1
00:00:44,085 --> 00:00:45,711
La nuit va tomber.
2
00:00:46,504 --> 00:00:48,005
C'est plus très loin.
3
00:00:49,507 --> 00:00:50,758
On va la soigner.
4
00:00:54,387 --> 00:00:55,596
Tu fais quoi ?
5
00:00:55,930 --> 00:00:57,682
Une marque, pour le retour.
6
00:01:17,368 --> 00:01:18,119
À gauche !
7
00:01:18,411 --> 00:01:19,120
C'est bon.
8
00:03:35,339 --> 00:03:37,008
Daniel. Colton.
9
00:03:38,676 --> 00:03:39,844
Parfait.
10
00:03:40,511 --> 00:03:42,180
On vous cherchait.
11
00:03:43,055 --> 00:03:44,891
Et vous avez trouvé du monde.
12
00:05:03,970 --> 00:05:06,097
J'ai dormi combien de temps ?
13
00:05:08,558 --> 00:05:11,519
Deux jours, à peu près.
14
00:05:20,194 --> 00:05:21,654
On est où ?
15
00:05:22,905 --> 00:05:25,074
Le médecin dit que tu te remets bien.
16
00:05:25,408 --> 00:05:28,411
Ça aurait pu être pire,
tu as eu de la chance.
17
00:05:29,370 --> 00:05:31,330
Ton sac rempli d'armes,
18
00:05:31,706 --> 00:05:33,708
ils ont voulu le mettre sous clé.
19
00:05:34,208 --> 00:05:37,211
Comme ils nous aidaient,
j'ai pas protesté.
20
00:05:37,670 --> 00:05:40,381
Ils le garderont
jusqu'à notre départ.
21
00:05:41,090 --> 00:05:44,760
D'ici une semaine, je pense.
Peut-être un peu plus.
22
00:05:45,344 --> 00:05:48,181
On pourra remettre le cap
sur Alexandria.
23
00:05:49,932 --> 00:05:51,476
C'est quoi, cet endroit ?
24
00:05:51,642 --> 00:05:53,519
Les gens d'ici...
25
00:05:54,479 --> 00:05:57,440
appellent cet endroit le Royaume.
26
00:06:09,160 --> 00:06:10,745
Comme ils t'ont aidée,
27
00:06:11,078 --> 00:06:12,747
je les aide.
28
00:06:20,171 --> 00:06:23,716
Tu leur as dit ce qui m'était arrivé,
qui on était ?
29
00:06:23,925 --> 00:06:25,843
Pourquoi ?
On est qui, Carol ?
30
00:06:26,552 --> 00:06:28,095
Tu le leur as dit ?
31
00:06:28,387 --> 00:06:31,015
Ils ont vu
ce que ce type t'avait fait,
32
00:06:31,182 --> 00:06:32,850
et ce que je lui ai fait.
33
00:06:33,518 --> 00:06:37,772
On a été séparés, je t'ai retrouvée.
C'est tout ce qu'il sait.
34
00:06:38,147 --> 00:06:39,232
Qui ça ?
35
00:06:39,398 --> 00:06:42,985
L'homme que tu vas voir,
qui dirige cet endroit.
36
00:06:43,152 --> 00:06:45,029
Il a un nom ?
37
00:06:48,825 --> 00:06:49,992
Morgan ?
38
00:06:50,660 --> 00:06:52,495
Oui, il...
39
00:06:55,123 --> 00:06:57,083
C'est le roi Ezekiel.
40
00:06:57,416 --> 00:06:58,417
Quoi ?
41
00:07:00,545 --> 00:07:02,630
Le roi Ezekiel.
42
00:07:08,636 --> 00:07:10,972
Il fait les choses à sa manière.
43
00:07:15,268 --> 00:07:16,602
Comment ça ?
44
00:07:17,854 --> 00:07:18,938
Eh bien...
45
00:07:21,607 --> 00:07:22,775
On y est.
46
00:07:33,494 --> 00:07:35,538
J'ai oublié de te préciser...
47
00:07:36,497 --> 00:07:38,291
qu'Ezekiel a un tigre.
48
00:08:27,923 --> 00:08:29,633
Shiva, ça suffit.
49
00:08:30,634 --> 00:08:33,596
Cette gente dame
a traversé bien des épreuves.
50
00:08:34,388 --> 00:08:36,140
Ce sont nos invités.
51
00:08:37,558 --> 00:08:40,019
Ta gueule, S.
Ferme ta gueule !
52
00:08:42,313 --> 00:08:45,357
Jerry, tu es un intendant dévoué,
53
00:08:45,649 --> 00:08:47,985
mais ton langage me déconcerte.
54
00:08:49,195 --> 00:08:51,572
Je comprends ton inquiétude,
Shiva.
55
00:08:51,906 --> 00:08:54,408
Tu ne connais pas Carol.
Moi non plus.
56
00:08:54,783 --> 00:08:58,162
Mais si c'est une amie de Morgan,
considérons-la
57
00:08:58,412 --> 00:09:00,539
comme une amie du royaume,
58
00:09:00,789 --> 00:09:01,832
pour l'instant.
59
00:09:02,333 --> 00:09:03,417
Elle va mieux.
60
00:09:03,959 --> 00:09:06,003
Grâce à toi et les tiens.
61
00:09:06,128 --> 00:09:07,379
En effet.
62
00:09:07,963 --> 00:09:10,674
Ravi de te voir sur pied, Carol.
63
00:09:11,217 --> 00:09:12,968
Je suis le roi Ezekiel.
64
00:09:13,302 --> 00:09:15,804
Bienvenue au Royaume.
