1 00:00:00,400 --> 00:00:04,575 Negli episodi precedenti di "THE WALKING DEAD" 2 00:00:07,764 --> 00:00:09,069 Carol e' ancora in giro. 3 00:00:09,099 --> 00:00:10,474 E la cerchero' io. 4 00:00:10,504 --> 00:00:11,754 Tu vai. 5 00:00:15,506 --> 00:00:18,712 Lasciami andare! 6 00:00:18,742 --> 00:00:19,913 Non e' la tua ora. 7 00:00:19,943 --> 00:00:24,061 Ti riprenderai. 8 00:00:24,239 --> 00:00:25,419 Cos'e' successo qui? 9 00:00:25,449 --> 00:00:26,748 Ha bisogno di aiuto. 10 00:00:26,778 --> 00:00:29,358 Allora vi daremo aiuto. 11 00:00:52,001 --> 00:00:54,140 Presto fara' buio. 12 00:00:54,170 --> 00:00:56,343 Non manca ancora molto. 13 00:00:56,373 --> 00:00:59,592 Abbiamo gente che puo' curarla. 14 00:01:02,272 --> 00:01:03,801 Cosa fai? 15 00:01:03,803 --> 00:01:06,566 Segno la strada per il ritorno. 16 00:01:25,324 --> 00:01:27,486 - Alla tua sinistra! - Me ne occupo io. 17 00:03:41,794 --> 00:03:43,066 Woo. 18 00:03:43,096 --> 00:03:45,162 Daniel. Colton. 19 00:03:46,386 --> 00:03:48,332 Bene. 20 00:03:48,334 --> 00:03:50,801 Ti stavamo cercando. 21 00:03:50,803 --> 00:03:53,608 Sembra che tu abbia portato gente. 22 00:05:11,834 --> 00:05:14,685 Quanto tempo ho dormito? 23 00:05:16,305 --> 00:05:19,156 Due giorni... piu' o meno. 24 00:05:27,989 --> 00:05:29,776 Dove siamo? 25 00:05:30,695 --> 00:05:32,470 Il medico dice che stai guarendo... 26 00:05:33,088 --> 00:05:34,427 Ha detto che poteva andarti peggio, 27 00:05:34,457 --> 00:05:36,590 ma hai avuto un po' di fortuna. 28 00:05:37,251 --> 00:05:39,460 E il tuo zaino con le armi... 29 00:05:39,462 --> 00:05:41,888 l'hanno messo sottochiave. 30 00:05:41,918 --> 00:05:44,996 Visto che ci stavano aiutando, non ho voluto discutere. 31 00:05:45,506 --> 00:05:48,383 Lo terranno loro finche' non potremo ripartire. 32 00:05:48,838 --> 00:05:50,995 Credo che ci vorra' un'altra settimana... 33 00:05:51,025 --> 00:05:53,007 Forse un po' di piu' 34 00:05:53,009 --> 00:05:56,076 e poi potremo ripartire per Alexandria. 35 00:05:57,880 --> 00:06:01,424 - Che posto e' questo? - Beh, i residenti qui... 36 00:06:02,261 --> 00:06:07,000 chiamano questo posto "Il Regno". 37 00:06:16,960 --> 00:06:18,683 Visto che ci stavano aiutando... 38 00:06:18,958 --> 00:06:20,183 ho pensato di ricambiare. 39 00:06:21,549 --> 00:06:22,670 Ciao. 40 00:06:26,228 --> 00:06:27,643 Si'... 41 00:06:27,855 --> 00:06:31,417 Hai... hai detto loro quello che mi e' accaduto, chi siamo? 42 00:06:31,679 --> 00:06:33,662 Perche'? Noi chi siamo, Carol? 43 00:06:34,476 --> 00:06:35,983 Cosa gli hai raccontato? 44 00:06:35,985 --> 00:06:37,790 Hanno visto cosa ti ha fatto quell'uomo 45 00:06:37,820 --> 00:06:40,588 e hanno visto cosa io ho fatto a lui. 46 00:06:40,773 --> 00:06:42,056 Ci siamo separati. 47 00:06:42,058 --> 00:06:43,991 Tu hai avuto problemi. Io ti ho trovata. 48 00:06:43,993 --> 00:06:45,526 Questo e' tutto cio' che lui sa. 49 00:06:45,556 --> 00:06:47,094 Chi e' che sa tutto questo? 50 00:06:47,096 --> 00:06:48,829 L'uomo da cui ti sto portando... 51 00:06:48,831 --> 00:06:50,937 La persona che e' al comando di questo posto. 52 00:06:50,967 --> 00:06:53,225 Questa persona ha un nome? 53 00:06:56,611 --> 00:06:59,040 - Morgan? - Certo. 54 00:06:59,320 --> 00:07:00,596 Lui... 55 00:07:02,870 --> 00:07:05,046 Lo chiamano "Re Ezekiel". 56 00:07:05,185 --> 00:07:06,347 Come? 57 00:07:06,586 --> 00:07:07,548 Gia'. 58 00:07:08,283 --> 00:07:10,008 Re Ezekiel. 59 00:07:13,238 --> 00:07:14,488 E... 60 00:07:16,399 --> 00:07:17,855 lui ha una cosa. 61 00:07:17,885 --> 00:07:19,160 Capisci? 62 00:07:22,031 --> 00:07:25,199 Ah... questo che significa? 63 00:07:25,542 --> 00:07:26,434 Beh... 64 00:07:29,432 --> 00:07:32,795 Eccoci qui. 65 00:07:37,892 --> 00:07:39,180 Gia'. 66 00:07:39,661 --> 00:07:43,117 Io... ho dimenticato di dirti che... 67 00:07:44,324 --> 00:07:46,124 Ezekiel possiede una tigre. 68 00:07:52,006 --> 00:08:00,306 A&D italian subs www.TheLegionSubs.tk 69 00:08:02,412 --> 00:08:11,099 [ www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles ] 70 00:08:24,074 --> 00:08:30,836 THE WALKING DEAD S07E02 "The Well" 71 00:08:34,443 --> 00:08:36,311 Shiva, basta. 72 00:08:37,109 --> 00:08:39,581 La fanciulla ha dovuto superare una miriade di problemi. 73 00:08:40,823 --> 00:08:43,819 Loro sono nostri ospiti. 74 00:08:44,262 --> 00:08:45,454 Calmati "S". 75 00:08:45,456 --> 00:08:47,243 Sta' calma! 76 00:08:48,754 --> 00:08:52,140 Jerry, tu sei un amministratore degno di fiducia, 77 00:08:52,170 --> 00:08:54,963 ma le tue parole mi lasciano basito. 78 00:08:55,465 --> 00:08:58,166 Capisco la tua preoccupazione, Shiva. 