1 00:00:00,515 --> 00:00:03,785 The Walking Dead'in önceki bölümlerinde... 2 00:00:07,857 --> 00:00:10,324 - Carol hâlâ dışarıda bir yerde. - Ben de onu bulacağım. 3 00:00:10,426 --> 00:00:11,292 Git sen. 4 00:00:15,598 --> 00:00:18,732 Bırak beni. 5 00:00:18,835 --> 00:00:24,272 Daha zamanın gelmedi. Bunu da atlatacaksın. 6 00:00:24,373 --> 00:00:26,841 - Ne oldu burada? - Yardıma ihtiyacı var. 7 00:00:26,943 --> 00:00:28,810 Yardım edelim o hâlde. 8 00:00:51,760 --> 00:00:53,484 Birazdan hava kararacak. 9 00:00:54,227 --> 00:00:55,686 Çok yolumuz kalmadı. 10 00:00:56,472 --> 00:00:59,874 Onu tedavi edecek adamlarımız var. 11 00:01:01,911 --> 00:01:05,746 - Ne yapıyorsun? - Geri dönüş yolumuzu işaretliyorum. 12 00:01:24,968 --> 00:01:26,767 - Solunda! - Hallediyorum. 13 00:03:42,972 --> 00:03:45,039 Daniel. Colton. 14 00:03:46,532 --> 00:03:48,209 Güzel. 15 00:03:48,211 --> 00:03:50,677 Biz de sizi arıyorduk. 16 00:03:50,679 --> 00:03:52,913 Anlaşılan birilerini bulmuşsunuz. 17 00:05:11,260 --> 00:05:14,562 Ne zamandır uyuyorum? 18 00:05:15,931 --> 00:05:19,032 Aşağı yukarı iki gündür. 19 00:05:28,111 --> 00:05:30,444 Neredeyiz? 20 00:05:30,446 --> 00:05:32,346 Doktor iyileştiğini söyledi. 21 00:05:32,348 --> 00:05:36,517 Çok daha kötü olabilirmiş ama şansın varmış. 22 00:05:36,519 --> 00:05:41,688 Silah dolu çantanı kilit altına almak istediler. 23 00:05:41,690 --> 00:05:45,126 Bize yardım ettiklerini görünce tartışmadım ben de. 24 00:05:45,128 --> 00:05:48,562 Biz gitmeye hazır olana dek onlarda kalacak. 25 00:05:48,564 --> 00:05:51,132 Bir hafta daha sürer diye tahmin ediyorum. 26 00:05:51,134 --> 00:05:52,733 Belki biraz daha fazla. 27 00:05:52,735 --> 00:05:55,802 Sonrasında Alexandria'ya döneriz. 28 00:05:57,785 --> 00:06:01,559 - Nasıl bir yer burası? - Buradaki insanlar... 29 00:06:02,101 --> 00:06:04,945 ...buraya "Krallık" diyor. 30 00:06:16,882 --> 00:06:18,836 Onlar sana yardım ettiği için... 31 00:06:18,837 --> 00:06:20,551 ...ben de onlara yardım ediyorum. 32 00:06:27,469 --> 00:06:31,738 Benim başıma gelenleri, kim olduğumuzu söyledin mi onlara? 33 00:06:31,740 --> 00:06:33,440 Neden? Biz kimiz ki Carol? 34 00:06:34,443 --> 00:06:35,909 Ne anlattın onlara? 35 00:06:35,911 --> 00:06:40,614 O adamın sana ne yaptığını ve benim de o adama ne yaptığımı gördüler. 36 00:06:40,616 --> 00:06:44,017 Ayrı düştük, senin başın derde girdi ve ben seni buldum. 37 00:06:44,019 --> 00:06:45,553 Bu kadarını biliyor. 38 00:06:45,555 --> 00:06:48,855 - Bilen kim? - Seni görüştürmeye götürdüğüm adam. 39 00:06:48,857 --> 00:06:51,091 Buranın lideri olan kişi. 40 00:06:51,093 --> 00:06:53,260 Bu kişinin bir adı var mı? 41 00:06:56,611 --> 00:06:59,166 - Morgan? - Evet. 42 00:06:59,168 --> 00:07:00,501 Ona... 43 00:07:02,672 --> 00:07:05,172 ...Kral Ezekiel diyorlar. 44 00:07:05,174 --> 00:07:07,675 - Ne? - Evet. 45 00:07:07,977 --> 00:07:09,809 Kral Ezekiel. 46 00:07:09,844 --> 00:07:12,227 "Umut, kutup yıldızıdır. Size yol göstermesine izin verin." 47 00:07:13,115 --> 00:07:16,443 Ve... 48 00:07:16,444 --> 00:07:19,286 ...kendine has biri. 49 00:07:23,124 --> 00:07:25,326 O ne demek? 50 00:07:25,328 --> 00:07:26,873 İşte... 51 00:07:29,350 --> 00:07:30,873 ...geldik. 52 00:07:37,906 --> 00:07:39,306 Evet. 53 00:07:39,308 --> 00:07:43,284 Söylemeyi unuttum. 54 00:07:44,345 --> 00:07:46,179 Ezekiel'ın bir kaplanı var. 55 00:07:52,077 --> 00:07:57,077 Çeviri: She-who-must-not-be-named82 İyi seyirler. 56 00:07:57,078 --> 00:08:02,078 The Walking Dead 7. Sezon, 2. Bölüm "Kuyu" 57 00:08:34,511 --> 00:08:36,377 Shiva, yeter. 58 00:08:36,979 --> 00:08:39,846 Bu zarif hanımefendi zaten bir hayli nahoş sıkıntı yaşamış. 59 00:08:40,617 --> 00:08:43,584 Onlar misafirimiz. 60 00:08:43,586 --> 00:08:45,219 Motorun soğusun be S. 61 00:08:45,221 --> 00:08:46,621 Motorun soğusun. 62 00:08:48,224 --> 00:08:51,392 Jerry, vefalı bir kahyasın... 63 00:08:51,394 --> 00:08:54,729 ...lakin seçtiğin kelimeler karşısında nutkum tutuluyor. 64 00:08:54,731 --> 00:08:57,932 Endişeni anlıyorum Shiva. 