1 00:00:51,427 --> 00:00:53,053 La nuit va tomber. 2 00:00:53,846 --> 00:00:55,347 C'est plus très loin. 3 00:00:56,849 --> 00:00:58,100 On va la soigner. 4 00:01:01,729 --> 00:01:02,938 Tu fais quoi ? 5 00:01:03,272 --> 00:01:05,024 Une marque, pour le retour. 6 00:01:24,710 --> 00:01:25,461 À gauche ! 7 00:01:25,753 --> 00:01:26,462 C'est bon. 8 00:03:42,681 --> 00:03:44,350 Daniel. Colton. 9 00:03:46,018 --> 00:03:47,186 Parfait. 10 00:03:47,853 --> 00:03:49,522 On vous cherchait. 11 00:03:50,397 --> 00:03:52,233 Et vous avez trouvé du monde. 12 00:05:11,312 --> 00:05:13,439 J'ai dormi combien de temps ? 13 00:05:15,900 --> 00:05:18,861 Deux jours, à peu près. 14 00:05:27,536 --> 00:05:28,996 On est où ? 15 00:05:30,247 --> 00:05:32,416 Le médecin dit que tu te remets bien. 16 00:05:32,750 --> 00:05:35,753 Ça aurait pu être pire, tu as eu de la chance. 17 00:05:36,712 --> 00:05:38,672 Ton sac rempli d'armes, 18 00:05:39,048 --> 00:05:41,050 ils ont voulu le mettre sous clé. 19 00:05:41,550 --> 00:05:44,553 Comme ils nous aidaient, j'ai pas protesté. 20 00:05:45,012 --> 00:05:47,723 Ils le garderont jusqu'à notre départ. 21 00:05:48,432 --> 00:05:52,102 D'ici une semaine, je pense. Peut-être un peu plus. 22 00:05:52,686 --> 00:05:55,523 On pourra remettre le cap sur Alexandria. 23 00:05:57,274 --> 00:05:58,818 C'est quoi, cet endroit ? 24 00:05:58,984 --> 00:06:00,861 Les gens d'ici... 25 00:06:01,821 --> 00:06:04,782 appellent cet endroit le Royaume. 26 00:06:16,502 --> 00:06:18,087 Comme ils t'ont aidée, 27 00:06:18,420 --> 00:06:20,089 je les aide. 28 00:06:27,513 --> 00:06:31,058 Tu leur as dit ce qui m'était arrivé, qui on était ? 29 00:06:31,267 --> 00:06:33,185 Pourquoi ? On est qui, Carol ? 30 00:06:33,894 --> 00:06:35,437 Tu le leur as dit ? 31 00:06:35,729 --> 00:06:38,357 Ils ont vu ce que ce type t'avait fait, 32 00:06:38,524 --> 00:06:40,192 et ce que je lui ai fait. 33 00:06:40,860 --> 00:06:45,114 On a été séparés, je t'ai retrouvée. C'est tout ce qu'il sait. 34 00:06:45,489 --> 00:06:46,574 Qui ça ? 35 00:06:46,740 --> 00:06:50,327 L'homme que tu vas voir, qui dirige cet endroit. 36 00:06:50,494 --> 00:06:52,371 Il a un nom ? 37 00:06:56,167 --> 00:06:57,334 Morgan ? 38 00:06:58,002 --> 00:06:59,837 Oui, il... 39 00:07:02,465 --> 00:07:04,425 C'est le roi Ezekiel. 40 00:07:04,758 --> 00:07:05,759 Quoi ? 41 00:07:07,887 --> 00:07:09,972 Le roi Ezekiel. 42 00:07:15,978 --> 00:07:18,314 Il fait les choses à sa manière. 43 00:07:22,610 --> 00:07:23,944 Comment ça ? 44 00:07:25,196 --> 00:07:26,280 Eh bien... 45 00:07:28,949 --> 00:07:30,117 On y est. 46 00:07:40,836 --> 00:07:42,880 J'ai oublié de te préciser... 47 00:07:43,839 --> 00:07:45,633 qu'Ezekiel a un tigre. 48 00:08:34,597 --> 00:08:36,307 Shiva, ça suffit. 49 00:08:37,308 --> 00:08:40,270 Cette gente dame a traversé bien des épreuves. 50 00:08:41,062 --> 00:08:42,814 Ce sont nos invités. 51 00:08:44,232 --> 00:08:46,693 Ta gueule, S. Ferme ta gueule ! 52 00:08:48,987 --> 00:08:52,031 Jerry, tu es un intendant dévoué, 53 00:08:52,323 --> 00:08:54,659 mais ton langage me déconcerte. 54 00:08:55,869 --> 00:08:58,246 Je comprends ton inquiétude, Shiva. 55 00:08:58,580 --> 00:09:01,082 Tu ne connais pas Carol. Moi non plus. 56 00:09:01,457 --> 00:09:04,836 Mais si c'est une amie de Morgan, considérons-la 57 00:09:05,086 --> 00:09:07,213 comme une amie du royaume, 58 00:09:07,463 --> 00:09:08,506 pour l'instant. 59 00:09:09,007 --> 00:09:10,091 Elle va mieux. 60 00:09:10,633 --> 00:09:12,677 Grâce à toi et les tiens. 61 00:09:12,802 --> 00:09:14,053 En effet. 62 00:09:14,637 --> 00:09:17,348 Ravi de te voir sur pied, Carol. 63 00:09:17,891 --> 00:09:19,642 Je suis le roi Ezekiel. 64 00:09:19,976 --> 00:09:22,478 Bienvenue au Royaume. 65 00:09:36,034 --> 00:09:39,996 Bien que le roi s'adresse à toi, tu gardes le silence. 66 00:09:41,289 --> 00:09:43,458 Je te sens sceptique. 