79 00:08:58,168 --> 00:08:59,974 Non conosci Carol. 80 00:09:00,004 --> 00:09:01,236 Nemmeno io. 81 00:09:01,238 --> 00:09:03,711 Ma se lei e' un'amica di Morgan, 82 00:09:03,741 --> 00:09:06,080 possiamo considerarla un'amica del Reame, 83 00:09:06,110 --> 00:09:07,542 fino a prova contraria. 84 00:09:08,899 --> 00:09:10,379 Sta migliorando, 85 00:09:10,381 --> 00:09:12,520 grazie a te e alla tua gente... 86 00:09:12,600 --> 00:09:13,999 Certo. 87 00:09:14,490 --> 00:09:17,503 Mi fa piacere vederti viva e vegeta, Carol. 88 00:09:17,743 --> 00:09:19,705 Io sono Re Ezekiel. 89 00:09:19,707 --> 00:09:22,599 Benvenuta nel Regno. 90 00:09:35,799 --> 00:09:40,993 Sei al cospetto del Re eppure resti in silenzio. 91 00:09:40,995 --> 00:09:43,862 E' scetticismo quello che avverto? 92 00:09:44,326 --> 00:09:46,965 Forse credi che io sia pazzo. 93 00:09:47,389 --> 00:09:50,033 Forse pensi che questo posto non sia altro che un miraggio. 94 00:09:50,063 --> 00:09:52,901 Allora... dimmi... 95 00:09:53,953 --> 00:09:56,616 cosa ne pensi del Regno, Carol? 96 00:09:57,916 --> 00:10:00,312 Cosa ne pensi del Re? 97 00:10:06,666 --> 00:10:09,922 Credo... che tu sia fantastico. 98 00:10:10,240 --> 00:10:11,857 E' fantastico. 99 00:10:12,497 --> 00:10:14,159 E la tua Sheba... 100 00:10:14,161 --> 00:10:16,595 Si chiama... "Shiva". 101 00:10:17,513 --> 00:10:19,201 Shiva. 102 00:10:19,638 --> 00:10:20,833 E' fantastica. 103 00:10:20,985 --> 00:10:24,820 Sarei senza parole, se non avessi gia' iniziato a parlare. 104 00:10:25,543 --> 00:10:27,089 Non so che diavolo stia accadendo 105 00:10:27,091 --> 00:10:28,690 nel senso meraviglioso del termine. 106 00:10:29,790 --> 00:10:34,464 Come gia' Morgan sa, io incoraggio quelli che trovano sollievo qui, 107 00:10:34,639 --> 00:10:36,165 a godere i frutti della nostra grandezza 108 00:10:36,195 --> 00:10:40,727 per tutto il tempo che desiderano... Purche' contribuiscano. 109 00:10:41,353 --> 00:10:44,115 Bevi dal pozzo, ricolma il pozzo... 110 00:10:44,440 --> 00:10:45,940 ovviamente dopo che ti sarai rimessa. 111 00:10:45,942 --> 00:10:47,008 Ovviamente. 112 00:10:47,038 --> 00:10:50,963 - Ovviamente. Tutto per il pozzo. - Ben detto. 113 00:10:52,881 --> 00:10:54,329 Jerry... 114 00:10:54,850 --> 00:10:57,284 Ah, ma che maleducato! 115 00:10:58,621 --> 00:10:59,938 Prego, servitevi pure. 116 00:10:59,968 --> 00:11:04,374 Abbiamo delle magnifiche mele, pesche noci, melagrane... 117 00:11:04,578 --> 00:11:07,846 tutte coltivate qui, all'interno del regno. 118 00:11:08,148 --> 00:11:10,148 E' l'ora della frutta. 119 00:11:10,366 --> 00:11:12,189 Non... non posso. 120 00:11:12,485 --> 00:11:13,439 Oh, forza. 121 00:11:13,476 --> 00:11:15,309 Almeno prendi una melagrana. 122 00:11:15,985 --> 00:11:18,961 Sai, le ho sempre trovate difficoltose. 123 00:11:19,198 --> 00:11:21,525 Un dolce frutto, rivestito di amaro... 124 00:11:21,527 --> 00:11:23,928 c'e' una certa contraddizione, ma... 125 00:11:23,930 --> 00:11:25,535 il risultato e' una delizia. 126 00:11:25,565 --> 00:11:27,924 Mettimi davanti del cioccolato e lo vedrai svanire in un attimo, 127 00:11:27,954 --> 00:11:30,763 ma le melagrane... non fanno per me. 128 00:11:30,913 --> 00:11:34,811 Beh... se c'e' qualcos'altro che desideri o di cui hai bisogno... 129 00:11:34,841 --> 00:11:36,407 Se ti piace la musica, 130 00:11:36,409 --> 00:11:39,866 abbiamo un chitarrista il cui talento, ti fara' commuovere 131 00:11:39,896 --> 00:11:41,229 e abbiamo un piccolo coro. 132 00:11:41,259 --> 00:11:42,597 Grazie. 133 00:11:42,599 --> 00:11:44,972 Tutto quello di cui ho bisogno e' un po' di riposo... 134 00:11:45,293 --> 00:11:47,343 e forse una spazzola per capelli. 135 00:11:48,272 --> 00:11:50,672 Nessuno mi aveva detto che sarei stata alla presenza di un reale. 136 00:11:53,268 --> 00:11:54,655 Tuttavia... 137 00:11:55,105 --> 00:11:56,978 Vostra Maesta'... 138 00:11:56,980 --> 00:11:59,414 Devo chiamarti "Vostra Maesta'", giusto? 139 00:11:59,416 --> 00:12:00,849 Puoi chiamarmi cosi'. 140 00:12:01,076 --> 00:12:03,852 Grazie, Vostra Maesta'. 141 00:12:04,545 --> 00:12:05,787 E' un piacere. 142 00:12:05,989 --> 00:12:08,223 Il piacere e' mio, Carol. 143 00:12:08,225 --> 00:12:09,791 Abbi cura di te. 144 00:12:22,542 --> 00:12:24,416 - Ehi. - Ciao. 145 00:12:26,492 --> 00:12:27,842 Ascolta, lo so. 146 00:12:27,844 --> 00:12:29,149 Mi stai prendendo per il culo, vero? 147 00:12:29,179 --> 00:12:30,567 Adesso questo e'... troppo. 148 00:12:30,597 --> 00:12:31,997 Lui e'... 149 00:12:32,949 --> 00:12:33,999 Non so come dire. E'... E'... 150 00:12:34,001 --> 00:12:35,634 Fermati. Smettila... 