65 00:08:57,934 --> 00:09:01,101 Carol'la tanışmadın, ben de öyle. 66 00:09:01,103 --> 00:09:03,237 Fakat Morgan'ın arkadaşı olduğuna göre... 67 00:09:03,239 --> 00:09:05,873 ...aksi ispatlanmadıkça... 68 00:09:05,875 --> 00:09:08,108 ...onu imparatorluğun dostu olarak göreceğiz. 69 00:09:08,727 --> 00:09:10,144 Gittikçe iyileşiyor. 70 00:09:10,146 --> 00:09:12,713 Sizin ve arkadaşlarınızın sayesinde. 71 00:09:12,715 --> 00:09:14,114 Bittabi. 72 00:09:14,116 --> 00:09:17,618 Sağlığını kazanmış olduğunu gördüğüme sevindim Carol. 73 00:09:17,620 --> 00:09:19,821 Ben Kral Ezekiel. 74 00:09:19,823 --> 00:09:22,557 Krallık'a hoş geldin. 75 00:09:35,776 --> 00:09:41,075 Kral sana seslendi, mamafih sen suskun kalıyorsun. 76 00:09:41,077 --> 00:09:43,945 Şüpheci bir tavır mı seziyorum? 77 00:09:43,947 --> 00:09:47,047 Belki de deli olduğumu düşünüyorsundur. 78 00:09:47,049 --> 00:09:49,817 Belki burayı seraptan ibaret görüyorsundur. 79 00:09:49,819 --> 00:09:53,821 Söylesene... 80 00:09:53,823 --> 00:09:56,624 ...Krallık'ı nasıl buldun Carol? 81 00:09:57,627 --> 00:10:00,394 Kralı nasıl buldun? 82 00:10:06,469 --> 00:10:10,004 Bence inanılmazsınız. 83 00:10:10,006 --> 00:10:11,939 İnanılmaz bir şey bu. 84 00:10:11,941 --> 00:10:14,241 Sheba'nız da... 85 00:10:14,243 --> 00:10:16,677 Adı Shiva. 86 00:10:16,679 --> 00:10:18,613 Shiva. 87 00:10:18,615 --> 00:10:20,915 İnanılmaz. 88 00:10:20,917 --> 00:10:24,752 Konuşmaya başlamamış olsam nutkum tutulmuştu. 89 00:10:25,154 --> 00:10:28,623 Ne halt döndüğünü hiç anlamadım ama muhteşem bir şey bu. 90 00:10:30,426 --> 00:10:33,694 Morgan'ın vakıf olduğu üzere, burada soluklanan kimselere karşı... 91 00:10:33,696 --> 00:10:37,396 ...katkı sağlamaları şartıyla, haşmetimizin tüm meyvelerinden... 92 00:10:37,698 --> 00:10:39,967 ...istedikleri kadar yararlanmaları konusunda cömertimdir. 93 00:10:41,416 --> 00:10:44,398 Kuyudan su içersen, kuyuyu yeniden doldur. 94 00:10:44,399 --> 00:10:46,807 - İyileştikten sonra elbette. - Tabii. 95 00:10:46,809 --> 00:10:49,149 Tabii, kuyu konusunda şüpheniz olmasın. 96 00:10:49,245 --> 00:10:50,943 "Kuyu"muzu kazma da. 97 00:10:52,548 --> 00:10:53,980 Jerry... 98 00:10:55,455 --> 00:10:56,772 Misafir böyle mi ağırlanır? 99 00:10:58,618 --> 00:11:01,577 Yiyin lütfen. Fevkalade elmalarımız... 100 00:11:01,612 --> 00:11:04,608 ...nektarinlerimiz, narlarımız var. 101 00:11:04,609 --> 00:11:07,227 Hepsi de krallığın içinde yetişiyor. 102 00:11:07,985 --> 00:11:09,530 Meyve vakti. 103 00:11:10,233 --> 00:11:12,349 İstemem. 104 00:11:12,663 --> 00:11:15,369 Yapma yahu, bir nar al bari. 105 00:11:15,671 --> 00:11:18,238 Narı zahmetli bir meyve olarak görmüşümdür hep. 106 00:11:18,940 --> 00:11:20,983 Acı bir kabukla kaplı tatlı bir meyve. 107 00:11:21,318 --> 00:11:24,945 Tezat bir durumları var lakin verdiğin çabaya değiyor. 108 00:11:25,047 --> 00:11:28,385 Önüme çikolata koyarsanız anında silip süpürürüm ama... 109 00:11:28,417 --> 00:11:31,218 ...nar bana göre değil, teşekkürler. 110 00:11:31,520 --> 00:11:34,121 İstediğin ya da ihtiyacın olan bir şey olursa söyle. 111 00:11:34,623 --> 00:11:36,234 Müzikten hoşlanıyorsan... 112 00:11:36,269 --> 00:11:39,665 ...yeteneğiyle insanların gözlerini yaşartan bir gitaristimiz... 113 00:11:39,700 --> 00:11:42,529 ...ve küçük de bir koromuz var. - Teşekkür ederim. 114 00:11:42,531 --> 00:11:44,932 Tek istediğim biraz daha dinlenmek. 115 00:11:44,934 --> 00:11:46,867 Bir de tarak olabilir. 116 00:11:48,204 --> 00:11:50,605 Kimse bana bir kralla görüşeceğimi söylemedi. 117 00:11:52,942 --> 00:11:55,619 Neyse işte... 118 00:11:55,620 --> 00:11:56,911 ...majesteleri. 119 00:11:56,913 --> 00:11:59,346 Size "majesteleri" demem gerekiyor, değil mi? 120 00:11:59,348 --> 00:12:00,781 Diyebilirsin. 121 00:12:00,783 --> 00:12:03,784 Teşekkür ederim majesteleri. 122 00:12:04,486 --> 00:12:07,955 - Sizinle tanışmak bir zevkti. - O zevk bana ait Carol. 123 00:12:07,957 --> 00:12:09,523 Geçmiş olsun. 124 00:12:22,575 --> 00:12:24,138 - Selam. - Selam. 