễn ngọt ngào và dễ thương mà cô đang diễn... 414 00:34:08,814 --> 00:34:10,514 nó khá thông minh đó. 415 00:34:11,516 --> 00:34:13,016 Đã có hiệu quả với tôi. 416 00:34:13,018 --> 00:34:15,819 Hòa nhập vào, khiến mọi người tin mình 417 00:34:15,821 --> 00:34:18,455 kiếm những gì cô cần ở họ 418 00:34:18,457 --> 00:34:23,226 và rồi cô biến mất như thể cô chưa bao giờ từng ở đó 419 00:34:23,228 --> 00:34:26,730 Những khẩu súng cô mang trong túi đến đây... 420 00:34:26,732 --> 00:34:28,999 chúng là của bọn Saviors. 421 00:34:29,001 --> 00:34:32,069 Ông biết gì về bọn Saviors? 422 00:34:32,071 --> 00:34:35,138 Không may là quá nhiều hơn so với cần thiết 423 00:34:35,140 --> 00:34:37,808 Chúng thiết chút nữa là đã giết được cô 424 00:34:37,810 --> 00:34:41,912 Nhưng cô đã làm nhiều hơn là chống trả Carol ạ, cô đã thằng bọn chúng 425 00:34:45,417 --> 00:34:47,918 Cuối cùng là tới đây sao? 426 00:34:49,854 --> 00:34:52,089 Điều đó khôi hài với cô lắm sao? 427 00:34:54,493 --> 00:34:56,993 Ông là 1 thằng hề cả chỗ này cũng vậy 428 00:34:56,995 --> 00:34:59,696 Và điều mà ta làm với trò hề chính là.... 429 00:34:59,698 --> 00:35:01,164 cười đùa. 430 00:35:01,166 --> 00:35:03,667 Ở ngoài kia... Ở ngoài kia mới là thật 431 00:35:03,669 --> 00:35:07,504 Tôi đã đến những nơi mà tôi nghĩ tôi sẽ không phải làm gì cả.... 432 00:35:07,506 --> 00:35:09,139 tôi cứ chỉ cần ở đó thôi. 433 00:35:10,174 --> 00:35:12,843 Ông đang cho những người này ảo giác cổ tích đó 434 00:35:12,845 --> 00:35:15,011 Có khi họ cần chuyện cổ tích 435 00:35:15,013 --> 00:35:17,614 Có khi sự mâu thuẫn mới chính là mấu chốt 436 00:35:17,616 --> 00:35:19,282 Và trị vì tất cả mọi người 437 00:35:19,284 --> 00:35:22,686 và mọi người nịnh bợ ông chỉ là 1 lợi ích nhỏ từ nó thôi sao? 438 00:35:30,962 --> 00:35:32,796 Cho phép tôi chứ? 439 00:35:48,546 --> 00:35:51,815 Con người muốn có 1 ai đó để đi theo 440 00:35:54,552 --> 00:35:56,419 Đó là bản chất con người 441 00:35:56,421 --> 00:36:00,390 Họ muốn có 1 ai đó khiến cho họ thấy an toàn 442 00:36:00,392 --> 00:36:04,127 Và những người cảm thấy an toàn thì sẽ bớt nguy hiểm hơn... 443 00:36:04,129 --> 00:36:06,596 và có ích hơn. 444 00:36:06,598 --> 00:36:12,135 Họ thấy 1 người đàn ông với cả 1 con hổ... 445 00:36:12,137 --> 00:36:16,907 họ bắt đầu truyền nhau về việc đấu trang sinh tồn với hoang dã 446 00:36:16,909 --> 00:36:21,478 đấu vật cho tới khi nó khuất phục biến nó thành 1 con thú nuôi. 447 00:36:21,480 --> 00:36:24,681 Họ biến người đàn ông đó còn rộng lớn hơn cả cuộc sống, 448 00:36:24,683 --> 00:36:26,349 một người anh hùng. 449 00:36:26,351 --> 00:36:29,319 Và tôi thì chẳng có quyền gì để phá bong bóng của họ cả 450 00:36:29,321 --> 00:36:33,657 Và tiếp theo đó thì họ đối xử với tôi như người Hoàng tộc. 451 00:36:36,160 --> 00:36:37,827 Họ muốn... 452 00:36:37,829 --> 00:36:42,666 Họ cần 1 ai đó để đi theo và tôi chỉ diễn vai đó thôi 453 00:36:45,169 --> 00:36:50,674 Tôi đã đóng giả cho tới khi nó thành thật 454 00:36:52,343 --> 00:36:54,678 Tôi là 1 người làm trông sở thú 455 00:36:58,382 --> 00:37:00,183 Shiva -- con bé đã bị ngã xuống 456 00:37:00,185 --> 00:37:03,286 một trong những cái hào bê tông ở trong khu trưng bày 457 00:37:03,288 --> 00:37:06,356 Cái hào thì rỗng không bác sĩ thì đang trên đường tới 458 00:37:06,358 --> 00:37:08,625 