67 00:09:44,459 --> 00:09:46,878 Tu me prends peut-être pour un fou. 68 00:09:47,503 --> 00:09:51,132 Tu considères peut-être cet endroit comme un mirage. 69 00:09:51,883 --> 00:09:53,051 Dis-moi. 70 00:09:54,177 --> 00:09:56,721 Que penses-tu du Royaume, Carole ? 71 00:09:58,056 --> 00:09:59,849 Et du roi ? 72 00:10:06,814 --> 00:10:09,400 Je vous trouve formidable. 73 00:10:10,443 --> 00:10:11,903 C'est formidable. 74 00:10:12,654 --> 00:10:14,197 Et votre Sheba... 75 00:10:14,447 --> 00:10:16,199 C'est Shiva. 76 00:10:17,742 --> 00:10:18,993 Shiva. 77 00:10:19,869 --> 00:10:20,870 Formidable. 78 00:10:21,120 --> 00:10:24,749 Je serais sans voix, si je n'étais pas en train de parler. 79 00:10:25,667 --> 00:10:28,545 J'hallucine, dans le bon sens du terme. 80 00:10:29,879 --> 00:10:32,048 Comme Morgan le sait déjà, 81 00:10:32,257 --> 00:10:34,634 j'invite ceux qui trouvent refuge ici 82 00:10:34,801 --> 00:10:38,221 à profiter de notre largesse tant qu'ils le souhaitent. 83 00:10:38,846 --> 00:10:40,640 À condition de contribuer. 84 00:10:41,558 --> 00:10:44,519 Qui prend de l'eau au puits le remplit ensuite. 85 00:10:44,686 --> 00:10:46,771 - Une fois guérie. - Bien sûr. 86 00:10:47,230 --> 00:10:49,399 Bien sûr, le puits avant tout. 87 00:10:49,691 --> 00:10:50,942 Et "puits" c'est tout. 88 00:10:53,152 --> 00:10:54,279 Jerry... 89 00:10:54,988 --> 00:10:57,115 Où est passé mon savoir-vivre ? 90 00:10:58,700 --> 00:10:59,701 Sers-toi. 91 00:11:00,118 --> 00:11:01,995 Nous avons de superbes pommes, 92 00:11:02,120 --> 00:11:04,330 des nectarines, des grenades, 93 00:11:04,789 --> 00:11:07,208 fraîchement cueillies dans nos vergers. 94 00:11:08,334 --> 00:11:09,919 C'est l'heure des fruits. 95 00:11:10,545 --> 00:11:12,505 Je ne préfère pas. 96 00:11:12,672 --> 00:11:15,258 Allons, prends au moins une grenade. 97 00:11:16,217 --> 00:11:19,095 J'ai toujours trouvé ce fruit fastidieux. 98 00:11:20,054 --> 00:11:21,514 Du sucre entouré d'amer. 99 00:11:21,681 --> 00:11:25,685 C'est un peu paradoxal, mais l'effort est récompensé. 100 00:11:26,311 --> 00:11:28,313 Le chocolat, je le dévore. 101 00:11:28,479 --> 00:11:30,899 Mais la grenade, sans façon, merci. 102 00:11:31,024 --> 00:11:34,110 Bien, s'il te faut quoi que ce soit... 103 00:11:34,944 --> 00:11:36,613 Si tu aimes la musique, 104 00:11:36,738 --> 00:11:39,866 nous avons un guitariste bouleversant de talent. 105 00:11:40,074 --> 00:11:42,785 - Et une petite chorale. - Merci. 106 00:11:43,411 --> 00:11:45,288 Il me faut surtout du repos. 107 00:11:45,496 --> 00:11:47,290 Et peut-être une brosse. 108 00:11:48,499 --> 00:11:50,710 Je ne pensais pas rencontrer un roi. 109 00:11:53,421 --> 00:11:54,672 Enfin bref... 110 00:11:55,298 --> 00:11:56,883 Votre Majesté... 111 00:11:57,175 --> 00:11:59,469 Je dois vous appeler comme ça ? 112 00:11:59,677 --> 00:12:00,762 Tu peux. 113 00:12:01,221 --> 00:12:03,640 Merci, Votre Majesté. 114 00:12:04,599 --> 00:12:05,725 C'est un plaisir. 115 00:12:06,142 --> 00:12:08,102 Tout le plaisir est pour moi. 116 00:12:08,436 --> 00:12:09,562 Porte-toi bien. 117 00:12:26,704 --> 00:12:28,957 - Je sais... - Tu te fous de moi ? 118 00:12:29,123 --> 00:12:30,542 Ça fait bizarre. 119 00:12:30,750 --> 00:12:32,085 Il est... 120 00:12:33,253 --> 00:12:35,630 - Je sais pas... - Arrête. 121 00:12:36,422 --> 00:12:38,591 C'est un vrai cirque, ici. 122 00:12:39,092 --> 00:12:41,594 Tous ces gens font semblant. 123 00:12:41,719 --> 00:12:44,430 C'est la récré ! Et toi, tu... 124 00:12:46,432 --> 00:12:48,893 - Je peux pas rester ici. - Ces gens... 125 00:12:49,018 --> 00:12:51,563 Je peux pas, Morgan. Je refuse. 126 00:12:51,938 --> 00:12:53,189 J'attendrai. 127 00:12:53,731 --> 00:12:57,402 Quand tu ne seras pas là pour m'arrêter, je partirai. 128 00:12:57,652 --> 00:12:58,695 Pas question. 129 00:12:58,945 --> 00:13:01,781 - Non, je... - Tu feras quoi ? 130 00:13:02,365 --> 00:13:05,076 Tu m'attacheras, comme ce Loup ? 