125 00:12:26,475 --> 00:12:29,110 - Biliyorum. - Taşak geçiyorsun, değil mi? 126 00:12:29,612 --> 00:12:31,979 Abartı bir şey. O... 127 00:12:33,053 --> 00:12:35,616 - Bilemiyorum, bu... - Dur, kes şunu. 128 00:12:36,118 --> 00:12:39,219 Burası her şeyiyle bir sirk gibi. 129 00:12:39,221 --> 00:12:42,890 Bu insanlar kendilerini inandırmış, oyun oynuyorlar. 130 00:12:42,892 --> 00:12:44,224 Sen de... 131 00:12:45,594 --> 00:12:47,628 Bunu yapamam, burada duramam. 132 00:12:47,630 --> 00:12:51,598 - Bak Carol, bu insanlar... - Yapamam Morgan, yapmayacağım da. 133 00:12:51,600 --> 00:12:52,967 Bekleyeceğim. 134 00:12:52,969 --> 00:12:57,437 Beni durdurmak için sen ya da bir başkası olmadığı bir anda da gideceğim. 135 00:12:57,439 --> 00:13:00,240 Sana izin veremeyeceğimi biliyorsun. Olmaz. Ben... 136 00:13:00,242 --> 00:13:01,608 Ne yaparsın? 137 00:13:01,610 --> 00:13:05,012 Beni de o Kurt gibi bağlar mısın? Öyle mi? 138 00:13:07,215 --> 00:13:09,015 Buna sen karar veremezsin. 139 00:13:09,982 --> 00:13:14,453 Bodrumda da öyleydi, kütüphanede de öyleydi ve şimdi de öyle. 140 00:13:14,454 --> 00:13:17,535 Hayatın sırrını bulduğunu düşünmen falan umurumda değil. 141 00:13:17,536 --> 00:13:18,392 - Ben... - Hayır, öyle düşünmüyorum. 142 00:13:18,394 --> 00:13:20,828 Düşünmüyorum, düşünmüyordum da. Nasıl bir şey başlattığımın farkındayım. 143 00:13:27,725 --> 00:13:30,470 Ama dışarıda ölmene müsaade etmem. 144 00:13:31,372 --> 00:13:33,007 İşte bunu yapmayacağım. 145 00:13:38,114 --> 00:13:42,049 Senin ne yaptığının önemi yok. 146 00:14:09,345 --> 00:14:10,878 Nereye gidiyoruz? 147 00:14:10,880 --> 00:14:12,747 - Avlamaya. - Ne avlayacağız? 148 00:14:13,461 --> 00:14:15,862 Bir zamanlar çiftliklerde tutsak olup... 149 00:14:15,864 --> 00:14:18,164 ...şu an şehirde özgürce dolaşan bir şeyi. 150 00:14:18,166 --> 00:14:20,900 - Gel! Hadi! - Hadi! Yürüyün! 151 00:14:20,902 --> 00:14:22,235 - Yürüyün! - Yürüyün! 152 00:14:22,237 --> 00:14:23,636 - Hadi! - Hadi! 153 00:14:23,638 --> 00:14:25,638 Dön! Dön! 154 00:14:25,640 --> 00:14:27,173 Yürüyün hadi, yürüyün. 155 00:14:27,175 --> 00:14:29,476 Yürüyün, yürüyün hadi. 156 00:14:35,851 --> 00:14:37,250 Aferin Richard. 157 00:14:37,252 --> 00:14:39,011 Tam ihtiyacımız olan kadar. 158 00:14:44,886 --> 00:14:47,026 Aylak neden? 159 00:14:48,864 --> 00:14:51,030 Onları sürü olarak yakalamıştık zaten. Bu yeme ne gerek vardı? 160 00:14:51,032 --> 00:14:54,200 Karınları leş dolsun istiyorum çünkü. 161 00:14:54,902 --> 00:14:56,454 Ondan. 162 00:15:03,245 --> 00:15:06,346 Ormanda makineli tüfek sıksan bir şey olmaz... 163 00:15:06,348 --> 00:15:08,248 ...ama şehirde öksürdüğün an durum bu. 164 00:15:10,282 --> 00:15:12,018 Diane, aracı getir. 165 00:15:12,020 --> 00:15:14,721 Ayrılıyoruz. 166 00:15:22,305 --> 00:15:23,563 Ben... 167 00:15:23,987 --> 00:15:25,727 ...sende. 168 00:15:26,202 --> 00:15:27,854 Palayı kullan. 169 00:15:28,070 --> 00:15:31,109 Onunla yaptığınız alıştırmalardaki gibi. 170 00:15:31,841 --> 00:15:35,441 Evet, alıştırmalarımızdaki gibi. 171 00:15:59,523 --> 00:16:01,581 Canını sıkma Benjamin. 172 00:16:01,701 --> 00:16:03,503 Bir dahaki sefere. 173 00:16:07,960 --> 00:16:10,677 Evdekilerin bundan haberi olmasın. 174 00:16:10,679 --> 00:16:14,314 Domuzların ölüyü yemesini mi diyorsun? 175 00:16:15,917 --> 00:16:17,750 Hiçbirinden. 176 00:16:34,335 --> 00:16:37,237 Umarım bir gün sizleri bu lanetten kurtarırız. 177 00:16:37,239 --> 00:16:39,385 O zamana dek sizlerin yerine de yaşadığımızı bilin. 178 00:16:40,141 --> 00:16:42,414 Dolu dolu, neşeli, inançlı ve özgür. 179 00:16:42,534 --> 00:16:45,478 Yarı özgür diyelim. 180 00:17:05,241 --> 00:17:07,475 Nereye gidiyorlar? 181 00:17:07,477 --> 00:17:09,277 Başka bir yere. 182 00:17:37,434 --> 00:17:39,367 Asa konusundaki maharetini... 183 00:17:41,939 --> 00:17:44,372 ...nasıl edindin? 184 00:17:45,576 --> 00:17:48,777 Peynir ustası bir arkadaştan. 185 00:17:51,537 --> 00:17:55,072 Yoldaşın bugün seni görseydi çok gururlanırdı eminim. 186 00:17:56,375 --> 00:17:58,709 Tek hamlede Ben'i kurtardığın için. 187 00:18:02,314 --> 00:18:03,980 Özlü bir söz vardır. 188 00:18:03,982 --> 00:18:07,551 Kötümserler aşağıya bakar ve kafalarını çarpar. 