nhưng chân của con bé đã bị rách toạc ra. 459 00:37:08,627 --> 00:37:10,460 Con bé sẽ bị mất máu tới chết 460 00:37:12,630 --> 00:37:15,699 Âm thanh mà con bé kêu gào.... 461 00:37:15,701 --> 00:37:19,636 Con bé đã rất đau đớn 462 00:37:21,172 --> 00:37:24,641 Tôi biết mối nguy hiểm 463 00:37:24,643 --> 00:37:27,644 Nhưng tôi phải thử 464 00:37:27,646 --> 00:37:32,315 Tôi đã quấn áo của mình quanh chân của con bé 465 00:37:32,317 --> 00:37:34,284 và đã cứu mạng con bé 466 00:37:36,854 --> 00:37:38,588 Từ đó về sau, con bé không bao giờ 467 00:37:38,590 --> 00:37:40,724 dám nhe răng, gầm ghè về phía tôi. 468 00:37:44,428 --> 00:37:47,597 Nuôi 1 con hổ nói không thực tế đâu. Tôi biết chứ 469 00:37:47,599 --> 00:37:49,699 Con bé ăn 1 bữa gấp 10 lần người thường 470 00:37:49,701 --> 00:37:52,435 Con bé có thể giật tung xích khỏi tay tôi 471 00:37:52,437 --> 00:37:54,738 Quên đi, nó có thể giật bay cả cánh tay tôi luôn ý 472 00:37:56,240 --> 00:37:59,876 Nhưng con bé không làm 473 00:37:59,878 --> 00:38:03,046 Nó sẽ không làm 474 00:38:03,048 --> 00:38:07,384 Tôi cũng đã mất mát rất nhiều giống như bao người khác 475 00:38:07,386 --> 00:38:10,620 Khi mọi chuyện xảy ra, 476 00:38:10,622 --> 00:38:14,257 Tôi lại lang thang trở lại sở thứ 477 00:38:14,259 --> 00:38:19,062 Shiva đã là 1 trong số con thú còn sót lại sống sót 478 00:38:19,064 --> 00:38:22,032 Nó bị mắc kẹt... 479 00:38:22,034 --> 00:38:24,534 đói khát, cô độc. 480 00:38:27,705 --> 00:38:30,206 Y như tôi. 481 00:38:30,208 --> 00:38:33,343 con bé là thứ duy nhất còn lại trên thế giới này mà tôi yêu thương. 482 00:38:36,080 --> 00:38:38,281 Con bé đã bảo vệ tôi. 483 00:38:38,283 --> 00:38:43,386 Con bé đã đưa tôi tới đây giúp tôi trở nên lớn lao hơn cả sự sống. 484 00:38:43,388 --> 00:38:46,456 Và tôi đã tạo ra nơi này 485 00:38:46,458 --> 00:38:50,960 Tôi đã từng diễn ở các rạp hát địa phương... 486 00:38:50,962 --> 00:38:54,898 diễn 1 vài vai làm đứa vua.... 487 00:38:56,401 --> 00:38:58,935 ...Arthur, Macbeth... 488 00:38:58,937 --> 00:39:00,837 Martin Luther. 489 00:39:02,407 --> 00:39:06,743 Nhưng mà tên thật của tôi là Ezekiel đó. 490 00:39:08,113 --> 00:39:10,380 100% thật 491 00:39:16,320 --> 00:39:18,822 Bài ngửa luôn 492 00:39:18,824 --> 00:39:21,491 Không còn giấu giếm gì 493 00:39:21,493 --> 00:39:25,128 Tôi sẽ rất biết ơn nếu cô giữ chuyện này chỉ giữa chúng ta... 494 00:39:25,130 --> 00:39:26,830 vì họ. 495 00:39:28,766 --> 00:39:31,034 Và, đúng vậy, vì tôi 1 chút nữa. 496 00:39:35,973 --> 00:39:39,376 Tôi không quan tâm 497 00:39:39,378 --> 00:39:42,545 Ông cứ làm gì ông muốn 498 00:39:42,547 --> 00:39:45,348 Tôi chỉ muốn đi khỏi đây thôi 499 00:39:45,350 --> 00:39:47,217 Đi đâu chứ? 500 00:39:49,553 --> 00:39:51,421 Carol. 501 00:39:53,791 --> 00:39:57,060 Đi khỏi đây 502 00:39:58,362 --> 00:40:00,964 Tôi xin lỗi 503 00:40:00,966 --> 00:40:02,031 Vì điều gì? 504 00:40:04,568 --> 00:40:08,772 Vì tất cả những điều xấu xa cô đã từng trải qua 505 00:40:08,774 --> 00:40:13,143 Ở ngoài kia có rất nhiều điều như vậy cô biết rồi đó 506 00:40:16,580 --> 00:40:18,448 Quá nhiều 507 00:40:20,384 --> 00:40:23,987 Khi ởi ngoài kia cô sẽ cảm thấy mọi thứ đều tồi tệ 508 00:40:23,989 --> 00:40:26,956 nhất là khi cô ở 1 mình. 509 00:40:28,493 --> 00:40:31,227 Vấn đề là, dù cho là vậy... 510 00:40:32,963 --> 