1 00:00:00,515 --> 00:00:03,785 The Walking Dead'in önceki bölümlerinde... 2 00:00:07,857 --> 00:00:10,324 - Carol hâlâ dışarıda bir yerde. - Ben de onu bulacağım. 3 00:00:10,426 --> 00:00:11,292 Git sen. 4 00:00:15,598 --> 00:00:18,732 Bırak beni. 5 00:00:18,835 --> 00:00:24,272 Daha zamanın gelmedi. Bunu da atlatacaksın. 6 00:00:24,373 --> 00:00:26,841 - Ne oldu burada? - Yardıma ihtiyacı var. 7 00:00:26,943 --> 00:00:28,810 Yardım edelim o hâlde. 8 00:00:51,760 --> 00:00:53,484 Birazdan hava kararacak. 9 00:00:54,227 --> 00:00:55,686 Çok yolumuz kalmadı. 10 00:00:56,472 --> 00:00:59,874 Onu tedavi edecek adamlarımız var. 11 00:01:01,911 --> 00:01:05,746 - Ne yapıyorsun? - Geri dönüş yolumuzu işaretliyorum. 12 00:01:24,968 --> 00:01:26,767 - Solunda! - Hallediyorum. 13 00:03:42,972 --> 00:03:45,039 Daniel. Colton. 14 00:03:46,532 --> 00:03:48,209 Güzel. 15 00:03:48,211 --> 00:03:50,677 Biz de sizi arıyorduk. 16 00:03:50,679 --> 00:03:52,913 Anlaşılan birilerini bulmuşsunuz. 17 00:05:11,260 --> 00:05:14,562 Ne zamandır uyuyorum? 18 00:05:15,931 --> 00:05:19,032 Aşağı yukarı iki gündür. 19 00:05:28,111 --> 00:05:30,444 Neredeyiz? 20 00:05:30,446 --> 00:05:32,346 Doktor iyileştiğini söyledi. 21 00:05:32,348 --> 00:05:36,517 Çok daha kötü olabilirmiş ama şansın varmış. 22 00:05:36,519 --> 00:05:41,688 Silah dolu çantanı kilit altına almak istediler. 23 00:05:41,690 --> 00:05:45,126 Bize yardım ettiklerini görünce tartışmadım ben de. 24 00:05:45,128 --> 00:05:48,562 Biz gitmeye hazır olana dek onlarda kalacak. 25 00:05:48,564 --> 00:05:51,132 Bir hafta daha sürer diye tahmin ediyorum. 26 00:05:51,134 --> 00:05:52,733 Belki biraz daha fazla. 27 00:05:52,735 --> 00:05:55,802 Sonrasında Alexandria'ya döneriz. 28 00:05:57,785 --> 00:06:01,559 - Nasıl bir yer burası? - Buradaki insanlar... 29 00:06:02,101 --> 00:06:04,945 ...buraya "Krallık" diyor. 30 00:06:16,882 --> 00:06:18,836 Onlar sana yardım ettiği için... 31 00:06:18,837 --> 00:06:20,551 ...ben de onlara yardım ediyorum. 32 00:06:27,469 --> 00:06:31,738 Benim başıma gelenleri, kim olduğumuzu söyledin mi onlara? 33 00:06:31,740 --> 00:06:33,440 Neden? Biz kimiz ki Carol? 34 00:06:34,443 --> 00:06:35,909 Ne anlattın onlara? 35 00:06:35,911 --> 00:06:40,614 O adamın sana ne yaptığını ve benim de o adama ne yaptığımı gördüler. 36 00:06:40,616 --> 00:06:44,017 Ayrı düştük, senin başın derde girdi ve ben seni buldum. 37 00:06:44,019 --> 00:06:45,553 Bu kadarını biliyor. 38 00:06:45,555 --> 00:06:48,855 - Bilen kim? - Seni görüştürmeye götürdüğüm adam. 39 00:06:48,857 --> 00:06:51,091 Buranın lideri olan kişi. 40 00:06:51,093 --> 00:06:53,260 Bu kişinin bir adı var mı? 41 00:06:56,611 --> 00:06:59,166 - Morgan? - Evet. 42 00:06:59,168 --> 00:07:00,501 Ona... 43 00:07:02,672 --> 00:07:05,172 ...Kral Ezekiel diyorlar. 44 00:07:05,174 --> 00:07:07,675 - Ne? - Evet. 45 00:07:07,977 --> 00:07:09,809 Kral Ezekiel. 46 00:07:09,844 --> 00:07:12,227 "Umut, kutup yıldızıdır. Size yol göstermesine izin verin." 47 00:07:13,115 --> 00:07:16,443 Ve... 48 00:07:16,444 --> 00:07:19,286 ...kendine has biri. 49 00:07:23,124 --> 00:07:25,326 O ne demek? 50 00:07:25,328 --> 00:07:26,873 İşte... 51 00:07:29,350 --> 00:07:30,873 ...geldik. 52 00:07:37,906 --> 00:07:39,306 Evet. 53 00:07:39,308 --> 00:07:43,284 Söylemeyi unuttum. 54 00:07:44,345 --> 00:07:46,179 Ezekiel'ın bir kaplanı var. 55 00:07:52,077 --> 00:07:57,077 Çeviri: She-who-must-not-be-named82 İyi seyirler. 56 00:07:57,078 --> 00:08:02,078 The Walking Dead 7. Sezon, 2. Bölüm "Kuyu" 57 00:08:33,832 --> 00:08:35,698 Shiva, yeter. 58 00:08:36,300 --> 00:08:39,167 Bu zarif hanımefendi zaten bir hayli nahoş sıkıntı yaşamış. 59 00:08:39,938 --> 00:08:42,905 Onlar misafirimiz. 60 00:08:42,907 --> 00:08:44,540 Motorun soğusun be S. 61 00:08:44,542 --> 00:08:45,942 Motorun soğusun. 62 00:08:47,545 --> 00:08:50,713 Jerry, vefalı bir kahyasın... 63 00:08:50,715 --> 00:08:54,050 ...lakin seçtiğin kelimeler karşısında nutkum tutuluyor. 64 00:08:54,052 --> 00:08:57,253 Endişeni anlıyorum Shiva. 