151 00:12:36,164 --> 00:12:39,309 Questo posto e' un dannatissimo circo... qualsiasi cosa. 152 00:12:39,339 --> 00:12:41,578 Queste... queste persone, vivono una finzione. 153 00:12:41,608 --> 00:12:43,108 E' tutto un gioco. 154 00:12:43,110 --> 00:12:44,626 E tu sei solo... 155 00:12:46,329 --> 00:12:47,768 Non ce la faccio. Non posso stare qui. 156 00:12:47,798 --> 00:12:48,652 Ascolta, Carol, 157 00:12:48,682 --> 00:12:50,584 - Questa gente crede che... - Non ce la faccio, Morgan. 158 00:12:50,614 --> 00:12:51,766 Non restero'. 159 00:12:51,768 --> 00:12:53,249 Aspettero'... 160 00:12:53,586 --> 00:12:55,187 E quando non ci sarai tu a fermarmi, 161 00:12:55,217 --> 00:12:57,456 quando non ci sara' nessun altro a farlo, me ne andro' via. 162 00:12:57,558 --> 00:12:58,857 Sai che non posso lasciarti andare via. 163 00:12:58,859 --> 00:12:59,870 No. 164 00:13:00,133 --> 00:13:01,726 - Io... - Tu cosa? 165 00:13:02,245 --> 00:13:03,762 Mi vuoi legare come hai fatto con quel Lupo? 166 00:13:04,085 --> 00:13:05,672 Vuoi fare questo? 167 00:13:07,395 --> 00:13:08,733 Non e' una tua decisione. 168 00:13:09,860 --> 00:13:11,958 Non lo era prima in quel seminterrato, 169 00:13:11,988 --> 00:13:14,027 non lo era in quella biblioteca, e non lo e' adesso. 170 00:13:14,423 --> 00:13:15,690 Non me ne frega un cazzo 171 00:13:15,692 --> 00:13:17,385 se credi di aver scoperto il segreto della vita. 172 00:13:17,415 --> 00:13:19,287 No, non e' cosi'. No. Non e' cosi' e non lo penso. 173 00:13:19,317 --> 00:13:21,354 E so a cosa ho dato inizio. 174 00:13:27,838 --> 00:13:30,163 Ma non ti lascero' morire la' fuori. 175 00:13:31,832 --> 00:13:33,745 Questo e' cio' che non faro'. 176 00:13:38,424 --> 00:13:41,699 Non importa quello che fai. 177 00:14:09,367 --> 00:14:10,896 Dove andiamo? 178 00:14:10,898 --> 00:14:12,764 - A caccia. - A caccia di cosa? 179 00:14:13,454 --> 00:14:15,819 Di quello che una volta era rinchiuso nella fattoria 180 00:14:16,019 --> 00:14:17,725 e adesso gira libero nella citta'. 181 00:14:17,755 --> 00:14:19,104 Qui! 182 00:14:19,106 --> 00:14:20,605 Forza, dai! 183 00:14:20,657 --> 00:14:21,990 Forza! Woo! 184 00:14:21,992 --> 00:14:23,725 Forza, forza! 185 00:14:23,755 --> 00:14:25,475 Andiamo, forza! 186 00:14:25,505 --> 00:14:27,143 - Girate, girate! - Forza! 187 00:14:27,145 --> 00:14:28,804 - Girate, girate, girate! - Dai! 188 00:14:29,493 --> 00:14:31,756 Girate, girate, girate! Andiamo! Andiamo! 189 00:14:32,284 --> 00:14:34,551 Forza, dai! 190 00:14:35,984 --> 00:14:37,427 Ben fatto, Richard. 191 00:14:37,457 --> 00:14:39,749 E' proprio quello che ci serviva. 192 00:14:45,347 --> 00:14:47,122 Perche' un vagante? 193 00:14:48,619 --> 00:14:50,785 Li stiamo radunando. Perche' ci serve un'esca? 194 00:14:51,159 --> 00:14:53,955 Perche' voglio che le loro pance siano piene di marciume. 195 00:14:55,069 --> 00:14:56,457 La ragione e' questa. 196 00:15:03,100 --> 00:15:05,738 Puoi sparare con una mitragliatrice nel bosco e non accade niente. 197 00:15:05,931 --> 00:15:08,150 Fai un colpetto di tosse in citta' e... 198 00:15:10,511 --> 00:15:12,313 Diane, recupera il furgone. 199 00:15:12,487 --> 00:15:14,276 Ce ne andiamo. 200 00:15:22,401 --> 00:15:25,487 Ben... tocca a te. 201 00:15:26,675 --> 00:15:28,437 Usa il machete 202 00:15:28,525 --> 00:15:32,294 Proprio come tu e lui facevate in addestramento. 203 00:15:32,734 --> 00:15:35,196 Si', come abbiamo imparato. 204 00:16:00,064 --> 00:16:01,789 Non te la prendere, Benjamin. 205 00:16:01,819 --> 00:16:03,526 La prossima volta. 206 00:16:08,065 --> 00:16:10,432 Nessuno a casa deve saperlo. 207 00:16:10,712 --> 00:16:12,167 Intendi i maiali... 208 00:16:12,169 --> 00:16:14,069 che mangiano i morti? 209 00:16:15,876 --> 00:16:17,505 Ogni cosa. 210 00:16:34,553 --> 00:16:37,188 Un giorno, forse, metteremo fine a questa vostra maledizione! 211 00:16:37,218 --> 00:16:39,543 Fino ad allora, sappiate che noi vivremo nella vostra casa... 212 00:16:39,573 --> 00:16:42,635 in maniera piena, con gioia, fedeli e liberi. 213 00:16:42,665 --> 00:16:45,233 Liberi solo a meta'. 214 00:17:05,410 --> 00:17:07,566 Dove vanno? 215 00:17:07,596 --> 00:17:09,591 Da qualche altra parte. 216 00:17:37,542 --> 00:17:40,654 La tua abilita' con il bastone... 217 00:17:41,994 --> 00:17:44,349 come hai acquisito questa tecnica? 218 00:17:45,691 --> 00:17:48,754 Mi ha insegnato un uomo che faceva il formaggio, un amico. 219 00:17:51,614 --> 00:17:55,294 Immagino che oggi la tua amica possa essere orgogliosa di te. 220 00:17:56,452 --> 00:17:58,931 Hai salvato Ben con un solo colpo. 221 00:18:02,981 --> 00:18:04,202 C'e' un detto... 