131 00:13:07,495 --> 00:13:09,247 C'est pas toi qui décides. 132 00:13:10,164 --> 00:13:11,624 Pas plus qu'au sous-sol, 133 00:13:11,958 --> 00:13:14,460 pas plus qu'à la bibliothèque. 134 00:13:14,669 --> 00:13:17,297 Rien à foutre que tu aies vu la lumière... 135 00:13:17,505 --> 00:13:18,339 Non. 136 00:13:18,631 --> 00:13:21,551 C'est pas ça. Et je sais ce que j'ai causé. 137 00:13:27,932 --> 00:13:30,018 Mais je te laisserai pas mourir. 138 00:13:31,978 --> 00:13:33,104 Ça, je le ferai pas. 139 00:13:38,526 --> 00:13:40,445 Ça changera rien. 140 00:14:09,557 --> 00:14:10,767 On va où ? 141 00:14:11,100 --> 00:14:12,769 - Chasser. - Chasser quoi ? 142 00:14:13,644 --> 00:14:17,815 Ce qui était en captivité à la ferme est en liberté en ville. 143 00:14:18,149 --> 00:14:19,901 Par ici ! Allez ! 144 00:14:22,111 --> 00:14:23,154 Allez ! 145 00:14:25,781 --> 00:14:26,782 Allez-y ! 146 00:14:30,161 --> 00:14:31,954 Là-dedans ! 147 00:14:36,125 --> 00:14:37,168 Bravo, Richard. 148 00:14:37,460 --> 00:14:39,253 Exactement ce qu'il nous fallait. 149 00:14:45,468 --> 00:14:46,844 Pourquoi un rôdeur ? 150 00:14:48,679 --> 00:14:50,681 Il y avait pas besoin d'appât. 151 00:14:51,307 --> 00:14:53,851 Je veux qu'ils mangent de la pourriture. 152 00:14:55,186 --> 00:14:56,437 Voilà pourquoi. 153 00:15:03,236 --> 00:15:05,947 Quand on tire au fusil en forêt, rien. 154 00:15:06,239 --> 00:15:07,990 Dès qu'on tousse en ville... 155 00:15:10,701 --> 00:15:11,661 Dianne, 156 00:15:11,869 --> 00:15:14,330 va chercher le camion, nous partons. 157 00:15:22,588 --> 00:15:23,673 Ben ! 158 00:15:24,465 --> 00:15:25,633 À toi de jouer. 159 00:15:26,759 --> 00:15:28,135 Avec la machette. 160 00:15:28,678 --> 00:15:31,264 Comme il t'a appris à l'entraînement. 161 00:15:33,766 --> 00:15:35,351 Comme à l'entraînement. 162 00:16:00,168 --> 00:16:03,171 Ne te tracasse pas, Benjamin. La prochaine fois. 163 00:16:08,217 --> 00:16:10,678 On n'en parle pas, chez nous. 164 00:16:10,803 --> 00:16:12,054 Des cochons ? 165 00:16:12,388 --> 00:16:14,056 Qui mangent des morts ? 166 00:16:16,017 --> 00:16:17,351 De rien de tout ça. 167 00:16:34,702 --> 00:16:36,871 Que la malédiction soit levée ! 168 00:16:37,371 --> 00:16:39,790 D'ici là, nous vivons en votre honneur, 169 00:16:40,041 --> 00:16:42,919 pleinement, joyeusement, fidèles et libres. 170 00:16:43,211 --> 00:16:44,587 À moitié libres. 171 00:17:05,566 --> 00:17:07,068 Où vont-ils ? 172 00:17:07,860 --> 00:17:09,320 Ailleurs. 173 00:17:38,474 --> 00:17:40,309 Ton agilité avec le bâton, 174 00:17:42,978 --> 00:17:45,189 comment l'as-tu acquise ? 175 00:17:46,607 --> 00:17:49,610 Grâce à un fromager, qui était un ami. 176 00:17:52,571 --> 00:17:56,242 Je pense que ton camarade serait très fier de toi. 177 00:17:57,326 --> 00:17:59,787 D'avoir sauvé Ben en un seul coup. 178 00:18:03,916 --> 00:18:05,251 Comme dit l'adage : 179 00:18:05,709 --> 00:18:08,379 le pessimiste regarde par terre et se cogne, 180 00:18:08,879 --> 00:18:10,756 l'optimiste regarde en l'air 181 00:18:11,298 --> 00:18:13,092 et perd l'équilibre, 182 00:18:14,134 --> 00:18:16,095 le réaliste regarde devant lui 183 00:18:16,595 --> 00:18:18,931 et ajuste sans cesse son parcours. 184 00:18:20,808 --> 00:18:24,353 Le parcours du jeune Benjamin requiert des ajustements. 185 00:18:26,814 --> 00:18:29,733 Le formerais-tu, comme ton ami t'a formé ? 186 00:18:29,900 --> 00:18:32,486 Je ne sais pas si je suis... 187 00:18:32,653 --> 00:18:36,240 Benjamin n'est ni une fine lame ni une fine gâchette. 188 00:18:36,657 --> 00:18:39,034 Ses échecs viennent peut-être des armes, 189 00:18:39,660 --> 00:18:41,412 peut-être du professeur. 190 00:18:42,621 --> 00:18:43,581 Ou des deux. 191 00:18:44,165 --> 00:18:45,541 Tu sais, 192 00:18:46,375 --> 00:18:48,919 j'ai abattu un homme pour sauver Carol. 193 00:18:49,295 --> 00:18:51,213 Le bâton ne l'aurait pas sauvée. 