65 00:08:57,255 --> 00:09:00,422 Carol'la tanışmadın, ben de öyle. 66 00:09:00,424 --> 00:09:02,558 Fakat Morgan'ın arkadaşı olduğuna göre... 67 00:09:02,560 --> 00:09:05,194 ...aksi ispatlanmadıkça... 68 00:09:05,196 --> 00:09:07,429 ...onu imparatorluğun dostu olarak göreceğiz. 69 00:09:08,048 --> 00:09:09,465 Gittikçe iyileşiyor. 70 00:09:09,467 --> 00:09:12,034 Sizin ve arkadaşlarınızın sayesinde. 71 00:09:12,036 --> 00:09:13,435 Bittabi. 72 00:09:13,437 --> 00:09:16,939 Sağlığını kazanmış olduğunu gördüğüme sevindim Carol. 73 00:09:16,941 --> 00:09:19,142 Ben Kral Ezekiel. 74 00:09:19,144 --> 00:09:21,878 Krallık'a hoş geldin. 75 00:09:35,097 --> 00:09:40,396 Kral sana seslendi, mamafih sen suskun kalıyorsun. 76 00:09:40,398 --> 00:09:43,266 Şüpheci bir tavır mı seziyorum? 77 00:09:43,268 --> 00:09:46,368 Belki de deli olduğumu düşünüyorsundur. 78 00:09:46,370 --> 00:09:49,138 Belki burayı seraptan ibaret görüyorsundur. 79 00:09:49,140 --> 00:09:53,142 Söylesene... 80 00:09:53,144 --> 00:09:55,945 ...Krallık'ı nasıl buldun Carol? 81 00:09:56,948 --> 00:09:59,715 Kralı nasıl buldun? 82 00:10:05,790 --> 00:10:09,325 Bence inanılmazsınız. 83 00:10:09,327 --> 00:10:11,260 İnanılmaz bir şey bu. 84 00:10:11,262 --> 00:10:13,562 Sheba'nız da... 85 00:10:13,564 --> 00:10:15,998 Adı Shiva. 86 00:10:16,000 --> 00:10:17,934 Shiva. 87 00:10:17,936 --> 00:10:20,236 İnanılmaz. 88 00:10:20,238 --> 00:10:24,073 Konuşmaya başlamamış olsam nutkum tutulmuştu. 89 00:10:24,475 --> 00:10:27,944 Ne halt döndüğünü hiç anlamadım ama muhteşem bir şey bu. 90 00:10:29,747 --> 00:10:33,015 Morgan'ın vakıf olduğu üzere, burada soluklanan kimselere karşı... 91 00:10:33,017 --> 00:10:36,717 ...katkı sağlamaları şartıyla, haşmetimizin tüm meyvelerinden... 92 00:10:37,019 --> 00:10:39,288 ...istedikleri kadar yararlanmaları konusunda cömertimdir. 93 00:10:40,737 --> 00:10:43,719 Kuyudan su içersen, kuyuyu yeniden doldur. 94 00:10:43,720 --> 00:10:46,128 - İyileştikten sonra elbette. - Tabii. 95 00:10:46,130 --> 00:10:48,470 Tabii, kuyu konusunda şüpheniz olmasın. 96 00:10:48,566 --> 00:10:50,264 "Kuyu"muzu kazma da. 97 00:10:51,869 --> 00:10:53,301 Jerry... 98 00:10:54,776 --> 00:10:56,093 Misafir böyle mi ağırlanır? 99 00:10:57,939 --> 00:11:00,898 Yiyin lütfen. Fevkalade elmalarımız... 100 00:11:00,933 --> 00:11:03,929 ...nektarinlerimiz, narlarımız var. 101 00:11:03,930 --> 00:11:06,548 Hepsi de krallığın içinde yetişiyor. 102 00:11:07,306 --> 00:11:08,851 Meyve vakti. 103 00:11:09,554 --> 00:11:11,670 İstemem. 104 00:11:11,984 --> 00:11:14,690 Yapma yahu, bir nar al bari. 105 00:11:14,992 --> 00:11:17,559 Narı zahmetli bir meyve olarak görmüşümdür hep. 106 00:11:18,261 --> 00:11:20,304 Acı bir kabukla kaplı tatlı bir meyve. 107 00:11:20,639 --> 00:11:24,266 Tezat bir durumları var lakin verdiğin çabaya değiyor. 108 00:11:24,368 --> 00:11:27,706 Önüme çikolata koyarsanız anında silip süpürürüm ama... 109 00:11:27,738 --> 00:11:30,539 ...nar bana göre değil, teşekkürler. 110 00:11:30,841 --> 00:11:33,442 İstediğin ya da ihtiyacın olan bir şey olursa söyle. 111 00:11:33,944 --> 00:11:35,555 Müzikten hoşlanıyorsan... 112 00:11:35,590 --> 00:11:38,986 ...yeteneğiyle insanların gözlerini yaşartan bir gitaristimiz... 113 00:11:39,021 --> 00:11:41,850 ...ve küçük de bir koromuz var. - Teşekkür ederim. 114 00:11:41,852 --> 00:11:44,253 Tek istediğim biraz daha dinlenmek. 115 00:11:44,255 --> 00:11:46,188 Bir de tarak olabilir. 116 00:11:47,525 --> 00:11:49,926 Kimse bana bir kralla görüşeceğimi söylemedi. 117 00:11:52,263 --> 00:11:54,940 Neyse işte... 118 00:11:54,941 --> 00:11:56,232 ...majesteleri. 119 00:11:56,234 --> 00:11:58,667 Size "majesteleri" demem gerekiyor, değil mi? 120 00:11:58,669 --> 00:12:00,102 Diyebilirsin. 121 00:12:00,104 --> 00:12:03,105 Teşekkür ederim majesteleri. 122 00:12:03,807 --> 00:12:07,276 - Sizinle tanışmak bir zevkti. - O zevk bana ait Carol. 123 00:12:07,278 --> 00:12:08,844 Geçmiş olsun. 124 00:12:21,896 --> 00:12:23,459 - Selam. - Selam. 