222 00:18:04,788 --> 00:18:07,745 il pessimista guarda in basso e sbatte la testa. 223 00:18:08,000 --> 00:18:09,747 L'ottimista guarda in alto... 224 00:18:10,410 --> 00:18:12,160 e perde l'equilibrio. 225 00:18:13,238 --> 00:18:15,080 Il realista guarda avanti 226 00:18:15,615 --> 00:18:18,065 e corregge il suo percorso di conseguenza. 227 00:18:19,942 --> 00:18:23,192 Credo che al giovane Benjamin serva una correzione al suo percorso. 228 00:18:25,921 --> 00:18:28,860 Gli insegneresti, come il tuo amico ha insegnato a te? 229 00:18:28,862 --> 00:18:30,205 Non... 230 00:18:30,718 --> 00:18:31,663 Non so se io sono... 231 00:18:31,665 --> 00:18:34,988 Benjamin non ha dimostrato attitudine ne' con le lame, ne' con le armi. 232 00:18:35,731 --> 00:18:38,687 Forse il suo problema sono le armi... 233 00:18:38,717 --> 00:18:40,806 o forse e' l'insegnante... 234 00:18:41,566 --> 00:18:43,199 o forse entrambe le cose. 235 00:18:43,229 --> 00:18:47,815 Ehi, ascolta... Sai quell'uomo a cui ho sparato per salvare Carol... 236 00:18:48,227 --> 00:18:50,349 Il bastone non avrebbe potuto salvarla. 237 00:18:54,070 --> 00:18:55,795 Ha salvato te? 238 00:18:59,834 --> 00:19:01,071 Si'. 239 00:19:01,893 --> 00:19:05,430 Il giovane Benjamin diventera' un membro importante della mia corte. 240 00:19:05,761 --> 00:19:07,749 Ho bisogno di quel ragazzo... 241 00:19:09,777 --> 00:19:11,902 Ho bisogno che lui viva. 242 00:19:13,882 --> 00:19:15,232 Ti prego. 243 00:19:18,839 --> 00:19:20,127 Okay. 244 00:19:24,864 --> 00:19:28,740 Il Regno ancora una volta trae beneficio dalla tua presenza! 245 00:19:49,457 --> 00:19:56,048 BEVI DAL POZZO, RICOLMA IL POZZO - K.E. 246 00:20:44,544 --> 00:20:46,413 Era troppo rapido, vero? 247 00:20:46,738 --> 00:20:47,858 No, no, credo di farcela a starti dietro. 248 00:20:47,888 --> 00:20:49,370 No, no. 249 00:20:50,070 --> 00:20:51,903 E' troppo veloce. 250 00:21:19,699 --> 00:21:21,399 - Sopra la testa? - Sopra la testa. 251 00:21:22,694 --> 00:21:24,402 Cosi'. Un'altra volta. 252 00:21:25,154 --> 00:21:27,504 Portalo indietro e poi su. 253 00:21:37,439 --> 00:21:40,752 Voglio dire, e' il massimo del sapore. 254 00:21:41,042 --> 00:21:42,954 E' stato come un sogno. Perche' non l'hai fatta prima? 255 00:21:42,956 --> 00:21:46,158 Insomma, crostata a colazione? 256 00:21:46,160 --> 00:21:48,098 Questo e'... 257 00:21:49,050 --> 00:21:50,962 Noi mangiavamo gli opossum, la' fuori. 258 00:21:51,714 --> 00:21:53,165 Mi piace la crostata a pranzo. 259 00:21:55,135 --> 00:21:56,601 C'e' la crostata a pranzo? 260 00:21:57,453 --> 00:21:59,478 Abbiamo crostata a ogni pasto. 261 00:22:01,853 --> 00:22:03,207 Oh! 262 00:22:06,117 --> 00:22:07,646 Sono cosi'... 263 00:22:09,161 --> 00:22:10,414 Proprio... non posso. 264 00:22:10,416 --> 00:22:12,483 Oddio! 265 00:22:12,485 --> 00:22:13,490 Cavolo. 266 00:22:15,820 --> 00:22:17,129 Hai un fazzoletto? 267 00:22:17,743 --> 00:22:19,555 Si', un attimo. 268 00:22:46,077 --> 00:22:47,514 Ehi, che libro e'? 269 00:22:48,688 --> 00:22:51,701 E'... e' un libro di filosofia. 270 00:22:52,354 --> 00:22:53,467 Sai, dovremmo proprio tornare a cio' che stavamo facendo. 271 00:22:53,497 --> 00:22:54,604 Ti dispiace se lo prendo in prestito? 272 00:22:56,808 --> 00:22:59,353 Ho letto ogni libro che c'e' in questo posto... 273 00:22:59,383 --> 00:23:01,182 Due volte... 274 00:23:01,184 --> 00:23:04,276 Compreso il manuale di manutenzione del condizionatore. 275 00:23:04,955 --> 00:23:08,757 Quindi so che il problema principale con il sistema HVAC... 276 00:23:09,107 --> 00:23:10,607 non e' la perdita di refrigerante. 277 00:23:10,770 --> 00:23:11,826 Gia'. 278 00:23:11,856 --> 00:23:14,019 Non voglio rovinarti il finale. 279 00:23:15,790 --> 00:23:16,815 Posso? 280 00:23:20,636 --> 00:23:21,761 Ecco qui. 281 00:23:25,917 --> 00:23:27,530 Signori... 282 00:23:28,245 --> 00:23:30,912 venite con noi, entrambi. 283 00:23:31,403 --> 00:23:33,790 Abbiamo questioni importanti di cui occuparci. 284 00:23:35,176 --> 00:23:37,085 Porta la tua pistola, Morgan. 285 00:23:44,946 --> 00:23:48,489 Il suini vengono macellati lontano dal regno... 286 00:23:48,731 --> 00:23:53,401 per paura che le loro urla portate dal vento, facciano insorgere domande. 287 00:23:53,641 --> 00:23:56,853 Quello che stiamo facendo deve essere tenuto segreto alla mia gente. 288 00:23:58,033 --> 00:24:01,760 Alcuni vedono i segreti come un privilegio del regnare. 289 00:24:02,075 --> 00:24:03,696 Sono oneri. 290 00:24:04,058 --> 00:24:06,208 Non fanno parte della ricompensa, 291 00:24:06,835 --> 00:24:08,387 sono il costo. 292 00:24:30,177 --> 00:24:33,043 Temevo che fossimo arrivati in anticipo. 