00:40:35,231 ...không phải mọi thứ đều xấu xa. 511 00:40:36,767 --> 00:40:39,235 Nó không thể như thế Nó không phải 512 00:40:40,971 --> 00:40:42,939 Cuộc sống đâu có vậy 513 00:40:42,941 --> 00:40:44,407 Ở đâu có cuộc sống 514 00:40:44,409 --> 00:40:51,014 ở đó có hy vọng, nghĩa cử anh hùng nhân từ và tình yêu. 515 00:40:52,516 --> 00:40:54,751 Ở đâu có sự sống, ở đó có cuộc sống 516 00:40:54,753 --> 00:40:57,754 Tôi hy vọng rằng cô đang không từ bỏ điều đó 517 00:40:59,290 --> 00:41:02,192 Thế nhỡ tôi đang làm gì đó thì sao? 518 00:41:02,194 --> 00:41:04,160 Có khi cô đâu nhất thiết phải đi 519 00:41:04,162 --> 00:41:06,196 Tôi đã tạo được thế giới của tôi ở đây 520 00:41:06,198 --> 00:41:07,797 Tôi đã tìm được cách để thỏa thuận được với bọn xấu 521 00:41:07,799 --> 00:41:09,799 bằng cách hơi nhún nhường chút với những thiện ý 522 00:41:09,801 --> 00:41:11,100 Tôi chỉ... 523 00:41:11,102 --> 00:41:14,471 hòa thuận với sự mâu thuẫn thôi mà. 524 00:41:14,473 --> 00:41:18,875 Có thể cô cũng làm được điều đó bằng cách riêng của cô 525 00:41:18,877 --> 00:41:23,279 Giống như việc có thể đi hoặc có thể không đi 526 00:41:23,281 --> 00:41:26,049 Vâng, tôi có thể nghe như thằng điên 527 00:41:26,051 --> 00:41:27,317 Tôi biết mà 528 00:41:27,319 --> 00:41:29,219 Có khi tôi điên thật 529 00:41:29,221 --> 00:41:32,822 Nhưng tôi nghĩ là tôi có thể giúp được cô... 530 00:41:32,824 --> 00:41:34,824 nếu cô để cho tôi giúp 531 00:41:34,826 --> 00:41:39,095 Tại sao anh lại quan tâm? 532 00:41:41,398 --> 00:41:45,068 Vì nó làm tôi cảm thấy rất tốt 533 00:41:45,070 --> 00:41:47,203 Tôi sẽ đi lấy đồ cho cô 534 00:41:47,205 --> 00:41:50,240 và kiếm 1 ai đó tôi tin tưởng và gặp cô ở ngoài cổng 535 00:41:50,242 --> 00:41:53,309 và cô có thể đi hoặc không đi 536 00:41:53,311 --> 00:41:56,346 Chúng ta sẽ xem tôi có âm mưu gì không 537 00:41:56,348 --> 00:41:59,315 hay tôi chỉ đang bầy trò vớ vẩn. 538 00:42:01,418 --> 00:42:02,485 Cô thấy sao nào? 539 00:42:21,338 --> 00:42:24,807 Cô chắc rằng đây là điều cô muốn chứ? 540 00:42:24,809 --> 00:42:26,309 Tôi chắc 541 00:42:28,445 --> 00:42:30,313 Tùy vào cô thôi 542 00:42:31,815 --> 00:42:35,885 Nó vốn phải luôn tùy vào cô mà 543 00:42:39,156 --> 00:42:41,925 Whoa. 544 00:42:41,927 --> 00:42:44,694 Whoa. 545 00:42:55,172 --> 00:42:56,639 Được chưa? 546 00:43:02,047 --> 00:43:04,347 Được rồi 547 00:43:06,483 --> 00:43:08,017 Ở đây nhé 548 00:43:08,019 --> 00:43:09,552 Đến đây là tốt rồi 549 00:43:10,854 --> 00:43:12,722 Sao lại thế? 550 00:43:12,724 --> 00:43:14,657 10 phút nữa và có lẽ tôi sẽ hối hận 551 00:43:14,659 --> 00:43:17,927 cho tất cả những lần tôi định đâm hay bắn anh 552 00:43:21,565 --> 00:43:25,368 Tôi nghĩ cô là một trong những người yêu thích mà tôi từng đánh ngất 553 00:43:26,403 --> 00:43:28,871 Chắc chắn là nằm trong top 2 hoặc 3 554 00:43:33,877 --> 00:43:36,512 Chăm sóc bản thân nhé 555 00:43:36,514 --> 00:43:39,248 Chắc rồi Hứa chứ? 556 00:43:39,250 --> 00:43:42,852 Luôn luôn theo dõi luôn luôn sẵn sàng, nhớ chứ? 557 00:43:42,854 --> 00:43:46,089 Tôi nhớ 558 00:43:47,591 --> 00:43:49,726 Được rồi 559 00:44:10,347 --> 00:44:12,081 Cám ơn 560 00:44:21,925 --> 00:44:23,393 Whoa. 561 00:45:37,167 --> 00:45:40,903 Cô thực sự phải thử loại quả này đi. 562 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - Khởi tạo bởiBeoYeu