125 00:12:25,796 --> 00:12:28,431 - Biliyorum. - Taşak geçiyorsun, değil mi? 126 00:12:28,933 --> 00:12:31,300 Abartı bir şey. O... 127 00:12:32,374 --> 00:12:34,937 - Bilemiyorum, bu... - Dur, kes şunu. 128 00:12:35,439 --> 00:12:38,540 Burası her şeyiyle bir sirk gibi. 129 00:12:38,542 --> 00:12:42,211 Bu insanlar kendilerini inandırmış, oyun oynuyorlar. 130 00:12:42,213 --> 00:12:43,545 Sen de... 131 00:12:44,915 --> 00:12:46,949 Bunu yapamam, burada duramam. 132 00:12:46,951 --> 00:12:50,919 - Bak Carol, bu insanlar... - Yapamam Morgan, yapmayacağım da. 133 00:12:50,921 --> 00:12:52,288 Bekleyeceğim. 134 00:12:52,290 --> 00:12:56,758 Beni durdurmak için sen ya da bir başkası olmadığı bir anda da gideceğim. 135 00:12:56,760 --> 00:12:59,561 Sana izin veremeyeceğimi biliyorsun. Olmaz. Ben... 136 00:12:59,563 --> 00:13:00,929 Ne yaparsın? 137 00:13:00,931 --> 00:13:04,333 Beni de o Kurt gibi bağlar mısın? Öyle mi? 138 00:13:06,536 --> 00:13:08,336 Buna sen karar veremezsin. 139 00:13:09,303 --> 00:13:13,774 Bodrumda da öyleydi, kütüphanede de öyleydi ve şimdi de öyle. 140 00:13:13,775 --> 00:13:16,856 Hayatın sırrını bulduğunu düşünmen falan umurumda değil. 141 00:13:16,857 --> 00:13:17,713 - Ben... - Hayır, öyle düşünmüyorum. 142 00:13:17,715 --> 00:13:20,149 Düşünmüyorum, düşünmüyordum da. Nasıl bir şey başlattığımın farkındayım. 143 00:13:27,046 --> 00:13:29,791 Ama dışarıda ölmene müsaade etmem. 144 00:13:30,693 --> 00:13:32,328 İşte bunu yapmayacağım. 145 00:13:37,435 --> 00:13:41,370 Senin ne yaptığının önemi yok. 146 00:14:08,666 --> 00:14:10,199 Nereye gidiyoruz? 147 00:14:10,201 --> 00:14:12,068 - Avlamaya. - Ne avlayacağız? 148 00:14:12,782 --> 00:14:15,183 Bir zamanlar çiftliklerde tutsak olup... 149 00:14:15,185 --> 00:14:17,485 ...şu an şehirde özgürce dolaşan bir şeyi. 150 00:14:17,487 --> 00:14:20,221 - Gel! Hadi! - Hadi! Yürüyün! 151 00:14:20,223 --> 00:14:21,556 - Yürüyün! - Yürüyün! 152 00:14:21,558 --> 00:14:22,957 - Hadi! - Hadi! 153 00:14:22,959 --> 00:14:24,959 Dön! Dön! 154 00:14:24,961 --> 00:14:26,494 Yürüyün hadi, yürüyün. 155 00:14:26,496 --> 00:14:28,797 Yürüyün, yürüyün hadi. 156 00:14:35,172 --> 00:14:36,571 Aferin Richard. 157 00:14:36,573 --> 00:14:38,332 Tam ihtiyacımız olan kadar. 158 00:14:44,207 --> 00:14:46,347 Aylak neden? 159 00:14:48,185 --> 00:14:50,351 Onları sürü olarak yakalamıştık zaten. Bu yeme ne gerek vardı? 160 00:14:50,353 --> 00:14:53,521 Karınları leş dolsun istiyorum çünkü. 161 00:14:54,223 --> 00:14:55,775 Ondan. 162 00:15:02,566 --> 00:15:05,667 Ormanda makineli tüfek sıksan bir şey olmaz... 163 00:15:05,669 --> 00:15:07,569 ...ama şehirde öksürdüğün an durum bu. 164 00:15:09,603 --> 00:15:11,339 Diane, aracı getir. 165 00:15:11,341 --> 00:15:14,042 Ayrılıyoruz. 166 00:15:21,626 --> 00:15:22,884 Ben... 167 00:15:23,308 --> 00:15:25,048 ...sende. 168 00:15:25,523 --> 00:15:27,175 Palayı kullan. 169 00:15:27,391 --> 00:15:30,430 Onunla yaptığınız alıştırmalardaki gibi. 170 00:15:31,162 --> 00:15:34,762 Evet, alıştırmalarımızdaki gibi. 171 00:15:58,844 --> 00:16:00,902 Canını sıkma Benjamin. 172 00:16:01,022 --> 00:16:02,824 Bir dahaki sefere. 173 00:16:07,281 --> 00:16:09,998 Evdekilerin bundan haberi olmasın. 174 00:16:10,000 --> 00:16:13,635 Domuzların ölüyü yemesini mi diyorsun? 175 00:16:15,238 --> 00:16:17,071 Hiçbirinden. 176 00:16:33,656 --> 00:16:36,558 Umarım bir gün sizleri bu lanetten kurtarırız. 177 00:16:36,560 --> 00:16:38,706 O zamana dek sizlerin yerine de yaşadığımızı bilin. 178 00:16:39,462 --> 00:16:41,735 Dolu dolu, neşeli, inançlı ve özgür. 179 00:16:41,855 --> 00:16:44,799 Yarı özgür diyelim. 180 00:17:04,562 --> 00:17:06,796 Nereye gidiyorlar? 181 00:17:06,798 --> 00:17:08,598 Başka bir yere. 182 00:17:36,755 --> 00:17:38,688 Asa konusundaki maharetini... 183 00:17:41,260 --> 00:17:43,693 ...nasıl edindin? 184 00:17:44,897 --> 00:17:48,098 Peynir ustası bir arkadaştan. 185 00:17:50,858 --> 00:17:54,393 Yoldaşın bugün seni görseydi çok gururlanırdı eminim. 186 00:17:55,696 --> 00:17:58,030 Tek hamlede Ben'i kurtardığın için. 187 00:18:01,635 --> 00:18:03,301 Özlü bir söz vardır. 188 00:18:03,303 --> 00:18:06,872 Kötümserler aşağıya bakar ve kafalarını çarpar. 