293 00:24:33,073 --> 00:24:37,483 Il nostro accordo e' una questione che considero con la massima serieta'. 294 00:24:37,513 --> 00:24:41,088 Adempieremo ai nostri doveri in tempo, ogni volta. 295 00:24:41,118 --> 00:24:43,029 Si', certo, lo fate. 296 00:24:43,460 --> 00:24:44,994 E lo farete. 297 00:24:50,721 --> 00:24:52,601 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. 298 00:24:52,808 --> 00:24:55,747 Ce ne sono 8... bene! 299 00:24:56,566 --> 00:24:58,891 Sembrano piu' grandi dell'ultima volta. Anche questo e' un bene. 300 00:24:58,921 --> 00:25:00,554 Sono stati ben nutriti. 301 00:25:00,584 --> 00:25:02,150 Me ne sono assicurato io stesso. 302 00:25:02,180 --> 00:25:04,330 Apprezziamo la vostra ospitalita'. 303 00:25:04,715 --> 00:25:07,431 Fortunatamente, abbiamo portato due pickup. 304 00:25:07,838 --> 00:25:09,442 Che ne dite di... 305 00:25:09,683 --> 00:25:11,476 aiutarci a caricarli? 306 00:25:15,368 --> 00:25:16,735 Fanno parte di un altro gruppo. 307 00:25:16,737 --> 00:25:19,170 - Si fanno chiamare... - So chi sono. 308 00:25:32,523 --> 00:25:34,299 Ehi, stronzo, 309 00:25:34,575 --> 00:25:36,437 che ne dici di fare un sorriso? 310 00:25:37,524 --> 00:25:40,504 Questo... non e' niente. 311 00:25:40,534 --> 00:25:42,734 Ve l'abbiamo fatta passare liscia. 312 00:25:47,000 --> 00:25:49,800 Sei sicuro che non sia il contrario, ragazzo? 313 00:25:53,344 --> 00:25:54,554 Si'. 314 00:25:54,584 --> 00:25:55,946 Sono sicuro. 315 00:26:04,804 --> 00:26:06,745 Smettetela. 316 00:26:14,763 --> 00:26:17,453 Abbassate le armi. 317 00:26:19,902 --> 00:26:21,172 Richard... 318 00:26:21,603 --> 00:26:23,205 lascialo. 319 00:26:28,136 --> 00:26:30,722 Non e' cosi' che ci comportiamo. 320 00:26:33,609 --> 00:26:34,909 Un colpo libero? 321 00:26:35,370 --> 00:26:36,968 Oh, lo adoro! 322 00:26:40,434 --> 00:26:42,994 Gavin, di' al tuo uomo di fermarsi. 323 00:26:43,970 --> 00:26:46,303 - Gavin! - Ehi! Ehi! 324 00:26:46,665 --> 00:26:48,852 Lui ha detto di fermarsi. 325 00:26:49,807 --> 00:26:51,608 Si e' comportato bene con noi. 326 00:26:51,638 --> 00:26:54,288 Stavolta abbiamo preso piu' che abbastanza. 327 00:27:10,083 --> 00:27:13,180 Richard, parleremo di quanto accaduto. 328 00:27:13,210 --> 00:27:14,565 Dai. 329 00:27:16,341 --> 00:27:18,998 Ci vediamo la prossima settimana alla stessa ora, Ezekiel, va bene? 330 00:27:19,028 --> 00:27:22,181 E' la settimana della produzione, quindi... produci. 331 00:27:22,578 --> 00:27:25,144 Hai la lista. Portateci tutto. 332 00:27:28,089 --> 00:27:29,739 Altrimenti... 333 00:27:29,969 --> 00:27:31,417 sai... 334 00:27:31,900 --> 00:27:33,990 lui dovra' essere il primo. 335 00:27:46,140 --> 00:27:47,840 Li avevi gia' incontrati? 336 00:27:48,886 --> 00:27:50,136 Il loro gruppo? 337 00:27:51,029 --> 00:27:52,442 Si'. 338 00:27:53,442 --> 00:27:55,991 L'uomo che hai ucciso per salvare Carol... 339 00:27:56,021 --> 00:27:57,858 anche lui era uno di loro? 340 00:27:59,200 --> 00:28:00,976 Si', proprio cosi'. 341 00:28:04,200 --> 00:28:06,500 E' per questo che volevi che venissi? 342 00:28:07,814 --> 00:28:10,265 Perche' avrei potuto farlo di nuovo, se avessi dovuto? 343 00:28:10,267 --> 00:28:11,800 No, Morgan. 344 00:28:12,628 --> 00:28:14,478 E' il contrario, in realta'. 345 00:28:34,121 --> 00:28:36,011 Oh! Ehi, ehi, ehi. Ehi! 346 00:28:36,649 --> 00:28:38,351 Dove vai, eh? 347 00:28:38,381 --> 00:28:41,654 E' la serata dei film. Voglio sedermi in un buon posto. 348 00:28:41,684 --> 00:28:45,491 Giusto, ma prima devi mangiare tutto quello che c'e' nel piatto. 349 00:28:45,521 --> 00:28:47,771 Forza. L'accordo era questo, Dutch. 350 00:28:49,096 --> 00:28:50,096 Si'. 351 00:28:51,877 --> 00:28:53,845 Wow. Bravo, intelligentone. 352 00:28:53,895 --> 00:28:56,462 D'accordo, devi essere a letto alle 22... 353 00:28:56,492 --> 00:28:59,221 - Non un minuto piu' tardi. - Ma posso leggere? 354 00:28:59,251 --> 00:29:00,789 Si', puoi leggere. 355 00:29:01,151 --> 00:29:02,405 Va bene. 356 00:29:07,096 --> 00:29:08,510 E' un bravo bambino. 357 00:29:08,886 --> 00:29:10,834 Si'. Si', e' bravo. 358 00:29:13,350 --> 00:29:16,054 Non devo far altro che allevarlo. 359 00:29:17,313 --> 00:29:19,213 Ezekiel mi ha aiutato molto. 360 00:29:20,614 --> 00:29:22,014 Sembrate legati... 361 00:29:22,703 --> 00:29:23,918 tu e il Re. 362 00:29:23,948 --> 00:29:26,594 Si', era... molto legato a mio padre. 363 00:29:28,323 --> 00:29:30,999 Mio padre era un buon combattente. 364 00:29:31,518 --> 00:29:34,035 Uno dei migliori del Regno. 365 00:29:34,621 --> 00:29:36,137 Com'e' successo? 