194 00:18:55,009 --> 00:18:56,510 Il t'a sauvé, toi ? 195 00:19:02,766 --> 00:19:05,853 Benjamin va devenir un pilier de ma cour. 196 00:19:06,604 --> 00:19:08,063 J'ai besoin qu'il... 197 00:19:10,608 --> 00:19:12,109 qu'il reste en vie. 198 00:19:14,778 --> 00:19:15,946 S'il te plaît. 199 00:19:25,956 --> 00:19:29,084 Le Royaume est encore grandi par ta présence ! 200 00:19:38,719 --> 00:19:43,140 Inutile de rester là à te demander pourquoi, ma belle 201 00:19:45,434 --> 00:19:48,687 Même toi, tu ne le sauras pas 202 00:19:51,690 --> 00:19:55,152 Inutile de rester là à te demander pourquoi, ma belle 203 00:19:57,321 --> 00:19:59,490 Jamais la réponse ne t'ira 204 00:20:03,035 --> 00:20:07,873 Quand ton coq chantera au soleil levant 205 00:20:08,791 --> 00:20:09,834 Regarde dehors 206 00:20:10,459 --> 00:20:13,629 J'aurai pris la clé des champs 207 00:20:14,255 --> 00:20:19,260 C'est grâce à toi que je vais de l'avant 208 00:20:20,219 --> 00:20:23,931 Assez tergiversé, tout va bien... 209 00:20:45,536 --> 00:20:47,288 Je vais trop vite ? 210 00:20:47,746 --> 00:20:50,166 - Ça va, j'arrive à suivre. - Non. 211 00:20:51,041 --> 00:20:52,710 Je vais trop vite. 212 00:21:20,613 --> 00:21:22,448 - Au-dessus de la tête ? - Oui. 213 00:21:23,532 --> 00:21:25,201 Voilà. Et reviens. 214 00:21:25,910 --> 00:21:27,828 Vers l'arrière puis en haut. 215 00:21:38,339 --> 00:21:41,675 C'était un festival de saveurs ! 216 00:21:41,926 --> 00:21:44,929 J'avais l'impression de rêver. 217 00:21:45,971 --> 00:21:48,015 Du crumble au petit-déjeuner ! 218 00:21:49,892 --> 00:21:52,228 Nous, on mangeait des opossums. 219 00:21:52,686 --> 00:21:54,855 Je préfère le crumble du déjeuner. 220 00:21:55,981 --> 00:21:57,775 Il y en a au déjeuner ? 221 00:21:58,275 --> 00:21:59,109 Il y en a 222 00:21:59,360 --> 00:22:00,569 à tous les repas. 223 00:22:06,992 --> 00:22:08,536 Je suis tellement... 224 00:22:10,079 --> 00:22:12,832 J'en reviens pas, je... 225 00:22:13,123 --> 00:22:14,500 Mince alors. 226 00:22:16,710 --> 00:22:18,504 Tu aurais des mouchoirs ? 227 00:22:18,671 --> 00:22:20,130 Oui, une seconde. 228 00:22:46,949 --> 00:22:48,492 C'est quoi, comme livre ? 229 00:22:49,326 --> 00:22:51,954 C'est de la philosophie. 230 00:22:53,247 --> 00:22:55,749 - On reprend. - Tu me le prêtes ? 231 00:22:57,710 --> 00:23:00,129 J'ai lu tous les livres qu'il y a ici. 232 00:23:00,296 --> 00:23:01,422 Deux fois. 233 00:23:02,089 --> 00:23:04,925 Dont un manuel de réparation de climatiseur. 234 00:23:06,010 --> 00:23:09,597 Pour info, le problème principal des climatiseurs, 235 00:23:09,972 --> 00:23:12,516 c'est pas la fuite de fluide frigorigène. 236 00:23:12,683 --> 00:23:14,685 Mais je te laisse le suspense. 237 00:23:16,645 --> 00:23:17,813 S'il te plaît. 238 00:23:21,525 --> 00:23:22,651 Tiens. 239 00:23:26,822 --> 00:23:27,907 Messieurs. 240 00:23:29,116 --> 00:23:31,785 Venez avec nous. Tous les deux. 241 00:23:32,286 --> 00:23:34,705 Une affaire importante nous attend. 242 00:23:36,040 --> 00:23:37,875 Prends ton flingue, Morgan. 243 00:23:45,758 --> 00:23:46,759 Les porcs 244 00:23:47,009 --> 00:23:49,094 sont abattus loin du Royaume. 245 00:23:50,638 --> 00:23:53,682 Pour éviter que leurs cris soulèvent des questions. 246 00:23:54,517 --> 00:23:57,937 Je cache cette activité à mon peuple. 247 00:23:58,854 --> 00:24:01,941 Le secret est vu comme un privilège du pouvoir. 248 00:24:02,900 --> 00:24:04,276 Mais c'est un fardeau. 249 00:24:04,944 --> 00:24:06,821 Ce n'est pas une récompense, 250 00:24:07,696 --> 00:24:09,240 mais un prix à payer. 251 00:24:31,053 --> 00:24:33,556 Moi qui craignais d'être en avance... 252 00:24:33,973 --> 00:24:37,893 Je prends notre arrangement très au sérieux. 253 00:24:38,352 --> 00:24:41,355 Nous remplirons nos obligations en temps et en heure. 254 00:24:41,981 --> 00:24:43,899 C'est ce que je vois. 255 00:24:44,316 --> 00:24:45,651 Et il y a intérêt. 256 00:24:53,826 --> 00:24:55,703 J'en compte 8, c'est bien. 257 00:24:57,705 --> 00:24:59,582 Et plus gros que l'autre fois. 258 00:24:59,832 --> 00:25:02,793 Ils ont été bien nourris. J'y ai veillé. 259 00:25:02,960 --> 00:25:04,545 Quelle générosité ! 260 00:25:05,629 --> 00:25:08,007 Par chance, on a pris deux camions. 261 00:25:08,757 --> 00:25:11,927 Vous venez nous aider à les charger ? 262 00:25:16,223 --> 00:25:20,102 - Ils sont d'un autre groupe, les... - Je sais qui c'est. 263 00:25:33,949 --> 00:25:35,242 Allez, connard. 264 00:25:36,076 --> 00:25:37,661 Un petit sourire. 265 00:25:39,038 --> 00:25:41,373 Ça, c'est rien. 266 00:25:41,999 --> 00:25:43,793 On est sympas avec vous. 267 00:25:48,506 --> 00:25:51,008 T'es sûr que c'est pas le contraire ? 268 00:25:54,887 --> 00:25:57,139 Oui, je suis sûr. 269 00:26:07,483 --> 00:26:08,484 Cessez ! 270 00:26:16,659 --> 00:26:18,494 Baissez vos armes. 271 00:26:22,039 --> 00:26:23,999 Richard, lâche-le. 272 00:26:29,713 --> 00:26:31,966 On ne se comporte pas comme ça. 273 00:26:35,052 --> 00:26:37,972 Des coups gratuits ? J'adore ! 274 00:26:42,476 --> 00:26:44,145 Gavin, dis-lui d'arrêter. 275 00:26:45,563 --> 00:26:46,689 Gavin ! 276 00:26:46,939 --> 00:26:47,898 Jared ! 277 00:26:48,232 --> 00:26:50,025 Il te dit d'arrêter. 278 00:26:51,360 --> 00:26:54,947 Et il a été généreux. On a assez abusé de son temps. 279 00:27:11,547 --> 00:27:14,175 Richard, on en reparlera. 280 00:27:14,675 --> 00:27:15,801 Viens. 281 00:27:17,803 --> 00:27:19,847 Même heure, la semaine prochaine. 282 00:27:20,347 --> 00:27:23,601 C'est la semaine des récoltes, alors récoltez. 283 00:27:23,976 --> 00:27:26,270 Vous avez la liste. Qu'il manque rien ! 284 00:27:29,607 --> 00:27:30,816 Sinon, 285 00:27:31,400 --> 00:27:32,693 je te préviens, 286 00:27:33,360 --> 00:27:34,737 il sera le premier. 287 00:27:47,666 --> 00:27:49,543 Tu les as déjà rencontrés ? 288 00:27:50,336 --> 00:27:51,670 Leur groupe ? 289 00:27:52,588 --> 00:27:53,631 Oui. 290 00:27:54,882 --> 00:27:56,258 L'homme que tu as tué, 291 00:27:57,468 --> 00:27:59,095 c'était un des leurs ? 292 00:28:00,638 --> 00:28:02,223 Oui, c'est ça. 293 00:28:05,643 --> 00:28:07,728 Tu m'as fait venir pour ça ? 294 00:28:09,271 --> 00:28:11,482 Pour que je recommence au besoin ? 295 00:28:11,732 --> 00:28:13,234 Non, Morgan. 296 00:28:14,068 --> 00:28:15,903 C'est même le contraire. 297 00:28:38,134 --> 00:28:39,510 Tu vas où ? 298 00:28:39,844 --> 00:28:42,430 C'est soirée film. Je veux être devant. 299 00:28:43,222 --> 00:28:46,559 D'accord, mais tu finis ton assiette d'abord. 300 00:28:47,059 --> 00:28:49,145 C'est la règle, Dutch. 301 00:28:53,399 --> 00:28:54,900 Très drôle, petit malin ! 302 00:28:55,568 --> 00:28:57,403 Bon. Au lit à 22 h. 303 00:28:57,987 --> 00:29:00,322 - Pas plus tard. - Mais je peux lire ? 304 00:29:00,781 --> 00:29:02,324 Oui, tu peux lire. 305 00:29:08,539 --> 00:29:09,999 C'est un gamin sympa. 306 00:29:10,416 --> 00:29:12,251 Oui, c'est vrai. 307 00:29:14,920 --> 00:29:16,672 Je navigue à vue, avec lui. 308 00:29:18,883 --> 00:29:20,342 Ezekiel m'a bien aidé. 309 00:29:22,094 --> 00:29:25,306 Vous avez l'air proches, le roi et toi. 310 00:29:25,473 --> 00:29:27,850 Oui, c'était un ami de mon père. 311 00:29:29,769 --> 00:29:31,687 Mon père était un combattant. 312 00:29:32,980 --> 00:29:34,857 Un des meilleurs du Royaume. 313 00:29:36,108 --> 00:29:37,735 C'est arrivé comment ? 314 00:29:41,155 --> 00:29:42,740 C'était il y a un an. 315 00:29:44,450 --> 00:29:47,495 Ezekiel a envoyé son groupe vider un bâtiment. 316 00:29:48,954 --> 00:29:51,624 Les décharnés étaient trop nombreux. 317 00:29:54,877 --> 00:29:56,796 Huit hommes y sont restés. 318 00:29:58,172 --> 00:29:59,965 Mon père en faisait partie. 319 00:30:02,093 --> 00:30:05,596 Mais Ezekiel fait plus attention, maintenant. 320 00:30:06,680 --> 00:30:08,766 Il m'a dit qu'il... 321 00:30:12,061 --> 00:30:15,731 Il m'a dit qu'il tenait secret l'accord avec l'autre groupe 322 00:30:15,940 --> 00:30:18,442 de peur que les nôtres veuillent se battre. 323 00:30:20,319 --> 00:30:23,030 Selon lui, on ne gagnerait jamais. 324 00:30:23,948 --> 00:30:25,950 Pas sans perdre du monde. 325 00:30:26,784 --> 00:30:27,952 Beaucoup de monde. 326 00:30:28,119 --> 00:30:29,787 Tu crois qu'il a raison ? 327 00:30:31,580 --> 00:30:34,166 - On ne doit pas se battre ? - Je ne sais pas. 328 00:30:36,502 --> 00:30:38,587 J'ai pas assez d'éléments. 329 00:30:40,589 --> 00:30:42,091 Peut-être que toi, si. 330 00:30:46,220 --> 00:30:48,764 Il y avait une inscription dans le livre. 331 00:30:49,306 --> 00:30:52,309 Manuscrite, sur le fait de ne pas tuer. 332 00:30:52,560 --> 00:30:54,854 - C'est de toi ? - Non. 333 00:30:56,188 --> 00:30:59,650 Je remarque aussi que tu ne manges que des légumes. 334 00:31:00,067 --> 00:31:02,153 Tu m'apprends l'aïkido. 335 00:31:02,278 --> 00:31:05,072 Si l'aïkido interdit de tuer, alors... 336 00:31:05,322 --> 00:31:06,740 Qu'importe ce que je pense. 337 00:31:06,991 --> 00:31:11,537 Les autres peuvent essayer de nous montrer la bonne direction, 338 00:31:12,663 --> 00:31:14,874 mais pas le chemin lui-même. 339 00:31:15,708 --> 00:31:18,210 On doit le trouver par nous-mêmes. 340 00:31:19,962 --> 00:31:21,755 Je croyais l'avoir trouvé. 341 00:31:22,506 --> 00:31:23,841 Pour de bon. 342 00:31:25,426 --> 00:31:28,888 Mais en fait, je tâtonne. 343 00:31:33,225 --> 00:31:35,561 Il arrive qu'on change d'avis. 344 00:31:42,026 --> 00:31:45,488 - Tu veux regarder le film ? - Je ne peux pas. 345 00:31:46,614 --> 00:31:48,866 Il faut que je parle à Carol. 346 00:31:49,241 --> 00:31:50,701 Mais merci. 347 00:32:50,927 --> 00:32:53,430 Je t'en prie, gente dame. Sers-toi. 348 00:32:59,603 --> 00:33:03,898 Ce jardin était au départ un espace de loisir et d'étude. 349 00:33:04,190 --> 00:33:08,486 Je l'ai reconverti en verger digne de notre grandeur. 350 00:33:09,279 --> 00:33:12,574 C'est l'endroit que je préfère de tout le Royaume. 351 00:33:14,034 --> 00:33:17,120 Ça me fait plaisir que tu l'aies vu de tes yeux 352 00:33:17,245 --> 00:33:20,790 avant de choisir de nous quitter si subitement. 353 00:33:21,291 --> 00:33:23,376 Eh bien, je... 354 00:33:24,961 --> 00:33:28,089 Je suis vraiment désolée, mais... 355 00:33:29,591 --> 00:33:31,509 je n'ai rien à faire ici. 356 00:33:33,386 --> 00:33:34,554 Jerry. 357 00:33:35,388 --> 00:33:37,098 Tu peux nous laisser ? 358 00:33:38,934 --> 00:33:42,687 Si t'as besoin, gueule un coup. Je reste à dispo. 359 00:33:42,896 --> 00:33:44,147 Tchüss ! 360 00:33:47,150 --> 00:33:50,612 Si je n'avais pas croisé ton chemin ce soir... 361 00:33:53,573 --> 00:33:55,241 Comment dit-on, déjà ? 362 00:34:01,289 --> 00:34:03,541 On ne baratine pas un baratineur. 363 00:34:05,043 --> 00:34:06,503 C'est bien ça ? 364 00:34:08,129 --> 00:34:10,674 Le numéro de candeur que tu as fait, 365 00:34:11,258 --> 00:34:12,717 c'est très malin. 366 00:34:14,094 --> 00:34:15,637 J'ai marché. 367 00:34:16,263 --> 00:34:19,099 Tu t'intègres, tu gagnes la confiance des gens, 368 00:34:19,307 --> 00:34:21,893 tu obtiens ce que tu veux et tu disparais. 369 00:34:22,102 --> 00:34:24,104 Comme si tu n'avais jamais été là. 370 00:34:25,438 --> 00:34:27,857 Les armes que tu avais sur toi... 371 00:34:29,317 --> 00:34:30,986 elles sont à des Sauveurs. 372 00:34:31,695 --> 00:34:33,780 Que sais-tu des Sauveurs ? 373 00:34:34,197 --> 00:34:36,741 Plus que j'aimerais en savoir, hélas. 374 00:34:37,158 --> 00:34:39,119 Ils ont failli avoir ta peau. 375 00:34:40,036 --> 00:34:42,455 Mais tu as fait mieux que te débattre. 376 00:34:42,872 --> 00:34:44,332 Tu as gagné. 377 00:34:48,295 --> 00:34:49,963 En atterrissant ici ? 378 00:34:52,591 --> 00:34:54,050 Tu trouves ça drôle ? 379 00:34:57,387 --> 00:35:00,390 Tu es un bouffon, cet endroit est une bouffonnerie. 380 00:35:00,599 --> 00:35:03,101 Les bouffonneries, ça fait rire. 381 00:35:03,727 --> 00:35:06,229 Là-dehors, c'est la vraie vie. 382 00:35:06,438 --> 00:35:09,399 J'ai connu des endroits où je n'avais pas besoin 383 00:35:09,774 --> 00:35:11,151 de jouer un rôle. 384 00:35:13,028 --> 00:35:15,238 Tu leur vends un conte de fées. 385 00:35:15,405 --> 00:35:16,990 Ils en ont besoin. 386 00:35:17,949 --> 00:35:19,909 Tout est dans le paradoxe. 387 00:35:20,118 --> 00:35:21,244 Faire la loi 388 00:35:21,494 --> 00:35:24,706 et te faire lécher les bottes, c'est juste un plus ? 389 00:35:33,048 --> 00:35:34,299 Puis-je ? 390 00:35:51,399 --> 00:35:53,818 Les gens veulent un meneur. 391 00:35:57,113 --> 00:35:58,406 C'est humain. 392 00:35:59,366 --> 00:36:01,952 Ils veulent se sentir en sécurité. 393 00:36:02,661 --> 00:36:05,455 Et ce sentiment les rend moins dangereux. 394 00:36:06,414 --> 00:36:07,916 Plus productifs. 395 00:36:10,085 --> 00:36:12,796 Quand ils voient un mec avec un tigre... 396 00:36:14,381 --> 00:36:18,677 ils se mettent à raconter qu'il l'a trouvé dans la nature, 397 00:36:19,094 --> 00:36:22,681 soumis par la force, transformé en animal de compagnie. 398 00:36:24,766 --> 00:36:27,060 Ils font de lui un surhomme. 399 00:36:27,811 --> 00:36:29,145 Un héros. 400 00:36:29,354 --> 00:36:31,273 À quoi bon les détromper ? 401 00:36:32,899 --> 00:36:35,944 Puis ils se sont mis à me vénérer comme un roi. 402 00:36:38,738 --> 00:36:42,701 Ils voulaient... Ils avaient besoin d'un meneur. 403 00:36:43,159 --> 00:36:44,911 Alors, j'ai joué le jeu. 404 00:36:47,789 --> 00:36:50,083 Et je le suis devenu pour de vrai. 405 00:36:55,255 --> 00:36:57,007 J'étais gardien de zoo. 406 00:37:01,094 --> 00:37:05,056 Shiva est tombée dans une des douves de notre installation. 407 00:37:06,182 --> 00:37:10,770 Les vétérinaires étaient en route, mais elle avait une patte ouverte. 408 00:37:11,104 --> 00:37:12,856 Elle se vidait de son sang. 409 00:37:15,066 --> 00:37:16,943 Les cris qu'elle poussait... 410 00:37:19,738 --> 00:37:21,615 Elle souffrait horriblement. 411 00:37:24,659 --> 00:37:26,328 Je connaissais le danger. 412 00:37:26,953 --> 00:37:28,747 Mais il fallait que je tente. 413 00:37:30,498 --> 00:37:33,168 J'ai noué ma chemise autour de sa patte. 414 00:37:34,753 --> 00:37:36,588 Je lui ai sauvé la vie. 415 00:37:39,341 --> 00:37:42,886 Après ça, elle ne m'a plus jamais montré les dents. 416 00:37:46,765 --> 00:37:49,601 Garder un tigre, ce n'est pas raisonnable. 417 00:37:50,185 --> 00:37:52,395 Elle mange autant que 10 humains. 418 00:37:53,146 --> 00:37:56,566 Elle peut arracher sa chaîne, ou m'arracher le bras. 419 00:37:58,568 --> 00:38:00,111 Mais elle ne l'a pas fait. 420 00:38:02,614 --> 00:38:04,032 Elle ne le fera pas. 421 00:38:06,785 --> 00:38:09,663 J'ai perdu énormément, comme tout le monde. 422 00:38:11,790 --> 00:38:15,085 Au début de la fin, je suis retourné au zoo. 423 00:38:16,461 --> 00:38:19,089 C'était l'un des derniers animaux restants. 424 00:38:21,299 --> 00:38:22,926 Elle était coincée. 425 00:38:25,011 --> 00:38:26,596 Affamée, toute seule. 426 00:38:30,058 --> 00:38:31,351 Comme moi. 427 00:38:32,560 --> 00:38:35,563 Je n'avais plus qu'elle au monde à aimer. 428 00:38:38,566 --> 00:38:40,068 Elle m'a protégé. 429 00:38:40,777 --> 00:38:44,489 Elle m'a amené ici, érigé en surhomme. 430 00:38:45,490 --> 00:38:47,367 Et j'ai créé cet endroit. 431 00:38:50,245 --> 00:38:52,789 Je faisais du théâtre amateur, avant. 432 00:38:54,457 --> 00:38:56,584 J'ai joué quelques rois. 433 00:38:58,920 --> 00:39:00,505 Arthur, Macbeth, 434 00:39:01,089 --> 00:39:02,507 Martin Luther King... 435 00:39:05,427 --> 00:39:07,762 Mais je m'appelle vraiment Ezekiel. 436 00:39:10,599 --> 00:39:12,392 Ça, c'est véridique. 437 00:39:18,940 --> 00:39:20,692 Je joue cartes sur table. 438 00:39:21,359 --> 00:39:23,111 Sans atout dans ma manche. 439 00:39:24,070 --> 00:39:26,948 Mais je préférerais que ça reste entre nous. 440 00:39:27,574 --> 00:39:28,825 Pour leur bien. 441 00:39:31,161 --> 00:39:32,954 Et un peu pour le mien. 442 00:39:38,752 --> 00:39:40,045 Ça m'est égal. 443 00:39:42,005 --> 00:39:43,548 Tu fais ce que tu veux. 444 00:39:45,175 --> 00:39:46,885 Je veux seulement partir. 445 00:39:47,719 --> 00:39:48,970 Partir où ? 446 00:39:52,057 --> 00:39:53,224 Carol. 447 00:39:56,019 --> 00:39:57,145 Loin. 448 00:40:01,483 --> 00:40:02,817 Je suis navré. 449 00:40:04,277 --> 00:40:05,779 De quoi ? 450 00:40:07,739 --> 00:40:09,950 Des horreurs que tu as dû vivre. 451 00:40:11,451 --> 00:40:13,828 Il y en a, des horreurs, au-dehors. 452 00:40:19,417 --> 00:40:20,502 Trop. 453 00:40:23,213 --> 00:40:25,590 On se dit même qu'il n'y a que ça, 454 00:40:26,424 --> 00:40:28,176 surtout quand on est seul. 455 00:40:32,222 --> 00:40:33,848 Mais en fin de compte, 456 00:40:35,892 --> 00:40:37,727 il n'y a pas que du mauvais. 457 00:40:39,521 --> 00:40:41,898 Il ne peut pas y avoir que ça. 458 00:40:44,025 --> 00:40:45,360 La vie, c'est pas ça. 459 00:40:46,194 --> 00:40:49,739 Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir, de l'héroïsme, 460 00:40:49,906 --> 00:40:51,199 de la beauté, 461 00:40:51,866 --> 00:40:53,118 et de l'amour. 462 00:40:55,578 --> 00:40:57,914 Et surtout, il y a de la vie. 463 00:40:58,331 --> 00:41:00,208 Ce n'est pas ça que tu fuis ? 464 00:41:03,044 --> 00:41:04,629 Et si c'était ça ? 465 00:41:04,796 --> 00:41:06,673 Tu n'as pas à fuir. 466 00:41:06,840 --> 00:41:08,633 Je me suis créé un univers. 467 00:41:08,883 --> 00:41:13,305 J'ai surmonté le mal en versant à fond dans le bien. 468 00:41:15,181 --> 00:41:17,225 J'ai assimilé le paradoxe. 469 00:41:18,852 --> 00:41:21,104 Tu pourrais le faire à ta façon. 470 00:41:21,271 --> 00:41:23,565 Tu pourrais peut-être partir... 471 00:41:24,274 --> 00:41:25,692 sans partir. 472 00:41:27,360 --> 00:41:29,654 Tu dois me prendre pour un fou. 473 00:41:29,821 --> 00:41:31,656 Peut-être que je le suis. 474 00:41:32,198 --> 00:41:34,034 Mais je pense pouvoir t'aider. 475 00:41:35,452 --> 00:41:36,786 Si tu veux bien. 476 00:41:39,122 --> 00:41:41,124 Pourquoi tu veux m'aider ? 477 00:41:44,210 --> 00:41:46,212 Parce que ça me fait du bien. 478 00:41:49,174 --> 00:41:50,800 Je rassemble tes affaires, 479 00:41:51,301 --> 00:41:53,386 j'envoie quelqu'un pour t'ouvrir. 480 00:41:53,637 --> 00:41:55,639 Tu pourras partir sans partir. 481 00:41:56,598 --> 00:41:58,725 On verra si mon idée tient la route, 482 00:41:59,726 --> 00:42:01,811 ou si c'est encore du baratin. 483 00:42:04,230 --> 00:42:05,523 Qu'en dis-tu ? 484 00:42:23,708 --> 00:42:25,960 C'est vraiment ce que tu veux ? 485 00:42:27,169 --> 00:42:28,212 Oui. 486 00:42:30,923 --> 00:42:32,341 C'est toi qui décides. 487 00:42:34,385 --> 00:42:36,721 Ça aurait toujours dû être toi. 488 00:42:57,658 --> 00:42:58,784 C'est bon ? 489 00:43:05,458 --> 00:43:06,500 C'est bon. 490 00:43:09,295 --> 00:43:10,171 Reste là. 491 00:43:10,338 --> 00:43:11,964 Il était temps qu'on arrive. 492 00:43:13,966 --> 00:43:14,759 Comment ça ? 493 00:43:15,217 --> 00:43:19,722 À force, je vais regretter les fois où j'ai essayé de te tuer. 494 00:43:24,393 --> 00:43:27,480 J'ai rarement autant apprécié quelqu'un que j'ai assommé. 495 00:43:28,689 --> 00:43:31,150 Tu es dans mes deux ou trois préférés. 496 00:43:36,364 --> 00:43:37,990 Prends soin de toi. 497 00:43:38,491 --> 00:43:40,701 - D'accord. - Promis ? 498 00:43:41,827 --> 00:43:44,872 Sur mes gardes, toujours prête. Tu te rappelles ? 499 00:43:46,207 --> 00:43:47,333 Oui. 500 00:44:13,192 --> 00:44:14,110 Merci. 501 00:45:39,862 --> 00:45:42,323 Il faut vraiment que tu en goûtes une. 502 00:45:53,626 --> 00:45:55,962 Adaptation : Anaïs Duchet 503 00:45:56,128 --> 00:45:58,422 Sous-titrage : VSI - Paris