189 00:18:06,874 --> 00:18:08,874 İyimserler yukarı bakar... 190 00:18:08,876 --> 00:18:11,043 ...ve ayakkları kayar. 191 00:18:12,046 --> 00:18:14,179 Gerçekçilerse ileri doğru bakar... 192 00:18:14,681 --> 00:18:16,848 ...ve bundan dolayı da doğru yoldan giderler. 193 00:18:18,852 --> 00:18:22,254 Genç Benjamin'in yoluna da bir ayar çekilmesi gerektiğini düşünüyorum. 194 00:18:24,658 --> 00:18:27,959 Arkadaşının seni eğittiği gibi sen de onu eğitir misin? 195 00:18:27,961 --> 00:18:29,494 Bilemiyorum. 196 00:18:29,496 --> 00:18:30,762 Bu iş için doğru... 197 00:18:30,764 --> 00:18:34,533 Benjamin'in bıçaklara ya da mühimmata karşı istidatı yok. 198 00:18:34,735 --> 00:18:37,502 Belki başarısızlığının sebebi silahlardır. 199 00:18:37,604 --> 00:18:39,905 Belki öğretmenidir. 200 00:18:40,907 --> 00:18:43,975 - Belki de ikisidir de. - Bak... 201 00:18:43,977 --> 00:18:46,611 ...Carol'ı kurtarmak için adam vurdum. 202 00:18:46,613 --> 00:18:49,448 Sopa Carol'ı kurtaramazdı. 203 00:18:53,165 --> 00:18:54,720 Seni kurtardı mı peki? 204 00:18:58,792 --> 00:19:00,425 Evet. 205 00:19:00,427 --> 00:19:04,529 Genç Benjamin saltanatımın önemli bir bireyi olacak. 206 00:19:05,231 --> 00:19:06,666 O çocuğun... 207 00:19:08,841 --> 00:19:10,435 ...yaşamasını istiyorum. 208 00:19:12,945 --> 00:19:14,606 Rica ediyorum. 209 00:19:16,643 --> 00:19:18,910 Tamam. 210 00:19:24,059 --> 00:19:27,753 Krallık bir kez daha buradaki mevcudiyetinden kârlı çıktı. 211 00:19:37,197 --> 00:19:38,897 # Don't Think Twice It's All Right (Bob Dylan) # 212 00:20:43,930 --> 00:20:46,832 - Çok hızlı oldu, değil mi? - Yok yok, takip edebiliyorum. 213 00:20:46,834 --> 00:20:51,002 Hayır, çok hızlı oldu. 214 00:21:18,198 --> 00:21:20,498 - Başın üstünden mi? - Başın üstünden. 215 00:21:21,935 --> 00:21:23,501 Böyle. Tekrar yap. 216 00:21:24,003 --> 00:21:25,860 Geriye doğru çekip kaldır. 217 00:21:36,450 --> 00:21:39,851 Lezizin de lezizi bir şeydi. 218 00:21:39,853 --> 00:21:42,053 Rüya gibiydi be resmen. 219 00:21:42,355 --> 00:21:45,257 Kahvaltı pastası mı olurmuş? 220 00:21:47,861 --> 00:21:50,061 Biz orada opossum yerdik. 221 00:21:50,063 --> 00:21:52,264 Ben öğle yemeği pastasını seviyorum. 222 00:21:54,034 --> 00:21:55,901 Öğle yemeği pastası mı var? 223 00:21:55,936 --> 00:21:58,203 Her öğünde pastamız var. 224 00:22:05,312 --> 00:22:06,845 Ben çok... 225 00:22:08,239 --> 00:22:10,682 Ben... Konuşamayacağım. Tanrım! 226 00:22:10,684 --> 00:22:12,517 İnanmıyorum. 227 00:22:14,321 --> 00:22:18,890 - Peçeteniz var mı? - Evet, bir saniye. 228 00:22:44,818 --> 00:22:47,385 Şu kitap nedir? 229 00:22:47,387 --> 00:22:51,089 Felsefe kitabı. 230 00:22:51,391 --> 00:22:54,659 - Alıştırma yapmaya dönmemiz gerek. - Ödünç alabilir miyim? 231 00:22:54,661 --> 00:22:58,330 Buradaki tüm kitapları okudum da. 232 00:22:58,332 --> 00:23:00,131 İki kez. 233 00:23:00,133 --> 00:23:02,567 Klima tamiri kitapçığını bile. 234 00:23:03,904 --> 00:23:07,788 Isıtma, soğutma ve havalandırma sistemlerinin en büyük sorunu... 235 00:23:08,223 --> 00:23:10,575 ...soğutucu sızıntısı değilmiş. Evet. 236 00:23:10,877 --> 00:23:12,910 Sonunu söyleyip sürprizi bozmayacağım. 237 00:23:14,514 --> 00:23:16,114 Alabilir miyim? 238 00:23:19,319 --> 00:23:21,152 Al. 239 00:23:24,591 --> 00:23:27,192 Beyler. 240 00:23:27,194 --> 00:23:29,861 İkiniz de bizimle gelin. 241 00:23:29,863 --> 00:23:33,565 Halletmemiz gereken bir mal alışverişi var. 242 00:23:33,567 --> 00:23:36,034 Silahını getir Morgan. 243 00:23:43,741 --> 00:23:47,278 Domuzlar krallıktan uzak bir yerde kesildi. 244 00:23:47,280 --> 00:23:51,950 Çığlıkları duyulup sorular doğurmasın diye. 245 00:23:51,952 --> 00:23:57,055 Burada yaptığımız şey, halkımdan gizlediğim bir sır. 246 00:23:57,057 --> 00:24:00,959 Bazıları sırları, egemen olmanın ayrıcalığı olarak görür. 247 00:24:00,961 --> 00:24:05,830 Sırlar insanın sırtına yüktür, mükafat değil. 248 00:24:05,832 --> 00:24:07,065 Bu işin bedelidir. 249 00:24:28,822 --> 00:24:31,689 Ben de erken geldik diye korkmuştum. 250 00:24:31,691 --> 00:24:36,227 Anlaşmamızı bir hayli ciddiye alıyorum. 251 00:24:36,229 --> 00:24:39,631 Yükümlülüklerimizi her seferinde zamanında yerine getireceğiz. 252 00:24:39,633 --> 00:24:44,002 Aynen öyle yapıyorsunuz ve yapacaksınız da. 253 00:24:48,708 --> 00:24:51,576 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. 254 00:24:51,578 --> 00:24:55,680 8 taneler, güzel. 255 00:24:55,682 --> 00:24:57,849 Son getirdiklerinizden daha iriler, bu da güzel. 256 00:24:57,851 --> 00:24:59,184 İyi beslendiler. 257 00:24:59,779 --> 00:25:03,347 - Özellikle ilgilendim. - Misafirperverliğiniz için teşekkürler. 258 00:25:03,349 --> 00:25:07,251 Neyse ki iki kamyonet getirdik. 259 00:25:07,253 --> 00:25:11,422 Yüklememize yardım eder misiniz? 260 00:25:14,827 --> 00:25:16,527 Başka bir gruptanlar. 261 00:25:16,529 --> 00:25:18,962 - Kendilerine... - Kim olduklarını biliyorum. 262 00:25:31,331 --> 00:25:35,867 Göt herif, gülümsesene biraz. 263 00:25:36,869 --> 00:25:39,537 Bu hiçbir şey değil. 264 00:25:39,539 --> 00:25:41,539 Size fazla yüklenmiyoruz bile. 265 00:25:46,146 --> 00:25:49,280 Tam tersi olmadığına emin misin evlat? 266 00:25:51,718 --> 00:25:55,653 Evet, eminim. 267 00:26:04,001 --> 00:26:05,262 Son verin şuna. 268 00:26:14,240 --> 00:26:17,375 Silahlarınızı indirin. 269 00:26:18,589 --> 00:26:20,144 Richard... 270 00:26:20,862 --> 00:26:22,146 ...bırak onu. 271 00:26:26,753 --> 00:26:30,221 Biz böyle insanlar değiliz. 272 00:26:32,609 --> 00:26:34,191 Serbest atış mı? 273 00:26:34,826 --> 00:26:36,220 Buna bayılırım bak. 274 00:26:40,099 --> 00:26:41,999 Gavin, adamına durmasını söyle. 275 00:26:42,851 --> 00:26:44,535 Gavin! 276 00:26:45,764 --> 00:26:47,838 Adam dur dedi! 277 00:26:49,142 --> 00:26:50,641 Bize her zaman iyi davrandı. 278 00:26:50,743 --> 00:26:52,810 Vaktini yeterince aldık zaten. 279 00:27:08,761 --> 00:27:12,263 Richard, bunu konuşacağız. 280 00:27:12,265 --> 00:27:14,532 Hadi. 281 00:27:16,135 --> 00:27:17,735 Haftaya aynı saatte Ezekiel. 282 00:27:17,737 --> 00:27:20,705 Ürün haftası geliyor, siz de üretin. 283 00:27:20,707 --> 00:27:24,041 Listeyi aldınız, bir eksik bile olmayacak. 284 00:27:26,980 --> 00:27:30,071 Yoksa, biliyorsunuz... 285 00:27:31,106 --> 00:27:32,583 ...önce onun kellesi gider. 286 00:27:44,597 --> 00:27:47,999 Onlarla önceden karşılaşmış mıydın? 287 00:27:48,001 --> 00:27:50,768 Gruplarıyla mı? Evet. 288 00:27:50,770 --> 00:27:54,105 Carol'ı kurtarmak için öldürdüğün adam... 289 00:27:54,107 --> 00:27:56,941 ...onlardan biri miydi? 290 00:27:56,943 --> 00:27:58,809 Evet, onlardan biriydi. 291 00:28:03,403 --> 00:28:05,353 Bu yüzden mi buraya gelmemi istedin? 292 00:28:06,185 --> 00:28:09,606 Mecbur kalırsam tekrar yaparım diye mi? 293 00:28:09,641 --> 00:28:10,755 Hayır Morgan. 294 00:28:11,257 --> 00:28:14,091 Aslında tam aksi. 295 00:28:35,354 --> 00:28:37,120 Nereye gidiyorsun? 296 00:28:37,122 --> 00:28:41,024 Bu akşam sinema gecesi. İyi bir yer kapmak istiyorum. 297 00:28:41,026 --> 00:28:43,927 Tamam ama önce tabağındakileri bitirmen gerekiyor. 298 00:28:45,130 --> 00:28:48,632 Hadi, anlaşmamız böyleydi Dutch. 299 00:28:48,634 --> 00:28:50,734 Evet. 300 00:28:50,736 --> 00:28:53,470 Aferin akıllı çocuk. 301 00:28:53,472 --> 00:28:57,441 Akşam 10'da yatakta ol. Bir dakika bile gecikmek yok. 302 00:28:57,443 --> 00:29:00,277 - Kitap okuyabilir miyim peki? - Evet, okuyabilirsin. 303 00:29:00,279 --> 00:29:01,745 Hadi bakalım. 304 00:29:06,285 --> 00:29:08,285 İyi bir çocuk. 305 00:29:08,287 --> 00:29:11,588 Evet, öyledir. 306 00:29:13,125 --> 00:29:15,258 Sadece onu yetiştirme konusunda ne yaptığımı biliyor gibiyim. 307 00:29:16,237 --> 00:29:18,795 Ezekiel da çok yardımcı oluyor. 308 00:29:19,898 --> 00:29:22,833 Kralla yakın gibisiniz. 309 00:29:22,835 --> 00:29:26,369 Evet, babamla çok yakınlardı. 310 00:29:27,940 --> 00:29:30,774 Babam iyi bir savaşçıydı. 311 00:29:30,776 --> 00:29:33,810 Krallığın en iyilerindendi. 312 00:29:33,812 --> 00:29:35,912 Nasıl oldu peki? 313 00:29:39,318 --> 00:29:42,519 Bir yıl kadar önceydi. 314 00:29:42,521 --> 00:29:45,755 Ezekiel bir binayı temizlemeleri için müfrezesini göndermişti. 315 00:29:47,126 --> 00:29:49,926 Bir sürü derbeder varmış ama destekleri yeterli değilmiş. 316 00:29:52,931 --> 00:29:55,565 Sekiz kişi kurtulamadı. 317 00:29:55,567 --> 00:29:57,934 Babam da onlardan biriydi. 318 00:30:00,139 --> 00:30:03,386 Ama Ezekiel artık daha dikkatli. 319 00:30:04,152 --> 00:30:06,268 Bana dedi ki... 320 00:30:10,382 --> 00:30:13,683 O grupla olan anlaşmasını kimseye söylemiyor... 321 00:30:13,685 --> 00:30:16,386 ...çünkü insanların savaşmak isteyeceğini düşünüyor. 322 00:30:18,357 --> 00:30:21,691 Mücadele etsek bile kazanamayacağımızı söylüyor. 323 00:30:21,693 --> 00:30:24,494 Birilerini kaybetmeden yani. 324 00:30:24,496 --> 00:30:29,132 - Belki de birçoğunu. - Haklı olduğunu mu düşünüyorsun? 325 00:30:29,134 --> 00:30:31,368 Savaşmamamız konusunda. 326 00:30:31,370 --> 00:30:34,171 Bilmiyorum, yani... 327 00:30:34,173 --> 00:30:35,906 Bunu bilecek kadar bilgili olduğumu sanmıyorum. 328 00:30:37,176 --> 00:30:41,011 Belki sen biliyorsundur. 329 00:30:43,982 --> 00:30:47,317 Kitapta bir yazı var. 330 00:30:47,319 --> 00:30:50,887 El yazısıyla yazılmış, öldürmemekle alakalı. 331 00:30:50,889 --> 00:30:53,356 - Sen mi yazdın? - Hayır, benim değil. 332 00:30:53,358 --> 00:30:58,228 Çünkü akşam yemeğinde tabağına sadece sebze koyduğunu fark ettim. 333 00:30:58,230 --> 00:31:01,531 Bana aikido öğretiyorsun ve aikido, öldürmemekten geçiyorsa... 334 00:31:01,533 --> 00:31:05,368 ...o zaman sen de... - Mesele benim ne düşündüğüm değil. 335 00:31:05,370 --> 00:31:10,073 İnsanlar çaba gösterip seni doğru yöne sokmaya çalışabilir... 336 00:31:10,075 --> 00:31:13,376 ...ama sana yolu gösteremezler. 337 00:31:13,378 --> 00:31:18,215 Bunu kendin bulman gerekir. 338 00:31:18,217 --> 00:31:22,219 Ben buldum sanmıştım. Buldum da. 339 00:31:22,221 --> 00:31:27,757 Ama bu yolda tökezleyip duruyorum. 340 00:31:30,629 --> 00:31:34,030 Bazen fikirlerimiz değişebilir. 341 00:31:38,400 --> 00:31:40,934 Bu akşamki sinema gecesine katılacak mısın? 342 00:31:40,936 --> 00:31:44,203 Gelemeyeceğim. Ben... 343 00:31:44,205 --> 00:31:48,608 Carol'la konuşmam gerek ama sağ ol. 344 00:32:47,702 --> 00:32:49,569 Elbette zarif hanımefendi. 345 00:32:49,571 --> 00:32:50,770 Alabilirsin. 346 00:32:56,378 --> 00:33:01,080 Bu duvar, ortak dinlence ve çalışma amacıyla kurulmuştu. 347 00:33:01,082 --> 00:33:05,652 Bense burayı görkemimize yaraşır bir bahçe hâline getirdim. 348 00:33:05,654 --> 00:33:10,156 Zannedersem burası tüm krallıktaki en sevdiğim yer. 349 00:33:10,158 --> 00:33:14,460 Bu kadar çabuk gitmeye karar vermeden önce... 350 00:33:14,462 --> 00:33:17,997 ...kendi gözlerinle görmüş olman beni ihya etti. 351 00:33:17,999 --> 00:33:19,899 Of evet, ben... 352 00:33:21,499 --> 00:33:24,974 Çok özür dilerim ama... 353 00:33:25,840 --> 00:33:28,575 ...buraya ne yararım olacak ki? 354 00:33:30,145 --> 00:33:34,314 Jerry, bize biraz izin verir misin? 355 00:33:35,650 --> 00:33:37,684 Bana ihtiyacınız olursa seslenin. 356 00:33:37,686 --> 00:33:39,401 Seslenme mesafesinde olacağım. 357 00:33:39,521 --> 00:33:41,305 Sağlıcakla kal! 358 00:33:43,647 --> 00:33:48,528 Şu an sana rastlamamış olsaydım... 359 00:33:50,131 --> 00:33:52,332 Nasıl derler? 360 00:33:57,973 --> 00:34:01,841 Tereciye tere satma. 361 00:34:01,843 --> 00:34:04,010 Doğru mu söyledim? 362 00:34:04,612 --> 00:34:07,578 O şirin ve masum kadın numaraların... 363 00:34:07,949 --> 00:34:09,549 ...çok zekiceydi. 364 00:34:10,652 --> 00:34:12,218 Bende işe yaradı yani. 365 00:34:12,453 --> 00:34:15,891 İnsanların içine karışıp onları kendine güvendiriyorsun. 366 00:34:15,926 --> 00:34:17,557 Onlardan almak istediklerini elde ediyorsun... 367 00:34:17,559 --> 00:34:22,362 ...sonra da orada hiç bulunmamışsın gibi çekip gidiyorsun. 368 00:34:22,364 --> 00:34:25,865 Buraya çantanda getirdiğin silahlar... 369 00:34:25,867 --> 00:34:28,167 ...Kurtarıcılar'a ait. 370 00:34:28,169 --> 00:34:31,204 Sen Kurtarıcılar hakkında ne biliyorsun? 371 00:34:31,206 --> 00:34:34,240 Ne yazık ki bilmek istediğimden fazlasını. 372 00:34:34,242 --> 00:34:36,943 Az kalsın seni ortadan kaldırıyorlarmış. 373 00:34:36,945 --> 00:34:40,980 Ama sen mücadele etmekten fazlasını yaptın Carol; kazandın. 374 00:34:44,552 --> 00:34:46,986 Buraya düşerek mi? 375 00:34:49,024 --> 00:34:51,257 Komik mi geliyor sana? 376 00:34:53,595 --> 00:34:56,095 Şaka gibisin, burası da öyle. 377 00:34:56,097 --> 00:35:00,266 Şakalara güler insan tabii. 378 00:35:00,268 --> 00:35:02,769 Dışarıdaki hayatsa gerçek. 379 00:35:02,771 --> 00:35:08,207 Bulunamayacağımı düşündüğüm yerlerde bulundum ben. 380 00:35:09,311 --> 00:35:11,978 Sen bu insanları peri masalıyla kandırıyorsun. 381 00:35:11,980 --> 00:35:14,113 Belki de o peri masalına ihtiyaçları vardır. 382 00:35:14,115 --> 00:35:16,749 Asıl önemli olan da bu tezattır belki. 383 00:35:16,751 --> 00:35:20,221 Bu insanlara hükmetmek ve herkesin kıçını yalaması da... 384 00:35:20,256 --> 00:35:21,754 ...bu işin ikramiyesi mi yani? 385 00:35:30,131 --> 00:35:31,864 Oturabilir miyim? 386 00:35:47,649 --> 00:35:50,883 İnsanlar, peşlerinden gidecekleri birini ister. 387 00:35:53,655 --> 00:35:55,555 İnsanoğlunun doğası budur. 388 00:35:55,557 --> 00:35:59,492 Onları güvende hissettirecek birini ararlar. 389 00:35:59,494 --> 00:36:03,262 Kendini güvende hisseden insan da daha tehlikesiz olur. 390 00:36:03,264 --> 00:36:05,732 Daha üretken olur. 391 00:36:05,734 --> 00:36:11,270 Kaplanlı bir adam gördüklerinde, oy oy... 392 00:36:11,272 --> 00:36:16,008 Onu vahşi doğada bulmuş diye hikâyeler anlatmaya başlarlar. 393 00:36:16,010 --> 00:36:20,646 Yok hayvanı dize getirmiş de, yok onu evcil hayvanı yapmış da. 394 00:36:20,648 --> 00:36:23,816 Adamı destansı bir hâle dönüştürürler. 395 00:36:23,818 --> 00:36:28,488 Bir kahramana. Ben niye hayallerini yıkayım ki? 396 00:36:28,490 --> 00:36:32,692 Sonra bir baktım bana kralmışım gibi davranıyorlar. 397 00:36:35,296 --> 00:36:38,384 Onların istediği... Peşlerinden gidecekleri birine ihtiyaçları vardı... 398 00:36:38,419 --> 00:36:41,701 ...ben de üstüme düşen görevi yaptım. 399 00:36:44,339 --> 00:36:49,709 Başarana kadar öyleymiş gibi davrandım. 400 00:36:51,479 --> 00:36:53,746 Hayvanat bahçesinde görevliydim. 401 00:36:57,519 --> 00:37:02,422 Shiva, teşhir yerindeki beton hendeklerden birine düşmüştü. 402 00:37:02,424 --> 00:37:05,491 İçi boştu ve veterinerler yoldaydı... 403 00:37:05,493 --> 00:37:07,727 ...ama bacağı yırtılıp açılmıştı. 404 00:37:07,729 --> 00:37:09,529 Kan kaybından ölecekti. 405 00:37:11,733 --> 00:37:14,834 Öyle bir ses çıkarıyordu ki... 406 00:37:14,836 --> 00:37:18,704 Acı içinde kıvranıyordu. 407 00:37:21,208 --> 00:37:26,779 Riskin farkındayım ama denemek zorundaydım. 408 00:37:26,781 --> 00:37:31,451 Gömleğimi alıp bacağına sardım... 409 00:37:31,453 --> 00:37:33,352 ...ve hayatını kurtardım. 410 00:37:35,990 --> 00:37:39,759 Sonrasında bana bir kez olsun diş bile göstermedi. 411 00:37:43,565 --> 00:37:46,766 Bir kaplan beslemenin mantıklı bir şey olmadığının farkındayım. 412 00:37:46,768 --> 00:37:48,835 10 kişinin yediğini yiyor. 413 00:37:49,415 --> 00:37:53,773 Aniden çenemi çekip koparabilir ya da pat diye bir kolumu koparabilir. 414 00:37:55,376 --> 00:37:59,011 Ama yapmadı. 415 00:37:59,013 --> 00:38:02,215 Yapmayacak da. 416 00:38:03,052 --> 00:38:06,519 Herkes gibi ben de çok kişiyi kaybettim. 417 00:38:08,373 --> 00:38:11,764 Olaylar ilk başladığında bir baktım hayvanat bahçesine dönmüşüm. 418 00:38:13,394 --> 00:38:18,197 Shiva son kalan hayvanlardan biriydi. 419 00:38:18,199 --> 00:38:21,167 Kapana kısılmıştı. 420 00:38:21,169 --> 00:38:23,603 Aç ve yalnızdı. 421 00:38:26,808 --> 00:38:29,308 Benim gibi. 422 00:38:29,310 --> 00:38:32,411 Bu dünyada sevdiklerimden sadece o kalmıştı. 423 00:38:35,216 --> 00:38:37,416 Beni korudu. 424 00:38:37,418 --> 00:38:42,488 Beni bu noktaya getirip destansı biri olmamı sağladı. 425 00:38:42,490 --> 00:38:45,625 Ben de burayı kurdum. 426 00:38:46,382 --> 00:38:50,129 Eskiden halk tiyatrolarında oynardım. 427 00:38:50,131 --> 00:38:54,000 Birkaç kralı canlandırmışlığım var. 428 00:38:55,537 --> 00:38:58,104 Arthur, Macbeth... 429 00:38:58,106 --> 00:38:59,972 ...Martin Luther. 430 00:39:01,543 --> 00:39:05,845 Gerçek ismim Ezekiel gerçi. 431 00:39:07,282 --> 00:39:09,448 Bu yüzde yüz doğru işte. 432 00:39:15,456 --> 00:39:17,990 Kartlarımı açık oynadım. 433 00:39:17,992 --> 00:39:20,660 Gizli bir kozum da yok. 434 00:39:20,662 --> 00:39:24,263 Bunlar aramızda kalırsa sevinirim yalnız. 435 00:39:24,265 --> 00:39:25,865 Onlar için. 436 00:39:27,869 --> 00:39:30,102 Evet, biraz da benim için. 437 00:39:35,143 --> 00:39:38,511 Umurumda değil. 438 00:39:38,513 --> 00:39:41,681 İstediğini yap. 439 00:39:41,683 --> 00:39:44,483 Ben gitmek istiyorum sadece. 440 00:39:44,485 --> 00:39:46,285 Nereye gideceksin? 441 00:39:48,690 --> 00:39:50,489 Carol. 442 00:39:52,927 --> 00:39:56,128 Uzağa. 443 00:39:57,498 --> 00:40:00,066 Üzgünüm. 444 00:40:00,068 --> 00:40:02,501 Ne için? 445 00:40:04,706 --> 00:40:08,341 Başına gelen kötü şeyler için. 446 00:40:08,343 --> 00:40:12,745 Dışarısı kötülük kaynıyor artık. 447 00:40:16,150 --> 00:40:17,917 Çok hem de. 448 00:40:19,921 --> 00:40:23,556 Dışarıda her şey kötüymüş gibi geliyor. 449 00:40:23,558 --> 00:40:26,525 Özellikle de yalnızsan. 450 00:40:28,462 --> 00:40:30,730 Ama mesele şu ki... 451 00:40:32,567 --> 00:40:34,767 ...her şey kötü değil. 452 00:40:36,337 --> 00:40:38,738 Olamaz, değil de. 453 00:40:40,541 --> 00:40:42,508 Hayat öyle değil ki. 454 00:40:42,510 --> 00:40:44,809 Hayatın olduğu yerde umut vardır. 455 00:40:44,844 --> 00:40:50,549 Kahramanlık, erdem ve sevgi. 456 00:40:52,086 --> 00:40:54,286 Hayatın olduğu yerde hayat vardır. 457 00:40:54,288 --> 00:40:57,256 Umarım uzaklaşmaya çalıştığın şey bu değildir. 458 00:40:58,860 --> 00:41:03,729 - Öyleyse ne olmuş peki? - Buna mecbur değilsin işte. 459 00:41:03,731 --> 00:41:05,765 Burada kendi dünyamı kurdum. 460 00:41:05,767 --> 00:41:09,402 İyilik konusunda biraz ölçüyü kaçırarak, kötülükle mücadele etmenin yolunu buldum. 461 00:41:09,404 --> 00:41:10,636 Ben... 462 00:41:10,638 --> 00:41:14,040 ...bu tezatlığı kabullendim. 463 00:41:14,942 --> 00:41:18,444 Belki sen de kendine göre bunu başarabilirsin. 464 00:41:18,446 --> 00:41:22,815 Gidebilirsin de gitmeyebilirsin de. 465 00:41:22,817 --> 00:41:26,886 Deli gibi konuşuyorum, farkındayım. 466 00:41:26,888 --> 00:41:28,788 Belki de deliyimdir. 467 00:41:28,790 --> 00:41:32,425 Ama bence yardımcı olabilirim. 468 00:41:32,427 --> 00:41:34,393 İzin verirsen tabii. 469 00:41:34,395 --> 00:41:38,597 Sana ne ki? 470 00:41:40,968 --> 00:41:44,637 Çünkü kendimi iyi hissediyorum böyle. 471 00:41:45,739 --> 00:41:49,809 Eşyalarını toplatırım, seninle kapıda buluşması için güvendiğim birini bulurum. 472 00:41:49,811 --> 00:41:52,845 İster gidersin ister gitmezsin. 473 00:41:53,147 --> 00:41:55,948 Bir şeyin mi peşindeyim... 474 00:41:55,950 --> 00:41:58,818 ...yoksa sadece saçmalıktan mı ibaret, görürüz. 475 00:42:01,022 --> 00:42:02,689 Ne diyorsun? 476 00:42:19,927 --> 00:42:23,263 İstediğinin bu olduğuna eminsin, değil mi? 477 00:42:23,265 --> 00:42:24,664 Eminim. 478 00:42:26,868 --> 00:42:28,635 Karar senin. 479 00:42:30,238 --> 00:42:34,274 Karar her zaman senin olmalıydı. 480 00:42:53,595 --> 00:42:55,061 Tamam mı? 481 00:43:01,368 --> 00:43:02,669 Tamamdır. 482 00:43:04,906 --> 00:43:06,472 Kıpırdama. 483 00:43:06,474 --> 00:43:07,907 Geldiğimiz iyi oldu. 484 00:43:09,277 --> 00:43:11,177 Niye ki? 485 00:43:11,179 --> 00:43:14,050 10 dakika daha geçse seni vurmaya ya da bıçaklamaya çalıştığım her an için... 486 00:43:14,085 --> 00:43:15,729 ...pişman olacaktım. 487 00:43:19,988 --> 00:43:23,690 Yere serdiklerim arasından en sevdiğim sen oldun. 488 00:43:24,826 --> 00:43:27,293 Kesinlikle ilk 2'ye ya da 3'e girersin. 489 00:43:32,300 --> 00:43:34,934 Kendine iyi bak. 490 00:43:34,936 --> 00:43:37,670 - Bakacağım. - Söz mü? 491 00:43:37,672 --> 00:43:41,274 Her zaman tetikteyim, her zaman hazırlıklıyım. Unuttun mu? 492 00:43:41,276 --> 00:43:44,444 Unutmadım. 493 00:43:46,047 --> 00:43:48,147 Tamam. 494 00:44:08,737 --> 00:44:10,536 Sağ ol. 495 00:45:35,623 --> 00:45:38,158 Bunlardan denemen lazım bak. 496 00:45:44,398 --> 00:45:48,398 Çeviri: She-who-must-not-be-named82