366 00:29:39,850 --> 00:29:41,750 E' accaduto circa un anno fa. 367 00:29:43,018 --> 00:29:46,418 Ezekiel ha mandato degli uomini a ripulire un edificio. 368 00:29:47,475 --> 00:29:50,375 C'erano troppi marci e non abbastanza rinforzi. 369 00:29:53,335 --> 00:29:55,485 Otto uomini non ce l'hanno fatta. 370 00:29:56,699 --> 00:29:58,499 Mio padre era uno di loro. 371 00:30:00,627 --> 00:30:05,166 Ma Ezekiel... adesso e' molto piu' attento. 372 00:30:05,168 --> 00:30:06,920 Mi ha detto che... 373 00:30:07,989 --> 00:30:08,989 beh... 374 00:30:10,447 --> 00:30:14,333 Lui... mi ha detto che rispetta l'accordo con quel gruppo 375 00:30:14,363 --> 00:30:17,213 perche' crede che la gente vorrebbe combattere. 376 00:30:18,749 --> 00:30:21,916 Dice che anche se combattessimo non vinceremmo. 377 00:30:22,490 --> 00:30:25,228 Almeno non senza che delle persone muoiano... 378 00:30:25,258 --> 00:30:26,554 forse molte persone. 379 00:30:26,556 --> 00:30:28,506 E tu credi che abbia ragione? 380 00:30:30,062 --> 00:30:32,093 Credi che non dovremmo combattere? 381 00:30:32,123 --> 00:30:34,128 Non lo so. Voglio dire... 382 00:30:34,973 --> 00:30:37,473 Non so se ne so abbastanza per saperlo. 383 00:30:39,155 --> 00:30:40,455 Forse tu lo sai. 384 00:30:43,178 --> 00:30:44,460 Ehi... 385 00:30:44,702 --> 00:30:47,277 c'era una scritta nel libro. 386 00:30:47,862 --> 00:30:49,311 Scritta a mano. 387 00:30:49,341 --> 00:30:50,931 Riguardava il non uccidere. 388 00:30:50,961 --> 00:30:53,581 - L'hai scritta tu? - No, non sono stato io. 389 00:30:53,583 --> 00:30:54,583 Perche'... 390 00:30:54,726 --> 00:30:58,475 ho notato anche che a cena metti solo le verdure nel piatto. 391 00:30:58,505 --> 00:31:01,267 E, voglio dire, mi stai insegnando l'aikido e... 392 00:31:01,297 --> 00:31:03,079 e se aikido significa non uccidere, cio' significa che tu... 393 00:31:03,109 --> 00:31:05,365 Quello che credo io non c'entra niente. 394 00:31:05,395 --> 00:31:06,861 Le persone possono... 395 00:31:06,982 --> 00:31:10,648 cercare di metterti nella giusta direzione, ma... 396 00:31:11,200 --> 00:31:13,351 non possono mostrarti la strada. 397 00:31:14,189 --> 00:31:16,189 Sai, quella devi trovarla da solo e... 398 00:31:18,508 --> 00:31:20,358 Io credevo di averlo fatto. 399 00:31:21,010 --> 00:31:22,613 L'avevo fatto. 400 00:31:23,913 --> 00:31:25,051 Ma... 401 00:31:25,569 --> 00:31:27,569 sto solo brancolando nel buio. 402 00:31:31,762 --> 00:31:33,952 A volte, cambiamo idea. 403 00:31:39,313 --> 00:31:41,580 Ehi, che ne dici di andare a vedere un film stasera? 404 00:31:41,582 --> 00:31:42,847 Non posso. 405 00:31:42,849 --> 00:31:44,228 Io... 406 00:31:45,132 --> 00:31:47,586 Devo parlare con Carol. 407 00:31:47,783 --> 00:31:49,254 Ma grazie. 408 00:32:48,462 --> 00:32:50,444 Certamente, bella fanciulla. 409 00:32:50,703 --> 00:32:51,962 Prendine uno. 410 00:32:57,226 --> 00:32:58,772 Questa tribuna e' stata costruita 411 00:32:58,802 --> 00:33:01,750 per il comune svago e lo studio. 412 00:33:01,780 --> 00:33:06,380 Ho dovuto riadattarla, trasformandola in un giardino, degno del nostro splendore. 413 00:33:06,887 --> 00:33:10,387 Oserei dire che e' il mio posto preferito di tutto il Regno. 414 00:33:11,653 --> 00:33:16,129 Mi fa piacere che tu l'abbia visto con i tuoi stessi occhi prima... 415 00:33:16,159 --> 00:33:18,883 di scegliere di lasciarci cosi' all'improvviso. 416 00:33:18,913 --> 00:33:21,380 Accidenti, si', io... 417 00:33:22,518 --> 00:33:24,714 Mi dispiace molto, e'... 418 00:33:24,744 --> 00:33:26,240 e' solo che... 419 00:33:27,171 --> 00:33:29,292 A che cosa servo io qui? 420 00:33:31,021 --> 00:33:32,021 Jerry... 421 00:33:33,056 --> 00:33:34,918 ci lasceresti soli? 422 00:33:36,591 --> 00:33:38,305 Se hai bisogno di me, grida. 423 00:33:38,335 --> 00:33:40,421 Riusciro' a sentirti da dove saro'. 424 00:33:40,451 --> 00:33:41,451 Pace! 425 00:33:44,711 --> 00:33:48,711 Se non mi fossi imbattuto in te adesso... 426 00:33:51,123 --> 00:33:52,473 Com'e' quel detto? 427 00:33:58,851 --> 00:34:01,006 Mai mentire a un bugiardo. 428 00:34:02,628 --> 00:34:04,512 Ho capito bene? 429 00:34:05,768 --> 00:34:08,568 Questa messinscena che fai, della dolce e innocente... 430 00:34:08,831 --> 00:34:10,581 e' piuttosto intelligente. 431 00:34:11,547 --> 00:34:13,097 Con me ha funzionato. 432 00:34:13,892 --> 00:34:16,842 Passi inosservata, convinci la gente a fidarsi di te, 433 00:34:16,872 --> 00:34:18,219 ottieni da loro quello che ti serve 434 00:34:18,249 --> 00:34:19,549 e poi te ne vai, 435 00:34:19,579 --> 00:34:21,629 come se non ci fossi mai stata. 436 00:34:23,075 --> 00:34:25,825 Le armi che hai portato qui nel tuo zaino... 