189 00:18:07,553 --> 00:18:09,553 İyimserler yukarı bakar... 190 00:18:09,555 --> 00:18:11,722 ...ve ayakkları kayar. 191 00:18:12,725 --> 00:18:14,858 Gerçekçilerse ileri doğru bakar... 192 00:18:15,360 --> 00:18:17,527 ...ve bundan dolayı da doğru yoldan giderler. 193 00:18:19,531 --> 00:18:22,933 Genç Benjamin'in yoluna da bir ayar çekilmesi gerektiğini düşünüyorum. 194 00:18:25,337 --> 00:18:28,638 Arkadaşının seni eğittiği gibi sen de onu eğitir misin? 195 00:18:28,640 --> 00:18:30,173 Bilemiyorum. 196 00:18:30,175 --> 00:18:31,441 Bu iş için doğru... 197 00:18:31,443 --> 00:18:35,212 Benjamin'in bıçaklara ya da mühimmata karşı istidatı yok. 198 00:18:35,414 --> 00:18:38,181 Belki başarısızlığının sebebi silahlardır. 199 00:18:38,283 --> 00:18:40,584 Belki öğretmenidir. 200 00:18:41,586 --> 00:18:44,654 - Belki de ikisidir de. - Bak... 201 00:18:44,656 --> 00:18:47,290 ...Carol'ı kurtarmak için adam vurdum. 202 00:18:47,292 --> 00:18:50,127 Sopa Carol'ı kurtaramazdı. 203 00:18:53,844 --> 00:18:55,399 Seni kurtardı mı peki? 204 00:18:59,471 --> 00:19:01,104 Evet. 205 00:19:01,106 --> 00:19:05,208 Genç Benjamin saltanatımın önemli bir bireyi olacak. 206 00:19:05,910 --> 00:19:07,345 O çocuğun... 207 00:19:09,520 --> 00:19:11,114 ...yaşamasını istiyorum. 208 00:19:13,624 --> 00:19:15,285 Rica ediyorum. 209 00:19:17,322 --> 00:19:19,589 Tamam. 210 00:19:24,738 --> 00:19:28,432 Krallık bir kez daha buradaki mevcudiyetinden kârlı çıktı. 211 00:19:37,876 --> 00:19:39,576 # Don't Think Twice It's All Right (Bob Dylan) # 212 00:20:44,609 --> 00:20:47,511 - Çok hızlı oldu, değil mi? - Yok yok, takip edebiliyorum. 213 00:20:47,513 --> 00:20:51,681 Hayır, çok hızlı oldu. 214 00:21:18,877 --> 00:21:21,177 - Başın üstünden mi? - Başın üstünden. 215 00:21:22,614 --> 00:21:24,180 Böyle. Tekrar yap. 216 00:21:24,682 --> 00:21:26,539 Geriye doğru çekip kaldır. 217 00:21:37,129 --> 00:21:40,530 Lezizin de lezizi bir şeydi. 218 00:21:40,532 --> 00:21:42,732 Rüya gibiydi be resmen. 219 00:21:43,034 --> 00:21:45,936 Kahvaltı pastası mı olurmuş? 220 00:21:48,540 --> 00:21:50,740 Biz orada opossum yerdik. 221 00:21:50,742 --> 00:21:52,943 Ben öğle yemeği pastasını seviyorum. 222 00:21:54,713 --> 00:21:56,580 Öğle yemeği pastası mı var? 223 00:21:56,615 --> 00:21:58,882 Her öğünde pastamız var. 224 00:22:05,991 --> 00:22:07,524 Ben çok... 225 00:22:08,918 --> 00:22:11,361 Ben... Konuşamayacağım. Tanrım! 226 00:22:11,363 --> 00:22:13,196 İnanmıyorum. 227 00:22:15,000 --> 00:22:19,569 - Peçeteniz var mı? - Evet, bir saniye. 228 00:22:45,497 --> 00:22:48,064 Şu kitap nedir? 229 00:22:48,066 --> 00:22:51,768 Felsefe kitabı. 230 00:22:52,070 --> 00:22:55,338 - Alıştırma yapmaya dönmemiz gerek. - Ödünç alabilir miyim? 231 00:22:55,340 --> 00:22:59,009 Buradaki tüm kitapları okudum da. 232 00:22:59,011 --> 00:23:00,810 İki kez. 233 00:23:00,812 --> 00:23:03,246 Klima tamiri kitapçığını bile. 234 00:23:04,583 --> 00:23:08,467 Isıtma, soğutma ve havalandırma sistemlerinin en büyük sorunu... 235 00:23:08,902 --> 00:23:11,254 ...soğutucu sızıntısı değilmiş. Evet. 236 00:23:11,556 --> 00:23:13,589 Sonunu söyleyip sürprizi bozmayacağım. 237 00:23:15,193 --> 00:23:16,793 Alabilir miyim? 238 00:23:19,998 --> 00:23:21,831 Al. 239 00:23:25,270 --> 00:23:27,871 Beyler. 240 00:23:27,873 --> 00:23:30,540 İkiniz de bizimle gelin. 241 00:23:30,542 --> 00:23:34,244 Halletmemiz gereken bir mal alışverişi var. 242 00:23:34,246 --> 00:23:36,713 Silahını getir Morgan. 243 00:23:44,420 --> 00:23:47,957 Domuzlar krallıktan uzak bir yerde kesildi. 244 00:23:47,959 --> 00:23:52,629 Çığlıkları duyulup sorular doğurmasın diye. 245 00:23:52,631 --> 00:23:57,734 Burada yaptığımız şey, halkımdan gizlediğim bir sır. 246 00:23:57,736 --> 00:24:01,638 Bazıları sırları, egemen olmanın ayrıcalığı olarak görür. 247 00:24:01,640 --> 00:24:06,509 Sırlar insanın sırtına yüktür, mükafat değil. 248 00:24:06,511 --> 00:24:07,744 Bu işin bedelidir. 249 00:24:29,501 --> 00:24:32,368 Ben de erken geldik diye korkmuştum. 250 00:24:32,370 --> 00:24:36,906 Anlaşmamızı bir hayli ciddiye alıyorum. 251 00:24:36,908 --> 00:24:40,310 Yükümlülüklerimizi her seferinde zamanında yerine getireceğiz. 252 00:24:40,312 --> 00:24:44,681 Aynen öyle yapıyorsunuz ve yapacaksınız da. 253 00:24:49,387 --> 00:24:52,255 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. 254 00:24:52,257 --> 00:24:56,359 8 taneler, güzel. 255 00:24:56,361 --> 00:24:58,528 Son getirdiklerinizden daha iriler, bu da güzel. 256 00:24:58,530 --> 00:24:59,863 İyi beslendiler. 257 00:25:00,458 --> 00:25:04,026 - Özellikle ilgilendim. - Misafirperverliğiniz için teşekkürler. 258 00:25:04,028 --> 00:25:07,930 Neyse ki iki kamyonet getirdik. 259 00:25:07,932 --> 00:25:12,101 Yüklememize yardım eder misiniz? 260 00:25:15,506 --> 00:25:17,206 Başka bir gruptanlar. 261 00:25:17,208 --> 00:25:19,641 - Kendilerine... - Kim olduklarını biliyorum. 262 00:25:32,010 --> 00:25:36,546 Göt herif, gülümsesene biraz. 263 00:25:37,548 --> 00:25:40,216 Bu hiçbir şey değil. 264 00:25:40,218 --> 00:25:42,218 Size fazla yüklenmiyoruz bile. 265 00:25:46,825 --> 00:25:49,959 Tam tersi olmadığına emin misin evlat? 266 00:25:52,397 --> 00:25:56,332 Evet, eminim. 267 00:26:04,680 --> 00:26:05,941 Son verin şuna. 268 00:26:14,919 --> 00:26:18,054 Silahlarınızı indirin. 269 00:26:19,268 --> 00:26:20,823 Richard... 270 00:26:21,541 --> 00:26:22,825 ...bırak onu. 271 00:26:27,432 --> 00:26:30,900 Biz böyle insanlar değiliz. 272 00:26:33,288 --> 00:26:34,870 Serbest atış mı? 273 00:26:35,505 --> 00:26:36,899 Buna bayılırım bak. 274 00:26:40,778 --> 00:26:42,678 Gavin, adamına durmasını söyle. 275 00:26:43,530 --> 00:26:45,214 Gavin! 276 00:26:46,443 --> 00:26:48,517 Adam dur dedi! 277 00:26:49,821 --> 00:26:51,320 Bize her zaman iyi davrandı. 278 00:26:51,422 --> 00:26:53,489 Vaktini yeterince aldık zaten. 279 00:27:09,440 --> 00:27:12,942 Richard, bunu konuşacağız. 280 00:27:12,944 --> 00:27:15,211 Hadi. 281 00:27:16,814 --> 00:27:18,414 Haftaya aynı saatte Ezekiel. 282 00:27:18,416 --> 00:27:21,384 Ürün haftası geliyor, siz de üretin. 283 00:27:21,386 --> 00:27:24,720 Listeyi aldınız, bir eksik bile olmayacak. 284 00:27:27,659 --> 00:27:30,750 Yoksa, biliyorsunuz... 285 00:27:31,785 --> 00:27:33,262 ...önce onun kellesi gider. 286 00:27:45,276 --> 00:27:48,678 Onlarla önceden karşılaşmış mıydın? 287 00:27:48,680 --> 00:27:51,447 Gruplarıyla mı? Evet. 288 00:27:51,449 --> 00:27:54,784 Carol'ı kurtarmak için öldürdüğün adam... 289 00:27:54,786 --> 00:27:57,620 ...onlardan biri miydi? 290 00:27:57,622 --> 00:27:59,488 Evet, onlardan biriydi. 291 00:28:04,082 --> 00:28:06,032 Bu yüzden mi buraya gelmemi istedin? 292 00:28:06,864 --> 00:28:10,285 Mecbur kalırsam tekrar yaparım diye mi? 293 00:28:10,320 --> 00:28:11,434 Hayır Morgan. 294 00:28:11,936 --> 00:28:14,770 Aslında tam aksi. 295 00:28:36,033 --> 00:28:37,799 Nereye gidiyorsun? 296 00:28:37,801 --> 00:28:41,703 Bu akşam sinema gecesi. İyi bir yer kapmak istiyorum. 297 00:28:41,705 --> 00:28:44,606 Tamam ama önce tabağındakileri bitirmen gerekiyor. 298 00:28:45,809 --> 00:28:49,311 Hadi, anlaşmamız böyleydi Dutch. 299 00:28:49,313 --> 00:28:51,413 Evet. 300 00:28:51,415 --> 00:28:54,149 Aferin akıllı çocuk. 301 00:28:54,151 --> 00:28:58,120 Akşam 10'da yatakta ol. Bir dakika bile gecikmek yok. 302 00:28:58,122 --> 00:29:00,956 - Kitap okuyabilir miyim peki? - Evet, okuyabilirsin. 303 00:29:00,958 --> 00:29:02,424 Hadi bakalım. 304 00:29:06,964 --> 00:29:08,964 İyi bir çocuk. 305 00:29:08,966 --> 00:29:12,267 Evet, öyledir. 306 00:29:13,804 --> 00:29:15,937 Sadece onu yetiştirme konusunda ne yaptığımı biliyor gibiyim. 307 00:29:16,916 --> 00:29:19,474 Ezekiel da çok yardımcı oluyor. 308 00:29:20,577 --> 00:29:23,512 Kralla yakın gibisiniz. 309 00:29:23,514 --> 00:29:27,048 Evet, babamla çok yakınlardı. 310 00:29:28,619 --> 00:29:31,453 Babam iyi bir savaşçıydı. 311 00:29:31,455 --> 00:29:34,489 Krallığın en iyilerindendi. 312 00:29:34,491 --> 00:29:36,591 Nasıl oldu peki? 313 00:29:39,997 --> 00:29:43,198 Bir yıl kadar önceydi. 314 00:29:43,200 --> 00:29:46,434 Ezekiel bir binayı temizlemeleri için müfrezesini göndermişti. 315 00:29:47,805 --> 00:29:50,605 Bir sürü derbeder varmış ama destekleri yeterli değilmiş. 316 00:29:53,610 --> 00:29:56,244 Sekiz kişi kurtulamadı. 317 00:29:56,246 --> 00:29:58,613 Babam da onlardan biriydi. 318 00:30:00,818 --> 00:30:04,065 Ama Ezekiel artık daha dikkatli. 319 00:30:04,831 --> 00:30:06,947 Bana dedi ki... 320 00:30:11,061 --> 00:30:14,362 O grupla olan anlaşmasını kimseye söylemiyor... 321 00:30:14,364 --> 00:30:17,065 ...çünkü insanların savaşmak isteyeceğini düşünüyor. 322 00:30:19,036 --> 00:30:22,370 Mücadele etsek bile kazanamayacağımızı söylüyor. 323 00:30:22,372 --> 00:30:25,173 Birilerini kaybetmeden yani. 324 00:30:25,175 --> 00:30:29,811 - Belki de birçoğunu. - Haklı olduğunu mu düşünüyorsun? 325 00:30:29,813 --> 00:30:32,047 Savaşmamamız konusunda. 326 00:30:32,049 --> 00:30:34,850 Bilmiyorum, yani... 327 00:30:34,852 --> 00:30:36,585 Bunu bilecek kadar bilgili olduğumu sanmıyorum. 328 00:30:37,855 --> 00:30:41,690 Belki sen biliyorsundur. 329 00:30:44,661 --> 00:30:47,996 Kitapta bir yazı var. 330 00:30:47,998 --> 00:30:51,566 El yazısıyla yazılmış, öldürmemekle alakalı. 331 00:30:51,568 --> 00:30:54,035 - Sen mi yazdın? - Hayır, benim değil. 332 00:30:54,037 --> 00:30:58,907 Çünkü akşam yemeğinde tabağına sadece sebze koyduğunu fark ettim. 333 00:30:58,909 --> 00:31:02,210 Bana aikido öğretiyorsun ve aikido, öldürmemekten geçiyorsa... 334 00:31:02,212 --> 00:31:06,047 ...o zaman sen de... - Mesele benim ne düşündüğüm değil. 335 00:31:06,049 --> 00:31:10,752 İnsanlar çaba gösterip seni doğru yöne sokmaya çalışabilir... 336 00:31:10,754 --> 00:31:14,055 ...ama sana yolu gösteremezler. 337 00:31:14,057 --> 00:31:18,894 Bunu kendin bulman gerekir. 338 00:31:18,896 --> 00:31:22,898 Ben buldum sanmıştım. Buldum da. 339 00:31:22,900 --> 00:31:28,436 Ama bu yolda tökezleyip duruyorum. 340 00:31:31,308 --> 00:31:34,709 Bazen fikirlerimiz değişebilir. 341 00:31:39,079 --> 00:31:41,613 Bu akşamki sinema gecesine katılacak mısın? 342 00:31:41,615 --> 00:31:44,882 Gelemeyeceğim. Ben... 343 00:31:44,884 --> 00:31:49,287 Carol'la konuşmam gerek ama sağ ol. 344 00:32:48,381 --> 00:32:50,248 Elbette zarif hanımefendi. 345 00:32:50,250 --> 00:32:51,449 Alabilirsin. 346 00:32:57,057 --> 00:33:01,759 Bu duvar, ortak dinlence ve çalışma amacıyla kurulmuştu. 347 00:33:01,761 --> 00:33:06,331 Bense burayı görkemimize yaraşır bir bahçe hâline getirdim. 348 00:33:06,333 --> 00:33:10,835 Zannedersem burası tüm krallıktaki en sevdiğim yer. 349 00:33:10,837 --> 00:33:15,139 Bu kadar çabuk gitmeye karar vermeden önce... 350 00:33:15,141 --> 00:33:18,676 ...kendi gözlerinle görmüş olman beni ihya etti. 351 00:33:18,678 --> 00:33:20,578 Of evet, ben... 352 00:33:22,178 --> 00:33:25,653 Çok özür dilerim ama... 353 00:33:26,519 --> 00:33:29,254 ...buraya ne yararım olacak ki? 354 00:33:30,824 --> 00:33:34,993 Jerry, bize biraz izin verir misin? 355 00:33:36,329 --> 00:33:38,363 Bana ihtiyacınız olursa seslenin. 356 00:33:38,365 --> 00:33:40,080 Seslenme mesafesinde olacağım. 357 00:33:40,200 --> 00:33:41,984 Sağlıcakla kal! 358 00:33:44,326 --> 00:33:49,207 Şu an sana rastlamamış olsaydım... 359 00:33:50,810 --> 00:33:53,011 Nasıl derler? 360 00:33:58,652 --> 00:34:02,520 Tereciye tere satma. 361 00:34:02,522 --> 00:34:04,689 Doğru mu söyledim? 362 00:34:05,291 --> 00:34:08,257 O şirin ve masum kadın numaraların... 363 00:34:08,628 --> 00:34:10,228 ...çok zekiceydi. 364 00:34:11,331 --> 00:34:12,897 Bende işe yaradı yani. 365 00:34:13,132 --> 00:34:16,570 İnsanların içine karışıp onları kendine güvendiriyorsun. 366 00:34:16,605 --> 00:34:18,236 Onlardan almak istediklerini elde ediyorsun... 367 00:34:18,238 --> 00:34:23,041 ...sonra da orada hiç bulunmamışsın gibi çekip gidiyorsun. 368 00:34:23,043 --> 00:34:26,544 Buraya çantanda getirdiğin silahlar... 369 00:34:26,546 --> 00:34:28,846 ...Kurtarıcılar'a ait. 370 00:34:28,848 --> 00:34:31,883 Sen Kurtarıcılar hakkında ne biliyorsun? 371 00:34:31,885 --> 00:34:34,919 Ne yazık ki bilmek istediğimden fazlasını. 372 00:34:34,921 --> 00:34:37,622 Az kalsın seni ortadan kaldırıyorlarmış. 373 00:34:37,624 --> 00:34:41,659 Ama sen mücadele etmekten fazlasını yaptın Carol; kazandın. 374 00:34:45,231 --> 00:34:47,665 Buraya düşerek mi? 375 00:34:49,703 --> 00:34:51,936 Komik mi geliyor sana? 376 00:34:54,274 --> 00:34:56,774 Şaka gibisin, burası da öyle. 377 00:34:56,776 --> 00:35:00,945 Şakalara güler insan tabii. 378 00:35:00,947 --> 00:35:03,448 Dışarıdaki hayatsa gerçek. 379 00:35:03,450 --> 00:35:08,886 Bulunamayacağımı düşündüğüm yerlerde bulundum ben. 380 00:35:09,990 --> 00:35:12,657 Sen bu insanları peri masalıyla kandırıyorsun. 381 00:35:12,659 --> 00:35:14,792 Belki de o peri masalına ihtiyaçları vardır. 382 00:35:14,794 --> 00:35:17,428 Asıl önemli olan da bu tezattır belki. 383 00:35:17,430 --> 00:35:20,900 Bu insanlara hükmetmek ve herkesin kıçını yalaması da... 384 00:35:20,935 --> 00:35:22,433 ...bu işin ikramiyesi mi yani? 385 00:35:30,810 --> 00:35:32,543 Oturabilir miyim? 386 00:35:48,328 --> 00:35:51,562 İnsanlar, peşlerinden gidecekleri birini ister. 387 00:35:54,334 --> 00:35:56,234 İnsanoğlunun doğası budur. 388 00:35:56,236 --> 00:36:00,171 Onları güvende hissettirecek birini ararlar. 389 00:36:00,173 --> 00:36:03,941 Kendini güvende hisseden insan da daha tehlikesiz olur. 390 00:36:03,943 --> 00:36:06,411 Daha üretken olur. 391 00:36:06,413 --> 00:36:11,949 Kaplanlı bir adam gördüklerinde, oy oy... 392 00:36:11,951 --> 00:36:16,687 Onu vahşi doğada bulmuş diye hikâyeler anlatmaya başlarlar. 393 00:36:16,689 --> 00:36:21,325 Yok hayvanı dize getirmiş de, yok onu evcil hayvanı yapmış da. 394 00:36:21,327 --> 00:36:24,495 Adamı destansı bir hâle dönüştürürler. 395 00:36:24,497 --> 00:36:29,167 Bir kahramana. Ben niye hayallerini yıkayım ki? 396 00:36:29,169 --> 00:36:33,371 Sonra bir baktım bana kralmışım gibi davranıyorlar. 397 00:36:35,975 --> 00:36:39,063 Onların istediği... Peşlerinden gidecekleri birine ihtiyaçları vardı... 398 00:36:39,098 --> 00:36:42,380 ...ben de üstüme düşen görevi yaptım. 399 00:36:45,018 --> 00:36:50,388 Başarana kadar öyleymiş gibi davrandım. 400 00:36:52,158 --> 00:36:54,425 Hayvanat bahçesinde görevliydim. 401 00:36:58,198 --> 00:37:03,101 Shiva, teşhir yerindeki beton hendeklerden birine düşmüştü. 402 00:37:03,103 --> 00:37:06,170 İçi boştu ve veterinerler yoldaydı... 403 00:37:06,172 --> 00:37:08,406 ...ama bacağı yırtılıp açılmıştı. 404 00:37:08,408 --> 00:37:10,208 Kan kaybından ölecekti. 405 00:37:12,412 --> 00:37:15,513 Öyle bir ses çıkarıyordu ki... 406 00:37:15,515 --> 00:37:19,383 Acı içinde kıvranıyordu. 407 00:37:21,887 --> 00:37:27,458 Riskin farkındayım ama denemek zorundaydım. 408 00:37:27,460 --> 00:37:32,130 Gömleğimi alıp bacağına sardım... 409 00:37:32,132 --> 00:37:34,031 ...ve hayatını kurtardım. 410 00:37:36,669 --> 00:37:40,438 Sonrasında bana bir kez olsun diş bile göstermedi. 411 00:37:44,244 --> 00:37:47,445 Bir kaplan beslemenin mantıklı bir şey olmadığının farkındayım. 412 00:37:47,447 --> 00:37:49,514 10 kişinin yediğini yiyor. 413 00:37:50,094 --> 00:37:54,452 Aniden çenemi çekip koparabilir ya da pat diye bir kolumu koparabilir. 414 00:37:56,055 --> 00:37:59,690 Ama yapmadı. 415 00:37:59,692 --> 00:38:02,894 Yapmayacak da. 416 00:38:03,731 --> 00:38:07,198 Herkes gibi ben de çok kişiyi kaybettim. 417 00:38:09,052 --> 00:38:12,443 Olaylar ilk başladığında bir baktım hayvanat bahçesine dönmüşüm. 418 00:38:14,073 --> 00:38:18,876 Shiva son kalan hayvanlardan biriydi. 419 00:38:18,878 --> 00:38:21,846 Kapana kısılmıştı. 420 00:38:21,848 --> 00:38:24,282 Aç ve yalnızdı. 421 00:38:27,487 --> 00:38:29,987 Benim gibi. 422 00:38:29,989 --> 00:38:33,090 Bu dünyada sevdiklerimden sadece o kalmıştı. 423 00:38:35,895 --> 00:38:38,095 Beni korudu. 424 00:38:38,097 --> 00:38:43,167 Beni bu noktaya getirip destansı biri olmamı sağladı. 425 00:38:43,169 --> 00:38:46,304 Ben de burayı kurdum. 426 00:38:47,061 --> 00:38:50,808 Eskiden halk tiyatrolarında oynardım. 427 00:38:50,810 --> 00:38:54,679 Birkaç kralı canlandırmışlığım var. 428 00:38:56,216 --> 00:38:58,783 Arthur, Macbeth... 429 00:38:58,785 --> 00:39:00,651 ...Martin Luther. 430 00:39:02,222 --> 00:39:06,524 Gerçek ismim Ezekiel gerçi. 431 00:39:07,961 --> 00:39:10,127 Bu yüzde yüz doğru işte. 432 00:39:16,135 --> 00:39:18,669 Kartlarımı açık oynadım. 433 00:39:18,671 --> 00:39:21,339 Gizli bir kozum da yok. 434 00:39:21,341 --> 00:39:24,942 Bunlar aramızda kalırsa sevinirim yalnız. 435 00:39:24,944 --> 00:39:26,544 Onlar için. 436 00:39:28,548 --> 00:39:30,781 Evet, biraz da benim için. 437 00:39:35,822 --> 00:39:39,190 Umurumda değil. 438 00:39:39,192 --> 00:39:42,360 İstediğini yap. 439 00:39:42,362 --> 00:39:45,162 Ben gitmek istiyorum sadece. 440 00:39:45,164 --> 00:39:46,964 Nereye gideceksin? 441 00:39:49,369 --> 00:39:51,168 Carol. 442 00:39:53,606 --> 00:39:56,807 Uzağa. 443 00:39:58,177 --> 00:40:00,745 Üzgünüm. 444 00:40:00,747 --> 00:40:03,180 Ne için? 445 00:40:05,385 --> 00:40:09,020 Başına gelen kötü şeyler için. 446 00:40:09,022 --> 00:40:13,424 Dışarısı kötülük kaynıyor artık. 447 00:40:16,829 --> 00:40:18,596 Çok hem de. 448 00:40:20,600 --> 00:40:24,235 Dışarıda her şey kötüymüş gibi geliyor. 449 00:40:24,237 --> 00:40:27,204 Özellikle de yalnızsan. 450 00:40:29,141 --> 00:40:31,409 Ama mesele şu ki... 451 00:40:33,246 --> 00:40:35,446 ...her şey kötü değil. 452 00:40:37,016 --> 00:40:39,417 Olamaz, değil de. 453 00:40:41,220 --> 00:40:43,187 Hayat öyle değil ki. 454 00:40:43,189 --> 00:40:45,488 Hayatın olduğu yerde umut vardır. 455 00:40:45,523 --> 00:40:51,228 Kahramanlık, erdem ve sevgi. 456 00:40:52,765 --> 00:40:54,965 Hayatın olduğu yerde hayat vardır. 457 00:40:54,967 --> 00:40:57,935 Umarım uzaklaşmaya çalıştığın şey bu değildir. 458 00:40:59,539 --> 00:41:04,408 - Öyleyse ne olmuş peki? - Buna mecbur değilsin işte. 459 00:41:04,410 --> 00:41:06,444 Burada kendi dünyamı kurdum. 460 00:41:06,446 --> 00:41:10,081 İyilik konusunda biraz ölçüyü kaçırarak, kötülükle mücadele etmenin yolunu buldum. 461 00:41:10,083 --> 00:41:11,315 Ben... 462 00:41:11,317 --> 00:41:14,719 ...bu tezatlığı kabullendim. 463 00:41:15,621 --> 00:41:19,123 Belki sen de kendine göre bunu başarabilirsin. 464 00:41:19,125 --> 00:41:23,494 Gidebilirsin de gitmeyebilirsin de. 465 00:41:23,496 --> 00:41:27,565 Deli gibi konuşuyorum, farkındayım. 466 00:41:27,567 --> 00:41:29,467 Belki de deliyimdir. 467 00:41:29,469 --> 00:41:33,104 Ama bence yardımcı olabilirim. 468 00:41:33,106 --> 00:41:35,072 İzin verirsen tabii. 469 00:41:35,074 --> 00:41:39,276 Sana ne ki? 470 00:41:41,647 --> 00:41:45,316 Çünkü kendimi iyi hissediyorum böyle. 471 00:41:46,418 --> 00:41:50,488 Eşyalarını toplatırım, seninle kapıda buluşması için güvendiğim birini bulurum. 472 00:41:50,490 --> 00:41:53,524 İster gidersin ister gitmezsin. 473 00:41:53,826 --> 00:41:56,627 Bir şeyin mi peşindeyim... 474 00:41:56,629 --> 00:41:59,497 ...yoksa sadece saçmalıktan mı ibaret, görürüz. 475 00:42:01,701 --> 00:42:03,368 Ne diyorsun? 476 00:42:20,606 --> 00:42:23,942 İstediğinin bu olduğuna eminsin, değil mi? 477 00:42:23,944 --> 00:42:25,343 Eminim. 478 00:42:27,547 --> 00:42:29,314 Karar senin. 479 00:42:30,917 --> 00:42:34,953 Karar her zaman senin olmalıydı. 480 00:42:54,274 --> 00:42:55,740 Tamam mı? 481 00:43:02,047 --> 00:43:03,348 Tamamdır. 482 00:43:05,585 --> 00:43:07,151 Kıpırdama. 483 00:43:07,153 --> 00:43:08,586 Geldiğimiz iyi oldu. 484 00:43:09,956 --> 00:43:11,856 Niye ki? 485 00:43:11,858 --> 00:43:14,729 10 dakika daha geçse seni vurmaya ya da bıçaklamaya çalıştığım her an için... 486 00:43:14,764 --> 00:43:16,408 ...pişman olacaktım. 487 00:43:20,667 --> 00:43:24,369 Yere serdiklerim arasından en sevdiğim sen oldun. 488 00:43:25,505 --> 00:43:27,972 Kesinlikle ilk 2'ye ya da 3'e girersin. 489 00:43:32,979 --> 00:43:35,613 Kendine iyi bak. 490 00:43:35,615 --> 00:43:38,349 - Bakacağım. - Söz mü? 491 00:43:38,351 --> 00:43:41,953 Her zaman tetikteyim, her zaman hazırlıklıyım. Unuttun mu? 492 00:43:41,955 --> 00:43:45,123 Unutmadım. 493 00:43:46,726 --> 00:43:48,826 Tamam. 494 00:44:09,416 --> 00:44:11,215 Sağ ol. 495 00:45:36,302 --> 00:45:38,837 Bunlardan denemen lazım bak. 496 00:45:45,077 --> 00:45:49,077 Çeviri: She-who-must-not-be-named82