65
00:09:29,360 --> 00:09:33,322
Bien que le roi s'adresse à toi,
tu gardes le silence.
66
00:09:34,615 --> 00:09:36,784
Je te sens sceptique.
67
00:09:37,785 --> 00:09:40,204
Tu me prends peut-être
pour un fou.
68
00:09:40,829 --> 00:09:44,458
Tu considères peut-être cet endroit
comme un mirage.
69
00:09:45,209 --> 00:09:46,377
Dis-moi.
70
00:09:47,503 --> 00:09:50,047
Que penses-tu du Royaume, Carole ?
71
00:09:51,382 --> 00:09:53,175
Et du roi ?
72
00:10:00,140 --> 00:10:02,726
Je vous trouve formidable.
73
00:10:03,769 --> 00:10:05,229
C'est formidable.
74
00:10:05,980 --> 00:10:07,523
Et votre Sheba...
75
00:10:07,773 --> 00:10:09,525
C'est Shiva.
76
00:10:11,068 --> 00:10:12,319
Shiva.
77
00:10:13,195 --> 00:10:14,196
Formidable.
78
00:10:14,446 --> 00:10:18,075
Je serais sans voix,
si je n'étais pas en train de parler.
79
00:10:18,993 --> 00:10:21,871
J'hallucine,
dans le bon sens du terme.
80
00:10:23,205 --> 00:10:25,374
Comme Morgan le sait déjà,
81
00:10:25,583 --> 00:10:27,960
j'invite ceux qui trouvent refuge ici
82
00:10:28,127 --> 00:10:31,547
à profiter de notre largesse
tant qu'ils le souhaitent.
83
00:10:32,172 --> 00:10:33,966
À condition de contribuer.
84
00:10:34,884 --> 00:10:37,845
Qui prend de l'eau au puits
le remplit ensuite.
85
00:10:38,012 --> 00:10:40,097
- Une fois guérie.
- Bien sûr.
86
00:10:40,556 --> 00:10:42,725
Bien sûr, le puits avant tout.
87
00:10:43,017 --> 00:10:44,268
Et "puits" c'est tout.
88
00:10:46,478 --> 00:10:47,605
Jerry...
89
00:10:48,314 --> 00:10:50,441
Où est passé mon savoir-vivre ?
90
00:10:52,026 --> 00:10:53,027
Sers-toi.
91
00:10:53,444 --> 00:10:55,321
Nous avons de superbes pommes,
92
00:10:55,446 --> 00:10:57,656
des nectarines, des grenades,
93
00:10:58,115 --> 00:11:00,534
fraîchement cueillies
dans nos vergers.
94
00:11:01,660 --> 00:11:03,245
C'est l'heure des fruits.
95
00:11:03,871 --> 00:11:05,831
Je ne préfère pas.
96
00:11:05,998 --> 00:11:08,584
Allons, prends au moins une grenade.
97
00:11:09,543 --> 00:11:12,421
J'ai toujours trouvé
ce fruit fastidieux.
98
00:11:13,380 --> 00:11:14,840
Du sucre entouré d'amer.
99
00:11:15,007 --> 00:11:19,011
C'est un peu paradoxal,
mais l'effort est récompensé.
100
00:11:19,637 --> 00:11:21,639
Le chocolat, je le dévore.
101
00:11:21,805 --> 00:11:24,225
Mais la grenade,
sans façon, merci.
102
00:11:24,350 --> 00:11:27,436
Bien, s'il te faut
quoi que ce soit...
103
00:11:28,270 --> 00:11:29,939
Si tu aimes la musique,
104
00:11:30,064 --> 00:11:33,192
nous avons un guitariste
bouleversant de talent.
105
00:11:33,400 --> 00:11:36,111
- Et une petite chorale.
- Merci.
106
00:11:36,737 --> 00:11:38,614
Il me faut surtout du repos.
107
00:11:38,822 --> 00:11:40,616
Et peut-être une brosse.
108
00:11:41,825 --> 00:11:44,036
Je ne pensais pas rencontrer un roi.
109
00:11:46,747 --> 00:11:47,998
Enfin bref...
110
00:11:48,624 --> 00:11:50,209
Votre Majesté...
111
00:11:50,501 --> 00:11:52,795
Je dois vous appeler comme ça ?
112
00:11:53,003 --> 00:11:54,088
Tu peux.
113
00:11:54,547 --> 00:11:56,966
Merci, Votre Majesté.
114
00:11:57,925 --> 00:11:59,051
C'est un plaisir.
115
00:11:59,468 --> 00:12:01,428
Tout le plaisir est pour moi.
116
00:12:01,762 --> 00:12:02,888
Porte-toi bien.
117
00:12:20,030 --> 00:12:22,283
- Je sais...
- Tu te fous de moi ?
118
00:12:22,449 --> 00:12:23,868
Ça fait bizarre.
119
00:12:24,076 --> 00:12:25,411
Il est...
120
00:12:26,579 --> 00:12:28,956
- Je sais pas...
- Arrête.
121
00:12:29,748 --> 00:12:31,917
C'est un vrai cirque, ici.
122
00:12:32,418 --> 00:12:34,920
Tous ces gens font semblant.
123
00:12:35,045 --> 00:12:37,756
C'est la récré ! Et toi, tu...
124
00:12:39,758 --> 00:12:42,219
- Je peux pas rester ici.
- Ces gens...
125
00:12:42,344 --> 00:12:44,889
Je peux pas, Morgan.
Je refuse.
126
00:12:45,264 --> 00:12:46,515
J'attendrai.
127
00:12:47,057 --> 00:12:50,728
Quand tu ne seras pas là
pour m'arrêter, je partirai.
128
00:12:50,978 --> 00:12:52,021
Pas question.
129
00:12:52,271 --> 00:12:55,107
- Non, je...
- Tu feras quoi ?
130
00:12:55,691 --> 00:12:58,402
Tu m'attacheras, comme ce Loup ?
131
00:13:00,821 --> 00:13:02,573
C'est pas toi qui décides.
132
00:13:03,490 --> 00:13:04,950
Pas plus qu'au sous-sol,
133
00:13:05,284 --> 00:13:07,786
pas plus qu'à la bibliothèque.
134
00:13:07,995 --> 00:13:10,623
Rien à foutre
que tu aies vu la lumière...
135
00:13:10,831 --> 00:13:11,665
Non.
136
00:13:11,957 --> 00:13:14,877
C'est pas ça.
Et je sais ce que j'ai causé.
137
00:13:21,258 --> 00:13:23,344
Mais je te laisserai pas mourir.
138
00:13:25,304 --> 00:13:26,430
Ça, je le ferai pas.
139
00:13:31,852 --> 00:13:33,771
Ça changera rien.
140
00:14:02,883 --> 00:14:04,093
On va où ?
141
00:14:04,426 --> 00:14:06,095
- Chasser.
- Chasser quoi ?
142
00:14:07,012 --> 00:14:11,183
Ce qui était en captivité à la ferme
est en liberté en ville.
143
00:14:11,517 --> 00:14:13,269
Par ici ! Allez !
144
00:14:15,479 --> 00:14:16,522
Allez !
145
00:14:19,149 --> 00:14:20,150
Allez-y !
146
00:14:23,529 --> 00:14:25,322
Là-dedans !
147
00:14:29,493 --> 00:14:30,536
Bravo, Richard.
148
00:14:30,828 --> 00:14:32,621
Exactement ce qu'il nous fallait.
149
00:14:38,836 --> 00:14:40,212
Pourquoi un rôdeur ?
150
00:14:42,047 --> 00:14:44,049
Il y avait pas besoin d'appât.
151
00:14:44,675 --> 00:14:47,219
Je veux
qu'ils mangent de la pourriture.
152
00:14:48,554 --> 00:14:49,805
Voilà pourquoi.
153
00:14:56,604 --> 00:14:59,315
Quand on tire au fusil
en forêt, rien.
154
00:14:59,607 --> 00:15:01,358
Dès qu'on tousse en ville...
155
00:15:04,069 --> 00:15:05,029
Dianne,
156
00:15:05,237 --> 00:15:07,698
va chercher le camion,
nous partons.
157
00:15:15,956 --> 00:15:17,041
Ben !
158
00:15:17,833 --> 00:15:19,001
À toi de jouer.
159
00:15:20,127 --> 00:15:21,503
Avec la machette.
160
00:15:22,046 --> 00:15:24,632
Comme il t'a appris à l'entraînement.
161
00:15:27,134 --> 00:15:28,719
Comme à l'entraînement.
162
00:15:53,536 --> 00:15:56,539
Ne te tracasse pas, Benjamin.
La prochaine fois.
163
00:16:01,585 --> 00:16:04,046
On n'en parle pas, chez nous.
164
00:16:04,171 --> 00:16:05,422
Des cochons ?
165
00:16:05,756 --> 00:16:07,424
Qui mangent des morts ?
166
00:16:09,385 --> 00:16:10,719
De rien de tout ça.
167
00:16:28,070 --> 00:16:30,239
Que la malédiction soit levée !
168
00:16:30,739 --> 00:16:33,158
D'ici là,
nous vivons en votre honneur,
169
00:16:33,409 --> 00:16:36,287
pleinement, joyeusement,
fidèles et libres.
170
00:16:36,579 --> 00:16:37,955
À moitié libres.
171
00:16:58,934 --> 00:17:00,436
Où vont-ils ?
172
00:17:01,228 --> 00:17:02,688
Ailleurs.
173
00:17:33,135 --> 00:17:34,970
Ton agilité avec le bâton,
174
00:17:37,639 --> 00:17:39,850
comment l'as-tu acquise ?
175
00:17:41,268 --> 00:17:44,271
Grâce à un fromager,
qui était un ami.
176
00:17:47,232 --> 00:17:50,903
Je pense que ton camarade
serait très fier de toi.
177
00:17:51,987 --> 00:17:54,448
D'avoir sauvé Ben en un seul coup.
178
00:17:58,577 --> 00:17:59,912
Comme dit l'adage :
179
00:18:00,370 --> 00:18:03,040
le pessimiste regarde par terre
et se cogne,
180
00:18:03,540 --> 00:18:05,417
l'optimiste regarde en l'air
181
00:18:05,959 --> 00:18:07,753
et perd l'équilibre,
182
00:18:08,795 --> 00:18:10,756
le réaliste regarde devant lui
183
00:18:11,256 --> 00:18:13,592
et ajuste sans cesse son parcours.
184
00:18:15,469 --> 00:18:19,014
Le parcours du jeune Benjamin
requiert des ajustements.
185
00:18:21,475 --> 00:18:24,394
Le formerais-tu,
comme ton ami t'a formé ?
186
00:18:24,561 --> 00:18:27,147
Je ne sais pas si je suis...
187
00:18:27,314 --> 00:18:30,901
Benjamin n'est ni une fine lame
ni une fine gâchette.
188
00:18:31,318 --> 00:18:33,695
Ses échecs
viennent peut-être des armes,
189
00:18:34,321 --> 00:18:36,073
peut-être du professeur.
190
00:18:37,282 --> 00:18:38,242
Ou des deux.
191
00:18:38,826 --> 00:18:40,202
Tu sais,
192
00:18:41,036 --> 00:18:43,580
j'ai abattu un homme
pour sauver Carol.
193
00:18:43,956 --> 00:18:45,874
Le bâton ne l'aurait pas sauvée.
194
00:18:49,670 --> 00:18:51,171
Il t'a sauvé, toi ?
195
00:18:57,427 --> 00:19:00,514
Benjamin va devenir
un pilier de ma cour.
196
00:19:01,265 --> 00:19:02,724
J'ai besoin qu'il...
197
00:19:05,269 --> 00:19:06,770
qu'il reste en vie.
198
00:19:09,439 --> 00:19:10,607
S'il te plaît.
199
00:19:20,617 --> 00:19:23,745
Le Royaume est encore grandi
par ta présence !
200
00:19:33,380 --> 00:19:37,801
Inutile de rester là
à te demander pourquoi, ma belle
201
00:19:40,095 --> 00:19:43,348
Même toi, tu ne le sauras pas
202
00:19:46,351 --> 00:19:49,813
Inutile de rester là
à te demander pourquoi, ma belle
203
00:19:51,982 --> 00:19:54,151
Jamais la réponse ne t'ira
204
00:19:57,696 --> 00:20:02,534
Quand ton coq chantera
au soleil levant
205
00:20:03,452 --> 00:20:04,495
Regarde dehors
206
00:20:05,120 --> 00:20:08,290
J'aurai pris la clé des champs
207
00:20:08,916 --> 00:20:13,921
C'est grâce à toi
que je vais de l'avant
208
00:20:14,880 --> 00:20:18,592
Assez tergiversé, tout va bien...
209
00:20:40,197 --> 00:20:41,949
Je vais trop vite ?
210
00:20:42,407 --> 00:20:44,827
- Ça va, j'arrive à suivre.
- Non.
211
00:20:45,702 --> 00:20:47,371
Je vais trop vite.
212
00:21:15,274 --> 00:21:17,109
- Au-dessus de la tête ?
- Oui.
213
00:21:18,193 --> 00:21:19,862
Voilà. Et reviens.
214
00:21:20,571 --> 00:21:22,489
Vers l'arrière puis en haut.
215
00:21:33,000 --> 00:21:36,336
C'était un festival de saveurs !
216
00:21:36,587 --> 00:21:39,590
J'avais l'impression de rêver.
217
00:21:40,632 --> 00:21:42,676
Du crumble au petit-déjeuner !
218
00:21:44,553 --> 00:21:46,889
Nous, on mangeait des opossums.
219
00:21:47,347 --> 00:21:49,516
Je préfère le crumble du déjeuner.
220
00:21:50,642 --> 00:21:52,436
Il y en a au déjeuner ?
221
00:21:52,936 --> 00:21:53,770
Il y en a
222
00:21:54,021 --> 00:21:55,230
à tous les repas.
223
00:22:01,653 --> 00:22:03,197
Je suis tellement...
224
00:22:04,740 --> 00:22:07,493
J'en reviens pas, je...
225
00:22:07,784 --> 00:22:09,161
Mince alors.
226
00:22:11,371 --> 00:22:13,165
Tu aurais des mouchoirs ?
227
00:22:13,332 --> 00:22:14,791
Oui, une seconde.
228
00:22:41,610 --> 00:22:43,153
C'est quoi, comme livre ?
229
00:22:43,987 --> 00:22:46,615
C'est de la philosophie.
230
00:22:47,908 --> 00:22:50,410
- On reprend.
- Tu me le prêtes ?
231
00:22:52,371 --> 00:22:54,790
J'ai lu
tous les livres qu'il y a ici.
232
00:22:54,957 --> 00:22:56,083
Deux fois.
233
00:22:56,750 --> 00:22:59,586
Dont un manuel
de réparation de climatiseur.
234
00:23:00,671 --> 00:23:04,258
Pour info, le problème principal
des climatiseurs,
235
00:23:04,633 --> 00:23:07,177
c'est pas la fuite
de fluide frigorigène.
236
00:23:07,344 --> 00:23:09,346
Mais je te laisse le suspense.
237
00:23:11,306 --> 00:23:12,474
S'il te plaît.
238
00:23:16,186 --> 00:23:17,312
Tiens.
239
00:23:21,483 --> 00:23:22,568
Messieurs.
240
00:23:23,777 --> 00:23:26,446
Venez avec nous.
Tous les deux.
241
00:23:26,947 --> 00:23:29,366
Une affaire importante nous attend.
242
00:23:30,701 --> 00:23:32,536
Prends ton flingue, Morgan.
243
00:23:40,419 --> 00:23:41,420
Les porcs
244
00:23:41,670 --> 00:23:43,755
sont abattus loin du Royaume.
245
00:23:45,299 --> 00:23:48,343
Pour éviter que leurs cris
soulèvent des questions.
246
00:23:49,178 --> 00:23:52,598
Je cache cette activité à mon peuple.
247
00:23:53,515 --> 00:23:56,602
Le secret est vu
comme un privilège du pouvoir.
248
00:23:57,561 --> 00:23:58,937
Mais c'est un fardeau.
249
00:23:59,605 --> 00:24:01,482
Ce n'est pas une récompense,
250
00:24:02,357 --> 00:24:03,901
mais un prix à payer.
251
00:24:25,714 --> 00:24:28,217
Moi qui craignais d'être en avance...
252
00:24:28,634 --> 00:24:32,554
Je prends notre arrangement
très au sérieux.
253
00:24:33,013 --> 00:24:36,016
Nous remplirons nos obligations
en temps et en heure.
254
00:24:36,642 --> 00:24:38,560
C'est ce que je vois.
255
00:24:38,977 --> 00:24:40,312
Et il y a intérêt.
256
00:24:48,487 --> 00:24:50,364
J'en compte 8, c'est bien.
257
00:24:52,366 --> 00:24:54,243
Et plus gros que l'autre fois.
258
00:24:54,493 --> 00:24:57,454
Ils ont été bien nourris.
J'y ai veillé.
259
00:24:57,621 --> 00:24:59,206
Quelle générosité !
260
00:25:00,290 --> 00:25:02,668
Par chance, on a pris deux camions.
261
00:25:03,418 --> 00:25:06,588
Vous venez nous aider
à les charger ?
262
00:25:10,884 --> 00:25:14,763
- Ils sont d'un autre groupe, les...
- Je sais qui c'est.
263
00:25:30,320 --> 00:25:31,613
Allez, connard.
264
00:25:32,447 --> 00:25:34,032
Un petit sourire.
265
00:25:35,409 --> 00:25:37,744
Ça, c'est rien.
266
00:25:38,370 --> 00:25:40,164
On est sympas avec vous.
267
00:25:44,877 --> 00:25:47,379
T'es sûr que c'est pas le contraire ?
268
00:25:51,258 --> 00:25:53,510
Oui, je suis sûr.
269
00:26:03,854 --> 00:26:04,855
Cessez !
270
00:26:13,030 --> 00:26:14,865
Baissez vos armes.
271
00:26:18,410 --> 00:26:20,370
Richard, lâche-le.
272
00:26:26,084 --> 00:26:28,337
On ne se comporte pas comme ça.
273
00:26:31,423 --> 00:26:34,343
Des coups gratuits ? J'adore !
274
00:26:38,847 --> 00:26:40,516
Gavin, dis-lui d'arrêter.
275
00:26:41,934 --> 00:26:43,060
Gavin !
276
00:26:43,310 --> 00:26:44,269
Jared !
277
00:26:44,603 --> 00:26:46,396
Il te dit d'arrêter.
278
00:26:47,731 --> 00:26:51,318
Et il a été généreux.
On a assez abusé de son temps.
279
00:27:07,918 --> 00:27:10,546
Richard, on en reparlera.
280
00:27:11,046 --> 00:27:12,172
Viens.
281
00:27:14,174 --> 00:27:16,218
Même heure, la semaine prochaine.
282
00:27:16,718 --> 00:27:19,972
C'est la semaine des récoltes,
alors récoltez.
283
00:27:20,347 --> 00:27:22,641
Vous avez la liste.
Qu'il manque rien !
284
00:27:25,978 --> 00:27:27,187
Sinon,
285
00:27:27,771 --> 00:27:29,064
je te préviens,
286
00:27:29,731 --> 00:27:31,108
il sera le premier.
287
00:27:44,037 --> 00:27:45,914
Tu les as déjà rencontrés ?
288
00:27:46,707 --> 00:27:48,041
Leur groupe ?
289
00:27:48,959 --> 00:27:50,002
Oui.
290
00:27:51,253 --> 00:27:52,629
L'homme que tu as tué,
291
00:27:53,839 --> 00:27:55,466
c'était un des leurs ?
292
00:27:57,009 --> 00:27:58,594
Oui, c'est ça.
293
00:28:02,014 --> 00:28:04,099
Tu m'as fait venir pour ça ?
294
00:28:05,642 --> 00:28:07,853
Pour que je recommence
au besoin ?
295
00:28:08,103 --> 00:28:09,605
Non, Morgan.
296
00:28:10,439 --> 00:28:12,274
C'est même le contraire.
297
00:28:34,505 --> 00:28:35,881
Tu vas où ?
298
00:28:36,215 --> 00:28:38,801
C'est soirée film.
Je veux être devant.
299
00:28:39,593 --> 00:28:42,930
D'accord,
mais tu finis ton assiette d'abord.
300
00:28:43,430 --> 00:28:45,516
C'est la règle, Dutch.
301
00:28:49,770 --> 00:28:51,271
Très drôle, petit malin !
302
00:28:51,939 --> 00:28:53,774
Bon. Au lit à 22 h.
303
00:28:54,358 --> 00:28:56,693
- Pas plus tard.
- Mais je peux lire ?
304
00:28:57,152 --> 00:28:58,695
Oui, tu peux lire.
305
00:29:04,910 --> 00:29:06,370
C'est un gamin sympa.
306
00:29:06,787 --> 00:29:08,622
Oui, c'est vrai.
307
00:29:11,291 --> 00:29:13,043
Je navigue à vue, avec lui.
308
00:29:15,254 --> 00:29:16,713
Ezekiel m'a bien aidé.
309
00:29:18,465 --> 00:29:21,677
Vous avez l'air proches,
le roi et toi.
310
00:29:21,844 --> 00:29:24,221
Oui, c'était un ami de mon père.
311
00:29:26,140 --> 00:29:28,058
Mon père était un combattant.
312
00:29:29,351 --> 00:29:31,228
Un des meilleurs du Royaume.
313
00:29:32,479 --> 00:29:34,106
C'est arrivé comment ?
314
00:29:37,526 --> 00:29:39,111
C'était il y a un an.
315
00:29:40,821 --> 00:29:43,866
Ezekiel a envoyé son groupe
vider un bâtiment.
316
00:29:45,325 --> 00:29:47,995
Les décharnés étaient trop nombreux.
317
00:29:51,248 --> 00:29:53,167
Huit hommes y sont restés.
318
00:29:54,543 --> 00:29:56,336
Mon père en faisait partie.
319
00:29:58,464 --> 00:30:01,967
Mais Ezekiel fait plus attention,
maintenant.
320
00:30:03,051 --> 00:30:05,137
Il m'a dit qu'il...
321
00:30:08,432 --> 00:30:12,102
Il m'a dit qu'il tenait secret
l'accord avec l'autre groupe
322
00:30:12,311 --> 00:30:14,813
de peur que les nôtres
veuillent se battre.
323
00:30:16,690 --> 00:30:19,401
Selon lui, on ne gagnerait jamais.
324
00:30:20,319 --> 00:30:22,321
Pas sans perdre du monde.
325
00:30:23,155 --> 00:30:24,323
Beaucoup de monde.
326
00:30:24,490 --> 00:30:26,158
Tu crois qu'il a raison ?
327
00:30:27,951 --> 00:30:30,537
- On ne doit pas se battre ?
- Je ne sais pas.
328
00:30:32,873 --> 00:30:34,958
J'ai pas assez d'éléments.
329
00:30:36,960 --> 00:30:38,462
Peut-être que toi, si.
330
00:30:42,591 --> 00:30:45,135
Il y avait une inscription
dans le livre.
331
00:30:45,677 --> 00:30:48,680
Manuscrite,
sur le fait de ne pas tuer.
332
00:30:48,931 --> 00:30:51,225
- C'est de toi ?
- Non.
333
00:30:52,559 --> 00:30:56,021
Je remarque aussi
que tu ne manges que des légumes.
334
00:30:56,438 --> 00:30:58,524
Tu m'apprends l'aïkido.
335
00:30:58,649 --> 00:31:01,443
Si l'aïkido interdit de tuer,
alors...
336
00:31:01,693 --> 00:31:03,111
Qu'importe ce que je pense.
337
00:31:03,362 --> 00:31:07,908
Les autres peuvent essayer
de nous montrer la bonne direction,
338
00:31:09,034 --> 00:31:11,245
mais pas le chemin lui-même.
339
00:31:12,079 --> 00:31:14,581
On doit le trouver par nous-mêmes.
340
00:31:16,333 --> 00:31:18,126
Je croyais l'avoir trouvé.
341
00:31:18,877 --> 00:31:20,212
Pour de bon.
342
00:31:21,797 --> 00:31:25,259
Mais en fait, je tâtonne.
343
00:31:29,596 --> 00:31:31,932
Il arrive qu'on change d'avis.
344
00:31:38,397 --> 00:31:41,859
- Tu veux regarder le film ?
- Je ne peux pas.
345
00:31:42,985 --> 00:31:45,237
Il faut que je parle à Carol.
346
00:31:45,612 --> 00:31:47,072
Mais merci.
347
00:32:48,132 --> 00:32:50,635
Je t'en prie, gente dame.
Sers-toi.
348
00:32:56,808 --> 00:33:01,103
Ce jardin était au départ
un espace de loisir et d'étude.
349
00:33:01,395 --> 00:33:05,691
Je l'ai reconverti en verger
digne de notre grandeur.
350
00:33:06,484 --> 00:33:09,779
C'est l'endroit que je préfère
de tout le Royaume.
351
00:33:11,239 --> 00:33:14,325
Ça me fait plaisir
que tu l'aies vu de tes yeux
352
00:33:14,450 --> 00:33:17,995
avant de choisir
de nous quitter si subitement.
353
00:33:18,496 --> 00:33:20,581
Eh bien, je...
354
00:33:22,166 --> 00:33:25,294
Je suis vraiment désolée, mais...
355
00:33:26,796 --> 00:33:28,714
je n'ai rien à faire ici.
356
00:33:30,591 --> 00:33:31,759
Jerry.
357
00:33:32,593 --> 00:33:34,303
Tu peux nous laisser ?
358
00:33:36,139 --> 00:33:39,892
Si t'as besoin, gueule un coup.
Je reste à dispo.
359
00:33:40,101 --> 00:33:41,352
Tchüss !
360
00:33:44,355 --> 00:33:47,817
Si je n'avais pas croisé ton chemin
ce soir...
361
00:33:50,778 --> 00:33:52,446
Comment dit-on, déjà ?
362
00:33:58,494 --> 00:34:00,746
On ne baratine pas un baratineur.
363
00:34:02,248 --> 00:34:03,708
C'est bien ça ?
364
00:34:05,334 --> 00:34:07,879
Le numéro de candeur que tu as fait,
365
00:34:08,463 --> 00:34:09,922
c'est très malin.
366
00:34:11,299 --> 00:34:12,842
J'ai marché.
367
00:34:13,468 --> 00:34:16,304
Tu t'intègres,
tu gagnes la confiance des gens,
368
00:34:16,512 --> 00:34:19,098
tu obtiens ce que tu veux
et tu disparais.
369
00:34:19,307 --> 00:34:21,309
Comme si tu n'avais jamais été là.
370
00:34:22,643 --> 00:34:25,062
Les armes que tu avais sur toi...
371
00:34:26,522 --> 00:34:28,191
elles sont à des Sauveurs.
372
00:34:28,900 --> 00:34:30,985
Que sais-tu des Sauveurs ?
373
00:34:31,402 --> 00:34:33,946
Plus que j'aimerais en savoir, hélas.
374
00:34:34,363 --> 00:34:36,324
Ils ont failli avoir ta peau.
375
00:34:37,241 --> 00:34:39,660
Mais tu as fait mieux
que te débattre.
376
00:34:40,077 --> 00:34:41,537
Tu as gagné.
377
00:34:45,500 --> 00:34:47,168
En atterrissant ici ?
378
00:34:49,796 --> 00:34:51,255
Tu trouves ça drôle ?
379
00:34:54,592 --> 00:34:57,595
Tu es un bouffon,
cet endroit est une bouffonnerie.
380
00:34:57,804 --> 00:35:00,306
Les bouffonneries, ça fait rire.
381
00:35:00,932 --> 00:35:03,434
Là-dehors, c'est la vraie vie.
382
00:35:03,643 --> 00:35:06,604
J'ai connu des endroits
où je n'avais pas besoin
383
00:35:06,979 --> 00:35:08,356
de jouer un rôle.
384
00:35:10,233 --> 00:35:12,443
Tu leur vends un conte de fées.
385
00:35:12,610 --> 00:35:14,195
Ils en ont besoin.
386
00:35:15,154 --> 00:35:17,114
Tout est dans le paradoxe.
387
00:35:17,323 --> 00:35:18,449
Faire la loi
388
00:35:18,699 --> 00:35:21,911
et te faire lécher les bottes,
c'est juste un plus ?
389
00:35:30,253 --> 00:35:31,504
Puis-je ?
390
00:35:48,604 --> 00:35:51,023
Les gens veulent un meneur.
391
00:35:54,318 --> 00:35:55,611
C'est humain.
392
00:35:56,571 --> 00:35:59,157
Ils veulent se sentir en sécurité.
393
00:35:59,866 --> 00:36:02,660
Et ce sentiment
les rend moins dangereux.
394
00:36:03,619 --> 00:36:05,121
Plus productifs.
395
00:36:07,290 --> 00:36:10,001
Quand ils voient
un mec avec un tigre...
396
00:36:11,586 --> 00:36:15,882
ils se mettent à raconter
qu'il l'a trouvé dans la nature,
397
00:36:16,299 --> 00:36:19,886
soumis par la force,
transformé en animal de compagnie.
398
00:36:21,971 --> 00:36:24,265
Ils font de lui un surhomme.
399
00:36:25,016 --> 00:36:26,350
Un héros.
400
00:36:26,559 --> 00:36:28,478
À quoi bon les détromper ?
401
00:36:30,104 --> 00:36:33,149
Puis ils se sont mis
à me vénérer comme un roi.
402
00:36:35,943 --> 00:36:39,906
Ils voulaient...
Ils avaient besoin d'un meneur.
403
00:36:40,364 --> 00:36:42,116
Alors, j'ai joué le jeu.
404
00:36:44,994 --> 00:36:47,288
Et je le suis devenu pour de vrai.
405
00:36:52,460 --> 00:36:54,212
J'étais gardien de zoo.
406
00:36:58,299 --> 00:37:02,261
Shiva est tombée dans une des douves
de notre installation.
407
00:37:03,387 --> 00:37:07,975
Les vétérinaires étaient en route,
mais elle avait une patte ouverte.
408
00:37:08,309 --> 00:37:10,061
Elle se vidait de son sang.
409
00:37:12,271 --> 00:37:14,148
Les cris qu'elle poussait...
410
00:37:16,943 --> 00:37:18,820
Elle souffrait horriblement.
411
00:37:21,864 --> 00:37:23,533
Je connaissais le danger.
412
00:37:24,158 --> 00:37:25,952
Mais il fallait que je tente.
413
00:37:27,703 --> 00:37:30,373
J'ai noué ma chemise
autour de sa patte.
414
00:37:31,958 --> 00:37:33,793
Je lui ai sauvé la vie.
415
00:37:36,546 --> 00:37:40,091
Après ça, elle ne m'a plus jamais
montré les dents.
416
00:37:43,970 --> 00:37:46,806
Garder un tigre,
ce n'est pas raisonnable.
417
00:37:47,390 --> 00:37:49,600
Elle mange autant que 10 humains.
418
00:37:50,351 --> 00:37:53,771
Elle peut arracher sa chaîne,
ou m'arracher le bras.
419
00:37:55,773 --> 00:37:57,316
Mais elle ne l'a pas fait.
420
00:37:59,819 --> 00:38:01,237
Elle ne le fera pas.
421
00:38:03,990 --> 00:38:06,868
J'ai perdu énormément,
comme tout le monde.
422
00:38:08,995 --> 00:38:12,290
Au début de la fin,
je suis retourné au zoo.
423
00:38:13,666 --> 00:38:16,294
C'était l'un des derniers
animaux restants.
424
00:38:18,504 --> 00:38:20,131
Elle était coincée.
425
00:38:22,216 --> 00:38:23,801
Affamée, toute seule.
426
00:38:27,263 --> 00:38:28,556
Comme moi.
427
00:38:29,765 --> 00:38:32,768
Je n'avais
plus qu'elle au monde à aimer.
428
00:38:35,771 --> 00:38:37,273
Elle m'a protégé.
429
00:38:37,982 --> 00:38:41,694
Elle m'a amené ici,
érigé en surhomme.
430
00:38:42,695 --> 00:38:44,572
Et j'ai créé cet endroit.
431
00:38:47,450 --> 00:38:49,994
Je faisais du théâtre amateur, avant.
432
00:38:51,662 --> 00:38:53,789
J'ai joué quelques rois.
433
00:38:56,125 --> 00:38:57,710
Arthur, Macbeth,
434
00:38:58,294 --> 00:38:59,712
Martin Luther King...
435
00:39:02,632 --> 00:39:04,967
Mais je m'appelle vraiment Ezekiel.
436
00:39:07,804 --> 00:39:09,597
Ça, c'est véridique.
437
00:39:16,145 --> 00:39:17,897
Je joue cartes sur table.
438
00:39:18,564 --> 00:39:20,316
Sans atout dans ma manche.
439
00:39:21,275 --> 00:39:24,153
Mais je préférerais
que ça reste entre nous.
440
00:39:24,779 --> 00:39:26,030
Pour leur bien.
441
00:39:28,366 --> 00:39:30,159
Et un peu pour le mien.
442
00:39:35,957 --> 00:39:37,250
Ça m'est égal.
443
00:39:39,210 --> 00:39:40,753
Tu fais ce que tu veux.
444
00:39:42,380 --> 00:39:44,090
Je veux seulement partir.
445
00:39:44,924 --> 00:39:46,175
Partir où ?
446
00:39:49,262 --> 00:39:50,429
Carol.
447
00:39:53,224 --> 00:39:54,350
Loin.
448
00:39:58,688 --> 00:40:00,022
Je suis navré.
449
00:40:01,482 --> 00:40:02,984
De quoi ?
450
00:40:04,944 --> 00:40:07,155
Des horreurs que tu as dû vivre.
451
00:40:08,656 --> 00:40:11,033
Il y en a, des horreurs, au-dehors.
452
00:40:16,622 --> 00:40:17,707
Trop.
453
00:40:20,418 --> 00:40:22,795
On se dit même qu'il n'y a que ça,
454
00:40:23,629 --> 00:40:25,381
surtout quand on est seul.
455
00:40:29,427 --> 00:40:31,053
Mais en fin de compte,
456
00:40:33,097 --> 00:40:34,932
il n'y a pas que du mauvais.
457
00:40:36,726 --> 00:40:39,103
Il ne peut pas y avoir que ça.
458
00:40:41,230 --> 00:40:42,565
La vie, c'est pas ça.
459
00:40:43,399 --> 00:40:46,944
Tant qu'il y a de la vie,
il y a de l'espoir, de l'héroïsme,
460
00:40:47,111 --> 00:40:48,404
de la beauté,
461
00:40:49,071 --> 00:40:50,323
et de l'amour.
462
00:40:52,783 --> 00:40:55,119
Et surtout, il y a de la vie.
463
00:40:55,536 --> 00:40:57,413
Ce n'est pas ça que tu fuis ?
464
00:41:00,249 --> 00:41:01,834
Et si c'était ça ?
465
00:41:02,001 --> 00:41:03,878
Tu n'as pas à fuir.
466
00:41:04,045 --> 00:41:05,838
Je me suis créé un univers.
467
00:41:06,088 --> 00:41:10,510
J'ai surmonté le mal
en versant à fond dans le bien.
468
00:41:12,386 --> 00:41:14,430
J'ai assimilé le paradoxe.
469
00:41:16,057 --> 00:41:18,309
Tu pourrais le faire à ta façon.
470
00:41:18,476 --> 00:41:20,770
Tu pourrais peut-être partir...
471
00:41:21,479 --> 00:41:22,897
sans partir.
472
00:41:24,565 --> 00:41:26,859
Tu dois me prendre pour un fou.
473
00:41:27,026 --> 00:41:28,861
Peut-être que je le suis.
474
00:41:29,403 --> 00:41:31,239
Mais je pense pouvoir t'aider.
475
00:41:32,657 --> 00:41:33,991
Si tu veux bien.
476
00:41:36,327 --> 00:41:38,329
Pourquoi tu veux m'aider ?
477
00:41:41,415 --> 00:41:43,417
Parce que ça me fait du bien.
478
00:41:46,379 --> 00:41:48,005
Je rassemble tes affaires,
479
00:41:48,506 --> 00:41:50,591
j'envoie quelqu'un pour t'ouvrir.
480
00:41:50,842 --> 00:41:52,844
Tu pourras partir sans partir.
481
00:41:53,803 --> 00:41:55,930
On verra si mon idée tient la route,
482
00:41:56,931 --> 00:41:59,016
ou si c'est encore du baratin.
483
00:42:01,435 --> 00:42:02,728
Qu'en dis-tu ?
484
00:42:21,497 --> 00:42:23,749
C'est vraiment ce que tu veux ?
485
00:42:24,958 --> 00:42:26,001
Oui.
486
00:42:28,712 --> 00:42:30,130
C'est toi qui décides.
487
00:42:32,174 --> 00:42:34,510
Ça aurait toujours dû être toi.
488
00:42:55,447 --> 00:42:56,573
C'est bon ?
489
00:43:03,247 --> 00:43:04,289
C'est bon.
490
00:43:07,084 --> 00:43:07,960
Reste là.
491
00:43:08,127 --> 00:43:09,753
Il était temps qu'on arrive.
492
00:43:11,755 --> 00:43:12,548
Comment ça ?
493
00:43:13,006 --> 00:43:17,511
À force, je vais regretter
les fois où j'ai essayé de te tuer.
494
00:43:22,182 --> 00:43:25,269
J'ai rarement autant apprécié
quelqu'un que j'ai assommé.
495
00:43:26,478 --> 00:43:28,939
Tu es
dans mes deux ou trois préférés.
496
00:43:34,153 --> 00:43:35,779
Prends soin de toi.
497
00:43:36,280 --> 00:43:38,490
- D'accord.
- Promis ?
498
00:43:39,616 --> 00:43:42,661
Sur mes gardes, toujours prête.
Tu te rappelles ?
499
00:43:43,996 --> 00:43:45,122
Oui.
500
00:44:10,981 --> 00:44:11,899
Merci.
501
00:45:37,651 --> 00:45:40,112
Il faut vraiment
que tu en goûtes une.
502
00:45:51,415 --> 00:45:53,751
Adaptation : Anaïs Duchet
503
00:45:53,917 --> 00:45:56,211
Sous-titrage : VSI - Paris