437 00:34:26,909 --> 00:34:28,697 appartengono ai Salvatori. 438 00:34:29,423 --> 00:34:31,734 E tu che ne sai dei Salvatori? 439 00:34:31,736 --> 00:34:34,503 Ne so piu' di quanto vorrei, purtroppo. 440 00:34:34,772 --> 00:34:36,372 Ti hanno quasi uccisa. 441 00:34:37,475 --> 00:34:40,125 Ma tu non hai solo lottato, Carol... 442 00:34:40,475 --> 00:34:41,785 hai vinto. 443 00:34:45,851 --> 00:34:47,799 Finendo qui? 444 00:34:50,153 --> 00:34:51,653 Lo trovi divertente? 445 00:34:54,978 --> 00:34:58,028 Tu sei una barzelletta, proprio come questo posto. 446 00:34:58,132 --> 00:35:01,082 E' questo che si fa con le barzellette, si ride. 447 00:35:01,246 --> 00:35:03,947 La' fuori... La' fuori, e' reale. 448 00:35:03,977 --> 00:35:07,136 Sono stata in posti dove credevo che non avrei dovuto... 449 00:35:07,351 --> 00:35:09,501 Dove potevo semplicemente esistere. 450 00:35:10,622 --> 00:35:12,977 Stai facendo vivere a queste persone una fiaba. 451 00:35:13,007 --> 00:35:15,157 Forse hanno bisogno di una fiaba. 452 00:35:15,514 --> 00:35:17,635 Forse il punto e' proprio la contraddizione. 453 00:35:17,665 --> 00:35:22,826 E il beneficio e' regnare sulla gente e farti baciare il culo da tutti? 454 00:35:30,661 --> 00:35:32,044 Posso? 455 00:35:49,037 --> 00:35:51,413 La gente vuole qualcuno da seguire. 456 00:35:54,669 --> 00:35:56,069 E' la natura umana. 457 00:35:57,014 --> 00:35:59,994 Vogliono qualcuno che li faccia sentire al sicuro. 458 00:36:00,218 --> 00:36:03,718 E le persone che si sentono al sicuro sono meno pericolose, 459 00:36:04,045 --> 00:36:05,739 piu' produttive. 460 00:36:07,670 --> 00:36:10,894 Vedono un tizio con una tigre, accidenti... 461 00:36:11,980 --> 00:36:14,101 cominciano a raccontare delle storie, dicendo... 462 00:36:14,131 --> 00:36:16,606 che lui l'ha trovata allo stato selvatico, 463 00:36:16,636 --> 00:36:18,234 che ha combattuto per sottometterla, 464 00:36:18,264 --> 00:36:20,596 facendola diventare il suo animale domestico. 465 00:36:22,354 --> 00:36:25,154 Fanno diventare importantissimo questo tizio, 466 00:36:25,353 --> 00:36:26,866 un eroe. 467 00:36:26,896 --> 00:36:29,018 E chi sono io per disilluderli? 468 00:36:30,526 --> 00:36:33,319 Subito dopo, mi trattano come un re. 469 00:36:36,267 --> 00:36:37,747 Volevano... Avevano bisogno 470 00:36:37,777 --> 00:36:40,332 di qualcuno da seguire, quindi io... 471 00:36:40,728 --> 00:36:42,625 ho recitato la parte. 472 00:36:45,364 --> 00:36:47,164 Ho finto il piu' possibile. 473 00:36:52,832 --> 00:36:54,732 Ero il guardiano di uno zoo. 474 00:36:58,672 --> 00:37:02,622 Shiva... cadde in uno dei fossati in cemento, durante la sua esibizione. 475 00:37:03,794 --> 00:37:06,162 Era vuoto, i veterinari stavano arrivando, ma... 476 00:37:06,192 --> 00:37:07,992 aveva la gamba squarciata. 477 00:37:08,625 --> 00:37:10,425 Sarebbe morta dissanguata. 478 00:37:12,658 --> 00:37:14,258 Il suono che faceva... 479 00:37:17,334 --> 00:37:19,317 Provava molto dolore. 480 00:37:22,227 --> 00:37:24,306 Sapevo di correre un rischio. 481 00:37:24,515 --> 00:37:26,170 Dovevo provarci. 482 00:37:28,060 --> 00:37:31,260 Le ho arrotolato la mia camicia attorno alla gamba... 483 00:37:32,225 --> 00:37:33,825 Le ho salvato la vita. 484 00:37:36,834 --> 00:37:40,684 Dopo di che, lei non ha mai mostrato neanche un dente verso di me. 485 00:37:44,402 --> 00:37:47,296 Possedere una tigre non e' pratico... Lo so. 486 00:37:47,676 --> 00:37:49,802 Mangia fino a 10 persone. 487 00:37:50,698 --> 00:37:52,134 Potrebbe strapparmi via la catena dalla mano... 488 00:37:52,136 --> 00:37:54,303 Accidenti, potrebbe strapparmi via il braccio. 489 00:37:56,240 --> 00:37:57,640 Ma non l'ha fatto. 490 00:38:00,196 --> 00:38:01,296 Non lo fara'. 491 00:38:04,329 --> 00:38:07,329 Ho subito un sacco di perdite, come tutti quanti. 492 00:38:09,358 --> 00:38:13,058 Quando tutto e' iniziato a finire, mi sono ritrovato allo zoo... 493 00:38:13,924 --> 00:38:16,624 Shiva era uno degli ultimi animali rimasti. 494 00:38:18,851 --> 00:38:20,251 Era in trappola... 495 00:38:22,554 --> 00:38:24,382 Affamata. Sola. 496 00:38:27,674 --> 00:38:29,002 Come me. 497 00:38:30,114 --> 00:38:33,014 Era l'ultima cosa rimasta al mondo, che amassi. 498 00:38:35,984 --> 00:38:37,946 Lei mi ha protetto. 499 00:38:38,380 --> 00:38:40,130 Mi ha fatto arrivare qui. 500 00:38:40,160 --> 00:38:42,311 Mi ha reso importante. 501 00:38:43,121 --> 00:38:45,021 E io ho creato questo posto. 502 00:38:47,770 --> 00:38:50,659 Recitavo nel teatro comunitario... 503 00:38:52,026 --> 00:38:55,076 Ai miei tempi, ho recitato la parte di qualche re. 504 00:38:56,419 --> 00:38:58,634 Re Artu', Macbeth... 505 00:38:58,636 --> 00:39:00,502 Martin Lutero. 506 00:39:02,948 --> 00:39:05,298 Comunque, mi chiamo davvero Ezekiel. 507 00:39:08,136 --> 00:39:10,136 Questo e' vero al 100 percento. 508 00:39:16,546 --> 00:39:17,796 Ho detto tutto. 509 00:39:18,942 --> 00:39:20,592 Non ho nascosto niente. 510 00:39:21,647 --> 00:39:24,793 Pero' vorrei che questa cosa rimanesse tra noi. 511 00:39:25,147 --> 00:39:26,395 Per loro. 512 00:39:28,670 --> 00:39:30,843 E, si', un po' anche per me. 513 00:39:36,308 --> 00:39:37,658 Non mi interessa. 514 00:39:39,584 --> 00:39:40,934 Fa' cio' che vuoi. 515 00:39:42,751 --> 00:39:44,201 Voglio solo andare. 516 00:39:45,225 --> 00:39:46,815 Dove? 517 00:39:49,619 --> 00:39:51,019 Carol. 518 00:39:53,609 --> 00:39:54,850 Via. 519 00:39:59,053 --> 00:40:00,568 Mi dispiace. 520 00:40:02,004 --> 00:40:03,469 Di cosa? 521 00:40:05,381 --> 00:40:08,031 Di qualsiasi cosa brutta tu abbia passato. 522 00:40:08,953 --> 00:40:11,505 Ci sono tante cose brutte la' fuori, sai? 523 00:40:16,942 --> 00:40:18,447 Troppe. 524 00:40:20,735 --> 00:40:23,785 Quando si e' la' fuori, sembra che sia tutto brutto. 525 00:40:24,019 --> 00:40:26,038 Soprattutto quando si e' soli. 526 00:40:29,805 --> 00:40:31,455 Il fatto e' che, pero'... 527 00:40:33,473 --> 00:40:35,297 non ci sono solo cose brutte. 528 00:40:37,084 --> 00:40:39,268 Non e' possibile. Non e' cosi'. 529 00:40:41,571 --> 00:40:43,010 La vita non e' brutta. 530 00:40:43,790 --> 00:40:45,690 Dove c'e' vita, c'e' speranza, 531 00:40:45,863 --> 00:40:47,316 eroismo, 532 00:40:47,346 --> 00:40:48,971 grazia... 533 00:40:49,419 --> 00:40:51,419 e amore. 534 00:40:53,164 --> 00:40:55,371 Dove c'e' vita, c'e' vita. 535 00:40:55,871 --> 00:40:58,521 Spero che tu non stia scappando da questo. 536 00:41:00,633 --> 00:41:02,291 E se cosi' fosse? 537 00:41:02,293 --> 00:41:06,267 Forse non hai bisogno di farlo! Qui ho creato il mio mondo. 538 00:41:06,297 --> 00:41:07,896 Ho trovato un modo per affrontare le cose brutte, 539 00:41:07,898 --> 00:41:09,932 esagerando un po' con tutte le cose belle. 540 00:41:09,934 --> 00:41:11,184 Ho solamente... 541 00:41:12,653 --> 00:41:14,653 abbracciato la contraddizione. 542 00:41:16,387 --> 00:41:18,714 Forse potresti farlo anche tu, a modo tuo. 543 00:41:18,744 --> 00:41:21,490 Ad esempio potresti andare e... 544 00:41:21,835 --> 00:41:23,540 non andare. 545 00:41:24,902 --> 00:41:27,254 Si', sembro un pazzo. Lo capisco. 546 00:41:27,284 --> 00:41:29,318 Sai, forse lo sono. 547 00:41:29,740 --> 00:41:31,640 Ma credo di poter essere d'aiuto... 548 00:41:32,957 --> 00:41:34,457 se me lo lasci fare. 549 00:41:36,750 --> 00:41:38,905 Perche' t'importa? 550 00:41:41,733 --> 00:41:44,216 Perche' mi fa stare bene. 551 00:41:46,700 --> 00:41:48,600 Mettero' insieme le tue cose, 552 00:41:48,855 --> 00:41:50,339 trovero' qualcuno di cui mi fidi, gli diro' di incontrarti al cancello, 553 00:41:50,341 --> 00:41:53,375 cosi' potrai andare e... e non andare. 554 00:41:54,203 --> 00:41:56,450 Vedremo se sono sulla pista giusta... 555 00:41:57,311 --> 00:41:59,361 o se sono solo altre stronzate. 556 00:42:01,802 --> 00:42:02,902 Che ne dici? 557 00:42:20,450 --> 00:42:22,850 Sei proprio sicura di volerlo, giusto? 558 00:42:23,802 --> 00:42:25,112 Si'. 559 00:42:27,641 --> 00:42:29,041 E' una tua scelta. 560 00:42:31,128 --> 00:42:33,878 Avrebbe sempre dovuto essere una tua scelta. 561 00:42:54,484 --> 00:42:55,656 Okay? 562 00:43:00,302 --> 00:43:01,302 Okay. 563 00:43:02,130 --> 00:43:03,406 Ci sono. 564 00:43:06,097 --> 00:43:08,597 - Resta li'. - E' un bene che siamo qui. 565 00:43:10,789 --> 00:43:11,953 Perche'? 566 00:43:11,983 --> 00:43:13,696 Altri 10 minuti e potrei iniziare a pentirmi 567 00:43:13,726 --> 00:43:17,176 di tutte le volte che ho cercato di spararti o pugnalarti. 568 00:43:21,156 --> 00:43:24,380 Credo che tu sia l'avversario preferito che io abbia mai battuto. 569 00:43:25,380 --> 00:43:28,430 Sicuramente sei tra i primi due o tra i primi tre. 570 00:43:33,162 --> 00:43:34,662 Abbi cura di te. 571 00:43:35,262 --> 00:43:36,503 Lo faro'. 572 00:43:36,533 --> 00:43:38,055 Prometti? 573 00:43:38,641 --> 00:43:41,391 Osserva sempre, sta' sempre pronto, ricordi? 574 00:43:42,922 --> 00:43:44,022 Si', ricordo. 575 00:43:47,866 --> 00:43:49,073 Okay. 576 00:44:10,008 --> 00:44:11,336 Grazie. 577 00:45:36,691 --> 00:45:38,941 Devi proprio provare uno di questi. 578 00:45:38,971 --> 00:45:45,433 A&D italian subs www.TheLegionSubs.tk 579 00:45:45,463 --> 00:45:52,657 [ www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles ]