1 00:00:44,085 --> 00:00:45,711 La nuit va tomber. 2 00:00:46,504 --> 00:00:48,005 C'est plus très loin. 3 00:00:49,507 --> 00:00:50,758 On va la soigner. 4 00:00:54,387 --> 00:00:55,596 Tu fais quoi ? 5 00:00:55,930 --> 00:00:57,682 Une marque, pour le retour. 6 00:01:17,368 --> 00:01:18,119 À gauche ! 7 00:01:18,411 --> 00:01:19,120 C'est bon. 8 00:03:35,339 --> 00:03:37,008 Daniel. Colton. 9 00:03:38,676 --> 00:03:39,844 Parfait. 10 00:03:40,511 --> 00:03:42,180 On vous cherchait. 11 00:03:43,055 --> 00:03:44,891 Et vous avez trouvé du monde. 12 00:05:03,970 --> 00:05:06,097 J'ai dormi combien de temps ? 13 00:05:08,558 --> 00:05:11,519 Deux jours, à peu près. 14 00:05:20,194 --> 00:05:21,654 On est où ? 15 00:05:22,905 --> 00:05:25,074 Le médecin dit que tu te remets bien. 16 00:05:25,408 --> 00:05:28,411 Ça aurait pu être pire, tu as eu de la chance. 17 00:05:29,370 --> 00:05:31,330 Ton sac rempli d'armes, 18 00:05:31,706 --> 00:05:33,708 ils ont voulu le mettre sous clé. 19 00:05:34,208 --> 00:05:37,211 Comme ils nous aidaient, j'ai pas protesté. 20 00:05:37,670 --> 00:05:40,381 Ils le garderont jusqu'à notre départ. 21 00:05:41,090 --> 00:05:44,760 D'ici une semaine, je pense. Peut-être un peu plus. 22 00:05:45,344 --> 00:05:48,181 On pourra remettre le cap sur Alexandria. 23 00:05:49,932 --> 00:05:51,476 C'est quoi, cet endroit ? 24 00:05:51,642 --> 00:05:53,519 Les gens d'ici... 25 00:05:54,479 --> 00:05:57,440 appellent cet endroit le Royaume. 26 00:06:09,160 --> 00:06:10,745 Comme ils t'ont aidée, 27 00:06:11,078 --> 00:06:12,747 je les aide. 28 00:06:20,171 --> 00:06:23,716 Tu leur as dit ce qui m'était arrivé, qui on était ? 29 00:06:23,925 --> 00:06:25,843 Pourquoi ? On est qui, Carol ? 30 00:06:26,552 --> 00:06:28,095 Tu le leur as dit ? 31 00:06:28,387 --> 00:06:31,015 Ils ont vu ce que ce type t'avait fait, 32 00:06:31,182 --> 00:06:32,850 et ce que je lui ai fait. 33 00:06:33,518 --> 00:06:37,772 On a été séparés, je t'ai retrouvée. C'est tout ce qu'il sait. 34 00:06:38,147 --> 00:06:39,232 Qui ça ? 35 00:06:39,398 --> 00:06:42,985 L'homme que tu vas voir, qui dirige cet endroit. 36 00:06:43,152 --> 00:06:45,029 Il a un nom ? 37 00:06:48,825 --> 00:06:49,992 Morgan ? 38 00:06:50,660 --> 00:06:52,495 Oui, il... 39 00:06:55,123 --> 00:06:57,083 C'est le roi Ezekiel. 40 00:06:57,416 --> 00:06:58,417 Quoi ? 41 00:07:00,545 --> 00:07:02,630 Le roi Ezekiel. 42 00:07:08,636 --> 00:07:10,972 Il fait les choses à sa manière. 43 00:07:15,268 --> 00:07:16,602 Comment ça ? 44 00:07:17,854 --> 00:07:18,938 Eh bien... 45 00:07:21,607 --> 00:07:22,775 On y est. 46 00:07:33,494 --> 00:07:35,538 J'ai oublié de te préciser... 47 00:07:36,497 --> 00:07:38,291 qu'Ezekiel a un tigre. 48 00:08:27,923 --> 00:08:29,633 Shiva, ça suffit. 49 00:08:30,634 --> 00:08:33,596 Cette gente dame a traversé bien des épreuves. 50 00:08:34,388 --> 00:08:36,140 Ce sont nos invités. 51 00:08:37,558 --> 00:08:40,019 Ta gueule, S. Ferme ta gueule ! 52 00:08:42,313 --> 00:08:45,357 Jerry, tu es un intendant dévoué, 53 00:08:45,649 --> 00:08:47,985 mais ton langage me déconcerte. 54 00:08:49,195 --> 00:08:51,572 Je comprends ton inquiétude, Shiva. 55 00:08:51,906 --> 00:08:54,408 Tu ne connais pas Carol. Moi non plus. 56 00:08:54,783 --> 00:08:58,162 Mais si c'est une amie de Morgan, considérons-la 57 00:08:58,412 --> 00:09:00,539 comme une amie du royaume, 58 00:09:00,789 --> 00:09:01,832 pour l'instant. 59 00:09:02,333 --> 00:09:03,417 Elle va mieux. 60 00:09:03,959 --> 00:09:06,003 Grâce à toi et les tiens. 61 00:09:06,128 --> 00:09:07,379 En effet. 62 00:09:07,963 --> 00:09:10,674 Ravi de te voir sur pied, Carol. 63 00:09:11,217 --> 00:09:12,968 Je suis le roi Ezekiel. 64 00:09:13,302 --> 00:09:15,804 Bienvenue au Royaume. 65 00:09:29,360 --> 00:09:33,322 Bien que le roi s'adresse à toi, tu gardes le silence. 66 00:09:34,615 --> 00:09:36,784 Je te sens sceptique. 67 00:09:37,785 --> 00:09:40,204 Tu me prends peut-être pour un fou. 68 00:09:40,829 --> 00:09:44,458 Tu considères peut-être cet endroit comme un mirage. 69 00:09:45,209 --> 00:09:46,377 Dis-moi. 70 00:09:47,503 --> 00:09:50,047 Que penses-tu du Royaume, Carole ? 71 00:09:51,382 --> 00:09:53,175 Et du roi ? 72 00:10:00,140 --> 00:10:02,726 Je vous trouve formidable. 73 00:10:03,769 --> 00:10:05,229 C'est formidable. 74 00:10:05,980 --> 00:10:07,523 Et votre Sheba... 75 00:10:07,773 --> 00:10:09,525 C'est Shiva. 76 00:10:11,068 --> 00:10:12,319 Shiva. 77 00:10:13,195 --> 00:10:14,196 Formidable. 78 00:10:14,446 --> 00:10:18,075 Je serais sans voix, si je n'étais pas en train de parler. 79 00:10:18,993 --> 00:10:21,871 J'hallucine, dans le bon sens du terme. 80 00:10:23,205 --> 00:10:25,374 Comme Morgan le sait déjà, 81 00:10:25,583 --> 00:10:27,960 j'invite ceux qui trouvent refuge ici 82 00:10:28,127 --> 00:10:31,547 à profiter de notre largesse tant qu'ils le souhaitent. 83 00:10:32,172 --> 00:10:33,966 À condition de contribuer. 84 00:10:34,884 --> 00:10:37,845 Qui prend de l'eau au puits le remplit ensuite. 85 00:10:38,012 --> 00:10:40,097 - Une fois guérie. - Bien sûr. 86 00:10:40,556 --> 00:10:42,725 Bien sûr, le puits avant tout. 87 00:10:43,017 --> 00:10:44,268 Et "puits" c'est tout. 88 00:10:46,478 --> 00:10:47,605 Jerry... 89 00:10:48,314 --> 00:10:50,441 Où est passé mon savoir-vivre ? 90 00:10:52,026 --> 00:10:53,027 Sers-toi. 91 00:10:53,444 --> 00:10:55,321 Nous avons de superbes pommes, 92 00:10:55,446 --> 00:10:57,656 des nectarines, des grenades, 93 00:10:58,115 --> 00:11:00,534 fraîchement cueillies dans nos vergers. 94 00:11:01,660 --> 00:11:03,245 C'est l'heure des fruits. 95 00:11:03,871 --> 00:11:05,831 Je ne préfère pas. 96 00:11:05,998 --> 00:11:08,584 Allons, prends au moins une grenade. 97 00:11:09,543 --> 00:11:12,421 J'ai toujours trouvé ce fruit fastidieux. 98 00:11:13,380 --> 00:11:14,840 Du sucre entouré d'amer. 99 00:11:15,007 --> 00:11:19,011 C'est un peu paradoxal, mais l'effort est récompensé. 100 00:11:19,637 --> 00:11:21,639 Le chocolat, je le dévore. 101 00:11:21,805 --> 00:11:24,225 Mais la grenade, sans façon, merci. 102 00:11:24,350 --> 00:11:27,436 Bien, s'il te faut quoi que ce soit... 103 00:11:28,270 --> 00:11:29,939 Si tu aimes la musique, 104 00:11:30,064 --> 00:11:33,192 nous avons un guitariste bouleversant de talent. 105 00:11:33,400 --> 00:11:36,111 - Et une petite chorale. - Merci. 106 00:11:36,737 --> 00:11:38,614 Il me faut surtout du repos. 107 00:11:38,822 --> 00:11:40,616 Et peut-être une brosse. 108 00:11:41,825 --> 00:11:44,036 Je ne pensais pas rencontrer un roi. 109 00:11:46,747 --> 00:11:47,998 Enfin bref... 110 00:11:48,624 --> 00:11:50,209 Votre Majesté... 111 00:11:50,501 --> 00:11:52,795 Je dois vous appeler comme ça ? 112 00:11:53,003 --> 00:11:54,088 Tu peux. 113 00:11:54,547 --> 00:11:56,966 Merci, Votre Majesté. 114 00:11:57,925 --> 00:11:59,051 C'est un plaisir. 115 00:11:59,468 --> 00:12:01,428 Tout le plaisir est pour moi. 116 00:12:01,762 --> 00:12:02,888 Porte-toi bien. 117 00:12:20,030 --> 00:12:22,283 - Je sais... - Tu te fous de moi ? 118 00:12:22,449 --> 00:12:23,868 Ça fait bizarre. 119 00:12:24,076 --> 00:12:25,411 Il est... 120 00:12:26,579 --> 00:12:28,956 - Je sais pas... - Arrête. 121 00:12:29,748 --> 00:12:31,917 C'est un vrai cirque, ici. 122 00:12:32,418 --> 00:12:34,920 Tous ces gens font semblant. 123 00:12:35,045 --> 00:12:37,756 C'est la récré ! Et toi, tu... 124 00:12:39,758 --> 00:12:42,219 - Je peux pas rester ici. - Ces gens... 125 00:12:42,344 --> 00:12:44,889 Je peux pas, Morgan. Je refuse. 126 00:12:45,264 --> 00:12:46,515 J'attendrai. 127 00:12:47,057 --> 00:12:50,728 Quand tu ne seras pas là pour m'arrêter, je partirai. 128 00:12:50,978 --> 00:12:52,021 Pas question. 129 00:12:52,271 --> 00:12:55,107 - Non, je... - Tu feras quoi ? 130 00:12:55,691 --> 00:12:58,402 Tu m'attacheras, comme ce Loup ? 131 00:13:00,821 --> 00:13:02,573 C'est pas toi qui décides. 132 00:13:03,490 --> 00:13:04,950 Pas plus qu'au sous-sol, 133 00:13:05,284 --> 00:13:07,786 pas plus qu'à la bibliothèque. 134 00:13:07,995 --> 00:13:10,623 Rien à foutre que tu aies vu la lumière... 135 00:13:10,831 --> 00:13:11,665 Non. 136 00:13:11,957 --> 00:13:14,877 C'est pas ça. Et je sais ce que j'ai causé. 137 00:13:21,258 --> 00:13:23,344 Mais je te laisserai pas mourir. 138 00:13:25,304 --> 00:13:26,430 Ça, je le ferai pas. 139 00:13:31,852 --> 00:13:33,771 Ça changera rien. 140 00:14:02,883 --> 00:14:04,093 On va où ? 141 00:14:04,426 --> 00:14:06,095 - Chasser. - Chasser quoi ? 142 00:14:07,012 --> 00:14:11,183 Ce qui était en captivité à la ferme est en liberté en ville. 143 00:14:11,517 --> 00:14:13,269 Par ici ! Allez ! 144 00:14:15,479 --> 00:14:16,522 Allez ! 145 00:14:19,149 --> 00:14:20,150 Allez-y ! 146 00:14:23,529 --> 00:14:25,322 Là-dedans ! 147 00:14:29,493 --> 00:14:30,536 Bravo, Richard. 148 00:14:30,828 --> 00:14:32,621 Exactement ce qu'il nous fallait. 149 00:14:38,836 --> 00:14:40,212 Pourquoi un rôdeur ? 150 00:14:42,047 --> 00:14:44,049 Il y avait pas besoin d'appât. 151 00:14:44,675 --> 00:14:47,219 Je veux qu'ils mangent de la pourriture. 152 00:14:48,554 --> 00:14:49,805 Voilà pourquoi. 153 00:14:56,604 --> 00:14:59,315 Quand on tire au fusil en forêt, rien. 154 00:14:59,607 --> 00:15:01,358 Dès qu'on tousse en ville... 155 00:15:04,069 --> 00:15:05,029 Dianne, 156 00:15:05,237 --> 00:15:07,698 va chercher le camion, nous partons. 157 00:15:15,956 --> 00:15:17,041 Ben ! 158 00:15:17,833 --> 00:15:19,001 À toi de jouer. 159 00:15:20,127 --> 00:15:21,503 Avec la machette. 160 00:15:22,046 --> 00:15:24,632 Comme il t'a appris à l'entraînement. 161 00:15:27,134 --> 00:15:28,719 Comme à l'entraînement. 162 00:15:53,536 --> 00:15:56,539 Ne te tracasse pas, Benjamin. La prochaine fois. 163 00:16:01,585 --> 00:16:04,046 On n'en parle pas, chez nous. 164 00:16:04,171 --> 00:16:05,422 Des cochons ? 165 00:16:05,756 --> 00:16:07,424 Qui mangent des morts ? 166 00:16:09,385 --> 00:16:10,719 De rien de tout ça. 167 00:16:28,070 --> 00:16:30,239 Que la malédiction soit levée ! 168 00:16:30,739 --> 00:16:33,158 D'ici là, nous vivons en votre honneur, 169 00:16:33,409 --> 00:16:36,287 pleinement, joyeusement, fidèles et libres. 170 00:16:36,579 --> 00:16:37,955 À moitié libres. 171 00:16:58,934 --> 00:17:00,436 Où vont-ils ? 172 00:17:01,228 --> 00:17:02,688 Ailleurs. 173 00:17:33,135 --> 00:17:34,970 Ton agilité avec le bâton, 174 00:17:37,639 --> 00:17:39,850 comment l'as-tu acquise ? 175 00:17:41,268 --> 00:17:44,271 Grâce à un fromager, qui était un ami. 176 00:17:47,232 --> 00:17:50,903 Je pense que ton camarade serait très fier de toi. 177 00:17:51,987 --> 00:17:54,448 D'avoir sauvé Ben en un seul coup. 178 00:17:58,577 --> 00:17:59,912 Comme dit l'adage : 179 00:18:00,370 --> 00:18:03,040 le pessimiste regarde par terre et se cogne, 180 00:18:03,540 --> 00:18:05,417 l'optimiste regarde en l'air 181 00:18:05,959 --> 00:18:07,753 et perd l'équilibre, 182 00:18:08,795 --> 00:18:10,756 le réaliste regarde devant lui 183 00:18:11,256 --> 00:18:13,592 et ajuste sans cesse son parcours. 184 00:18:15,469 --> 00:18:19,014 Le parcours du jeune Benjamin requiert des ajustements. 185 00:18:21,475 --> 00:18:24,394 Le formerais-tu, comme ton ami t'a formé ? 186 00:18:24,561 --> 00:18:27,147 Je ne sais pas si je suis... 187 00:18:27,314 --> 00:18:30,901 Benjamin n'est ni une fine lame ni une fine gâchette. 188 00:18:31,318 --> 00:18:33,695 Ses échecs viennent peut-être des armes, 189 00:18:34,321 --> 00:18:36,073 peut-être du professeur. 190 00:18:37,282 --> 00:18:38,242 Ou des deux. 191 00:18:38,826 --> 00:18:40,202 Tu sais, 192 00:18:41,036 --> 00:18:43,580 j'ai abattu un homme pour sauver Carol. 193 00:18:43,956 --> 00:18:45,874 Le bâton ne l'aurait pas sauvée. 194 00:18:49,670 --> 00:18:51,171 Il t'a sauvé, toi ? 195 00:18:57,427 --> 00:19:00,514 Benjamin va devenir un pilier de ma cour. 196 00:19:01,265 --> 00:19:02,724 J'ai besoin qu'il... 197 00:19:05,269 --> 00:19:06,770 qu'il reste en vie. 198 00:19:09,439 --> 00:19:10,607 S'il te plaît. 199 00:19:20,617 --> 00:19:23,745 Le Royaume est encore grandi par ta présence ! 200 00:19:33,380 --> 00:19:37,801 Inutile de rester là à te demander pourquoi, ma belle 201 00:19:40,095 --> 00:19:43,348 Même toi, tu ne le sauras pas 202 00:19:46,351 --> 00:19:49,813 Inutile de rester là à te demander pourquoi, ma belle 203 00:19:51,982 --> 00:19:54,151 Jamais la réponse ne t'ira 204 00:19:57,696 --> 00:20:02,534 Quand ton coq chantera au soleil levant 205 00:20:03,452 --> 00:20:04,495 Regarde dehors 206 00:20:05,120 --> 00:20:08,290 J'aurai pris la clé des champs 207 00:20:08,916 --> 00:20:13,921 C'est grâce à toi que je vais de l'avant 208 00:20:14,880 --> 00:20:18,592 Assez tergiversé, tout va bien... 209 00:20:40,197 --> 00:20:41,949 Je vais trop vite ? 210 00:20:42,407 --> 00:20:44,827 - Ça va, j'arrive à suivre. - Non. 211 00:20:45,702 --> 00:20:47,371 Je vais trop vite. 212 00:21:15,274 --> 00:21:17,109 - Au-dessus de la tête ? - Oui. 213 00:21:18,193 --> 00:21:19,862 Voilà. Et reviens. 214 00:21:20,571 --> 00:21:22,489 Vers l'arrière puis en haut. 215 00:21:33,000 --> 00:21:36,336 C'était un festival de saveurs ! 216 00:21:36,587 --> 00:21:39,590 J'avais l'impression de rêver. 217 00:21:40,632 --> 00:21:42,676 Du crumble au petit-déjeuner ! 218 00:21:44,553 --> 00:21:46,889 Nous, on mangeait des opossums. 219 00:21:47,347 --> 00:21:49,516 Je préfère le crumble du déjeuner. 220 00:21:50,642 --> 00:21:52,436 Il y en a au déjeuner ? 221 00:21:52,936 --> 00:21:53,770 Il y en a 222 00:21:54,021 --> 00:21:55,230 à tous les repas. 223 00:22:01,653 --> 00:22:03,197 Je suis tellement... 224 00:22:04,740 --> 00:22:07,493 J'en reviens pas, je... 225 00:22:07,784 --> 00:22:09,161 Mince alors. 226 00:22:11,371 --> 00:22:13,165 Tu aurais des mouchoirs ? 227 00:22:13,332 --> 00:22:14,791 Oui, une seconde. 228 00:22:41,610 --> 00:22:43,153 C'est quoi, comme livre ? 229 00:22:43,987 --> 00:22:46,615 C'est de la philosophie. 230 00:22:47,908 --> 00:22:50,410 - On reprend. - Tu me le prêtes ? 231 00:22:52,371 --> 00:22:54,790 J'ai lu tous les livres qu'il y a ici. 232 00:22:54,957 --> 00:22:56,083 Deux fois. 233 00:22:56,750 --> 00:22:59,586 Dont un manuel de réparation de climatiseur. 234 00:23:00,671 --> 00:23:04,258 Pour info, le problème principal des climatiseurs, 235 00:23:04,633 --> 00:23:07,177 c'est pas la fuite de fluide frigorigène. 236 00:23:07,344 --> 00:23:09,346 Mais je te laisse le suspense. 237 00:23:11,306 --> 00:23:12,474 S'il te plaît. 238 00:23:16,186 --> 00:23:17,312 Tiens. 239 00:23:21,483 --> 00:23:22,568 Messieurs. 240 00:23:23,777 --> 00:23:26,446 Venez avec nous. Tous les deux. 241 00:23:26,947 --> 00:23:29,366 Une affaire importante nous attend. 242 00:23:30,701 --> 00:23:32,536 Prends ton flingue, Morgan. 243 00:23:40,419 --> 00:23:41,420 Les porcs 244 00:23:41,670 --> 00:23:43,755 sont abattus loin du Royaume. 245 00:23:45,299 --> 00:23:48,343 Pour éviter que leurs cris soulèvent des questions. 246 00:23:49,178 --> 00:23:52,598 Je cache cette activité à mon peuple. 247 00:23:53,515 --> 00:23:56,602 Le secret est vu comme un privilège du pouvoir. 248 00:23:57,561 --> 00:23:58,937 Mais c'est un fardeau. 249 00:23:59,605 --> 00:24:01,482 Ce n'est pas une récompense, 250 00:24:02,357 --> 00:24:03,901 mais un prix à payer. 251 00:24:25,714 --> 00:24:28,217 Moi qui craignais d'être en avance... 252 00:24:28,634 --> 00:24:32,554 Je prends notre arrangement très au sérieux. 253 00:24:33,013 --> 00:24:36,016 Nous remplirons nos obligations en temps et en heure. 254 00:24:36,642 --> 00:24:38,560 C'est ce que je vois. 255 00:24:38,977 --> 00:24:40,312 Et il y a intérêt. 256 00:24:48,487 --> 00:24:50,364 J'en compte 8, c'est bien. 257 00:24:52,366 --> 00:24:54,243 Et plus gros que l'autre fois. 258 00:24:54,493 --> 00:24:57,454 Ils ont été bien nourris. J'y ai veillé. 259 00:24:57,621 --> 00:24:59,206 Quelle générosité ! 260 00:25:00,290 --> 00:25:02,668 Par chance, on a pris deux camions. 261 00:25:03,418 --> 00:25:06,588 Vous venez nous aider à les charger ? 262 00:25:10,884 --> 00:25:14,763 - Ils sont d'un autre groupe, les... - Je sais qui c'est. 263 00:25:30,320 --> 00:25:31,613 Allez, connard. 264 00:25:32,447 --> 00:25:34,032 Un petit sourire. 265 00:25:35,409 --> 00:25:37,744 Ça, c'est rien. 266 00:25:38,370 --> 00:25:40,164 On est sympas avec vous. 267 00:25:44,877 --> 00:25:47,379 T'es sûr que c'est pas le contraire ? 268 00:25:51,258 --> 00:25:53,510 Oui, je suis sûr. 269 00:26:03,854 --> 00:26:04,855 Cessez ! 270 00:26:13,030 --> 00:26:14,865 Baissez vos armes. 271 00:26:18,410 --> 00:26:20,370 Richard, lâche-le. 272 00:26:26,084 --> 00:26:28,337 On ne se comporte pas comme ça. 273 00:26:31,423 --> 00:26:34,343 Des coups gratuits ? J'adore ! 274 00:26:38,847 --> 00:26:40,516 Gavin, dis-lui d'arrêter. 275 00:26:41,934 --> 00:26:43,060 Gavin ! 276 00:26:43,310 --> 00:26:44,269 Jared ! 277 00:26:44,603 --> 00:26:46,396 Il te dit d'arrêter. 278 00:26:47,731 --> 00:26:51,318 Et il a été généreux. On a assez abusé de son temps. 279 00:27:07,918 --> 00:27:10,546 Richard, on en reparlera. 280 00:27:11,046 --> 00:27:12,172 Viens. 281 00:27:14,174 --> 00:27:16,218 Même heure, la semaine prochaine. 282 00:27:16,718 --> 00:27:19,972 C'est la semaine des récoltes, alors récoltez. 283 00:27:20,347 --> 00:27:22,641 Vous avez la liste. Qu'il manque rien ! 284 00:27:25,978 --> 00:27:27,187 Sinon, 285 00:27:27,771 --> 00:27:29,064 je te préviens, 286 00:27:29,731 --> 00:27:31,108 il sera le premier. 287 00:27:44,037 --> 00:27:45,914 Tu les as déjà rencontrés ? 288 00:27:46,707 --> 00:27:48,041 Leur groupe ? 289 00:27:48,959 --> 00:27:50,002 Oui. 290 00:27:51,253 --> 00:27:52,629 L'homme que tu as tué, 291 00:27:53,839 --> 00:27:55,466 c'était un des leurs ? 292 00:27:57,009 --> 00:27:58,594 Oui, c'est ça. 293 00:28:02,014 --> 00:28:04,099 Tu m'as fait venir pour ça ? 294 00:28:05,642 --> 00:28:07,853 Pour que je recommence au besoin ? 295 00:28:08,103 --> 00:28:09,605 Non, Morgan. 296 00:28:10,439 --> 00:28:12,274 C'est même le contraire. 297 00:28:34,505 --> 00:28:35,881 Tu vas où ? 298 00:28:36,215 --> 00:28:38,801 C'est soirée film. Je veux être devant. 299 00:28:39,593 --> 00:28:42,930 D'accord, mais tu finis ton assiette d'abord. 300 00:28:43,430 --> 00:28:45,516 C'est la règle, Dutch. 301 00:28:49,770 --> 00:28:51,271 Très drôle, petit malin ! 302 00:28:51,939 --> 00:28:53,774 Bon. Au lit à 22 h. 303 00:28:54,358 --> 00:28:56,693 - Pas plus tard. - Mais je peux lire ? 304 00:28:57,152 --> 00:28:58,695 Oui, tu peux lire. 305 00:29:04,910 --> 00:29:06,370 C'est un gamin sympa. 306 00:29:06,787 --> 00:29:08,622 Oui, c'est vrai. 307 00:29:11,291 --> 00:29:13,043 Je navigue à vue, avec lui. 308 00:29:15,254 --> 00:29:16,713 Ezekiel m'a bien aidé. 309 00:29:18,465 --> 00:29:21,677 Vous avez l'air proches, le roi et toi. 310 00:29:21,844 --> 00:29:24,221 Oui, c'était un ami de mon père. 311 00:29:26,140 --> 00:29:28,058 Mon père était un combattant. 312 00:29:29,351 --> 00:29:31,228 Un des meilleurs du Royaume. 313 00:29:32,479 --> 00:29:34,106 C'est arrivé comment ? 314 00:29:37,526 --> 00:29:39,111 C'était il y a un an. 315 00:29:40,821 --> 00:29:43,866 Ezekiel a envoyé son groupe vider un bâtiment. 316 00:29:45,325 --> 00:29:47,995 Les décharnés étaient trop nombreux. 317 00:29:51,248 --> 00:29:53,167 Huit hommes y sont restés. 318 00:29:54,543 --> 00:29:56,336 Mon père en faisait partie. 319 00:29:58,464 --> 00:30:01,967 Mais Ezekiel fait plus attention, maintenant. 320 00:30:03,051 --> 00:30:05,137 Il m'a dit qu'il... 321 00:30:08,432 --> 00:30:12,102 Il m'a dit qu'il tenait secret l'accord avec l'autre groupe 322 00:30:12,311 --> 00:30:14,813 de peur que les nôtres veuillent se battre. 323 00:30:16,690 --> 00:30:19,401 Selon lui, on ne gagnerait jamais. 324 00:30:20,319 --> 00:30:22,321 Pas sans perdre du monde. 325 00:30:23,155 --> 00:30:24,323 Beaucoup de monde. 326 00:30:24,490 --> 00:30:26,158 Tu crois qu'il a raison ? 327 00:30:27,951 --> 00:30:30,537 - On ne doit pas se battre ? - Je ne sais pas. 328 00:30:32,873 --> 00:30:34,958 J'ai pas assez d'éléments. 329 00:30:36,960 --> 00:30:38,462 Peut-être que toi, si. 330 00:30:42,591 --> 00:30:45,135 Il y avait une inscription dans le livre. 331 00:30:45,677 --> 00:30:48,680 Manuscrite, sur le fait de ne pas tuer. 332 00:30:48,931 --> 00:30:51,225 - C'est de toi ? - Non. 333 00:30:52,559 --> 00:30:56,021 Je remarque aussi que tu ne manges que des légumes. 334 00:30:56,438 --> 00:30:58,524 Tu m'apprends l'aïkido. 335 00:30:58,649 --> 00:31:01,443 Si l'aïkido interdit de tuer, alors... 336 00:31:01,693 --> 00:31:03,111 Qu'importe ce que je pense. 337 00:31:03,362 --> 00:31:07,908 Les autres peuvent essayer de nous montrer la bonne direction, 338 00:31:09,034 --> 00:31:11,245 mais pas le chemin lui-même. 339 00:31:12,079 --> 00:31:14,581 On doit le trouver par nous-mêmes. 340 00:31:16,333 --> 00:31:18,126 Je croyais l'avoir trouvé. 341 00:31:18,877 --> 00:31:20,212 Pour de bon. 342 00:31:21,797 --> 00:31:25,259 Mais en fait, je tâtonne. 343 00:31:29,596 --> 00:31:31,932 Il arrive qu'on change d'avis. 344 00:31:38,397 --> 00:31:41,859 - Tu veux regarder le film ? - Je ne peux pas. 345 00:31:42,985 --> 00:31:45,237 Il faut que je parle à Carol. 346 00:31:45,612 --> 00:31:47,072 Mais merci. 347 00:32:48,132 --> 00:32:50,635 Je t'en prie, gente dame. Sers-toi. 348 00:32:56,808 --> 00:33:01,103 Ce jardin était au départ un espace de loisir et d'étude. 349 00:33:01,395 --> 00:33:05,691 Je l'ai reconverti en verger digne de notre grandeur. 350 00:33:06,484 --> 00:33:09,779 C'est l'endroit que je préfère de tout le Royaume. 351 00:33:11,239 --> 00:33:14,325 Ça me fait plaisir que tu l'aies vu de tes yeux 352 00:33:14,450 --> 00:33:17,995 avant de choisir de nous quitter si subitement. 353 00:33:18,496 --> 00:33:20,581 Eh bien, je... 354 00:33:22,166 --> 00:33:25,294 Je suis vraiment désolée, mais... 355 00:33:26,796 --> 00:33:28,714 je n'ai rien à faire ici. 356 00:33:30,591 --> 00:33:31,759 Jerry. 357 00:33:32,593 --> 00:33:34,303 Tu peux nous laisser ? 358 00:33:36,139 --> 00:33:39,892 Si t'as besoin, gueule un coup. Je reste à dispo. 359 00:33:40,101 --> 00:33:41,352 Tchüss ! 360 00:33:44,355 --> 00:33:47,817 Si je n'avais pas croisé ton chemin ce soir... 361 00:33:50,778 --> 00:33:52,446 Comment dit-on, déjà ? 362 00:33:58,494 --> 00:34:00,746 On ne baratine pas un baratineur. 363 00:34:02,248 --> 00:34:03,708 C'est bien ça ? 364 00:34:05,334 --> 00:34:07,879 Le numéro de candeur que tu as fait, 365 00:34:08,463 --> 00:34:09,922 c'est très malin. 366 00:34:11,299 --> 00:34:12,842 J'ai marché. 367 00:34:13,468 --> 00:34:16,304 Tu t'intègres, tu gagnes la confiance des gens, 368 00:34:16,512 --> 00:34:19,098 tu obtiens ce que tu veux et tu disparais. 369 00:34:19,307 --> 00:34:21,309 Comme si tu n'avais jamais été là. 370 00:34:22,643 --> 00:34:25,062 Les armes que tu avais sur toi... 371 00:34:26,522 --> 00:34:28,191 elles sont à des Sauveurs. 372 00:34:28,900 --> 00:34:30,985 Que sais-tu des Sauveurs ? 373 00:34:31,402 --> 00:34:33,946 Plus que j'aimerais en savoir, hélas. 374 00:34:34,363 --> 00:34:36,324 Ils ont failli avoir ta peau. 375 00:34:37,241 --> 00:34:39,660 Mais tu as fait mieux que te débattre. 376 00:34:40,077 --> 00:34:41,537 Tu as gagné. 377 00:34:45,500 --> 00:34:47,168 En atterrissant ici ? 378 00:34:49,796 --> 00:34:51,255 Tu trouves ça drôle ? 379 00:34:54,592 --> 00:34:57,595 Tu es un bouffon, cet endroit est une bouffonnerie. 380 00:34:57,804 --> 00:35:00,306 Les bouffonneries, ça fait rire. 381 00:35:00,932 --> 00:35:03,434 Là-dehors, c'est la vraie vie. 382 00:35:03,643 --> 00:35:06,604 J'ai connu des endroits où je n'avais pas besoin 383 00:35:06,979 --> 00:35:08,356 de jouer un rôle. 384 00:35:10,233 --> 00:35:12,443 Tu leur vends un conte de fées. 385 00:35:12,610 --> 00:35:14,195 Ils en ont besoin. 386 00:35:15,154 --> 00:35:17,114 Tout est dans le paradoxe. 387 00:35:17,323 --> 00:35:18,449 Faire la loi 388 00:35:18,699 --> 00:35:21,911 et te faire lécher les bottes, c'est juste un plus ? 389 00:35:30,253 --> 00:35:31,504 Puis-je ? 390 00:35:48,604 --> 00:35:51,023 Les gens veulent un meneur. 391 00:35:54,318 --> 00:35:55,611 C'est humain. 392 00:35:56,571 --> 00:35:59,157 Ils veulent se sentir en sécurité. 393 00:35:59,866 --> 00:36:02,660 Et ce sentiment les rend moins dangereux. 394 00:36:03,619 --> 00:36:05,121 Plus productifs. 395 00:36:07,290 --> 00:36:10,001 Quand ils voient un mec avec un tigre... 396 00:36:11,586 --> 00:36:15,882 ils se mettent à raconter qu'il l'a trouvé dans la nature, 397 00:36:16,299 --> 00:36:19,886 soumis par la force, transformé en animal de compagnie. 398 00:36:21,971 --> 00:36:24,265 Ils font de lui un surhomme. 399 00:36:25,016 --> 00:36:26,350 Un héros. 400 00:36:26,559 --> 00:36:28,478 À quoi bon les détromper ? 401 00:36:30,104 --> 00:36:33,149 Puis ils se sont mis à me vénérer comme un roi. 402 00:36:35,943 --> 00:36:39,906 Ils voulaient... Ils avaient besoin d'un meneur. 403 00:36:40,364 --> 00:36:42,116 Alors, j'ai joué le jeu. 404 00:36:44,994 --> 00:36:47,288 Et je le suis devenu pour de vrai. 405 00:36:52,460 --> 00:36:54,212 J'étais gardien de zoo. 406 00:36:58,299 --> 00:37:02,261 Shiva est tombée dans une des douves de notre installation. 407 00:37:03,387 --> 00:37:07,975 Les vétérinaires étaient en route, mais elle avait une patte ouverte. 408 00:37:08,309 --> 00:37:10,061 Elle se vidait de son sang. 409 00:37:12,271 --> 00:37:14,148 Les cris qu'elle poussait... 410 00:37:16,943 --> 00:37:18,820 Elle souffrait horriblement. 411 00:37:21,864 --> 00:37:23,533 Je connaissais le danger. 412 00:37:24,158 --> 00:37:25,952 Mais il fallait que je tente. 413 00:37:27,703 --> 00:37:30,373 J'ai noué ma chemise autour de sa patte. 414 00:37:31,958 --> 00:37:33,793 Je lui ai sauvé la vie. 415 00:37:36,546 --> 00:37:40,091 Après ça, elle ne m'a plus jamais montré les dents. 416 00:37:43,970 --> 00:37:46,806 Garder un tigre, ce n'est pas raisonnable. 417 00:37:47,390 --> 00:37:49,600 Elle mange autant que 10 humains. 418 00:37:50,351 --> 00:37:53,771 Elle peut arracher sa chaîne, ou m'arracher le bras. 419 00:37:55,773 --> 00:37:57,316 Mais elle ne l'a pas fait. 420 00:37:59,819 --> 00:38:01,237 Elle ne le fera pas. 421 00:38:03,990 --> 00:38:06,868 J'ai perdu énormément, comme tout le monde. 422 00:38:08,995 --> 00:38:12,290 Au début de la fin, je suis retourné au zoo. 423 00:38:13,666 --> 00:38:16,294 C'était l'un des derniers animaux restants. 424 00:38:18,504 --> 00:38:20,131 Elle était coincée. 425 00:38:22,216 --> 00:38:23,801 Affamée, toute seule. 426 00:38:27,263 --> 00:38:28,556 Comme moi. 427 00:38:29,765 --> 00:38:32,768 Je n'avais plus qu'elle au monde à aimer. 428 00:38:35,771 --> 00:38:37,273 Elle m'a protégé. 429 00:38:37,982 --> 00:38:41,694 Elle m'a amené ici, érigé en surhomme. 430 00:38:42,695 --> 00:38:44,572 Et j'ai créé cet endroit. 431 00:38:47,450 --> 00:38:49,994 Je faisais du théâtre amateur, avant. 432 00:38:51,662 --> 00:38:53,789 J'ai joué quelques rois. 433 00:38:56,125 --> 00:38:57,710 Arthur, Macbeth, 434 00:38:58,294 --> 00:38:59,712 Martin Luther King... 435 00:39:02,632 --> 00:39:04,967 Mais je m'appelle vraiment Ezekiel. 436 00:39:07,804 --> 00:39:09,597 Ça, c'est véridique. 437 00:39:16,145 --> 00:39:17,897 Je joue cartes sur table. 438 00:39:18,564 --> 00:39:20,316 Sans atout dans ma manche. 439 00:39:21,275 --> 00:39:24,153 Mais je préférerais que ça reste entre nous. 440 00:39:24,779 --> 00:39:26,030 Pour leur bien. 441 00:39:28,366 --> 00:39:30,159 Et un peu pour le mien. 442 00:39:35,957 --> 00:39:37,250 Ça m'est égal. 443 00:39:39,210 --> 00:39:40,753 Tu fais ce que tu veux. 444 00:39:42,380 --> 00:39:44,090 Je veux seulement partir. 445 00:39:44,924 --> 00:39:46,175 Partir où ? 446 00:39:49,262 --> 00:39:50,429 Carol. 447 00:39:53,224 --> 00:39:54,350 Loin. 448 00:39:58,688 --> 00:40:00,022 Je suis navré. 449 00:40:01,482 --> 00:40:02,984 De quoi ? 450 00:40:04,944 --> 00:40:07,155 Des horreurs que tu as dû vivre. 451 00:40:08,656 --> 00:40:11,033 Il y en a, des horreurs, au-dehors. 452 00:40:16,622 --> 00:40:17,707 Trop. 453 00:40:20,418 --> 00:40:22,795 On se dit même qu'il n'y a que ça, 454 00:40:23,629 --> 00:40:25,381 surtout quand on est seul. 455 00:40:29,427 --> 00:40:31,053 Mais en fin de compte, 456 00:40:33,097 --> 00:40:34,932 il n'y a pas que du mauvais. 457 00:40:36,726 --> 00:40:39,103 Il ne peut pas y avoir que ça. 458 00:40:41,230 --> 00:40:42,565 La vie, c'est pas ça. 459 00:40:43,399 --> 00:40:46,944 Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir, de l'héroïsme, 460 00:40:47,111 --> 00:40:48,404 de la beauté, 461 00:40:49,071 --> 00:40:50,323 et de l'amour. 462 00:40:52,783 --> 00:40:55,119 Et surtout, il y a de la vie. 463 00:40:55,536 --> 00:40:57,413 Ce n'est pas ça que tu fuis ? 464 00:41:00,249 --> 00:41:01,834 Et si c'était ça ? 465 00:41:02,001 --> 00:41:03,878 Tu n'as pas à fuir. 466 00:41:04,045 --> 00:41:05,838 Je me suis créé un univers. 467 00:41:06,088 --> 00:41:10,510 J'ai surmonté le mal en versant à fond dans le bien. 468 00:41:12,386 --> 00:41:14,430 J'ai assimilé le paradoxe. 469 00:41:16,057 --> 00:41:18,309 Tu pourrais le faire à ta façon. 470 00:41:18,476 --> 00:41:20,770 Tu pourrais peut-être partir... 471 00:41:21,479 --> 00:41:22,897 sans partir. 472 00:41:24,565 --> 00:41:26,859 Tu dois me prendre pour un fou. 473 00:41:27,026 --> 00:41:28,861 Peut-être que je le suis. 474 00:41:29,403 --> 00:41:31,239 Mais je pense pouvoir t'aider. 475 00:41:32,657 --> 00:41:33,991 Si tu veux bien. 476 00:41:36,327 --> 00:41:38,329 Pourquoi tu veux m'aider ? 477 00:41:41,415 --> 00:41:43,417 Parce que ça me fait du bien. 478 00:41:46,379 --> 00:41:48,005 Je rassemble tes affaires, 479 00:41:48,506 --> 00:41:50,591 j'envoie quelqu'un pour t'ouvrir. 480 00:41:50,842 --> 00:41:52,844 Tu pourras partir sans partir. 481 00:41:53,803 --> 00:41:55,930 On verra si mon idée tient la route, 482 00:41:56,931 --> 00:41:59,016 ou si c'est encore du baratin. 483 00:42:01,435 --> 00:42:02,728 Qu'en dis-tu ? 484 00:42:21,497 --> 00:42:23,749 C'est vraiment ce que tu veux ? 485 00:42:24,958 --> 00:42:26,001 Oui. 486 00:42:28,712 --> 00:42:30,130 C'est toi qui décides. 487 00:42:32,174 --> 00:42:34,510 Ça aurait toujours dû être toi. 488 00:42:55,447 --> 00:42:56,573 C'est bon ? 489 00:43:03,247 --> 00:43:04,289 C'est bon. 490 00:43:07,084 --> 00:43:07,960 Reste là. 491 00:43:08,127 --> 00:43:09,753 Il était temps qu'on arrive. 492 00:43:11,755 --> 00:43:12,548 Comment ça ? 493 00:43:13,006 --> 00:43:17,511 À force, je vais regretter les fois où j'ai essayé de te tuer. 494 00:43:22,182 --> 00:43:25,269 J'ai rarement autant apprécié quelqu'un que j'ai assommé. 495 00:43:26,478 --> 00:43:28,939 Tu es dans mes deux ou trois préférés. 496 00:43:34,153 --> 00:43:35,779 Prends soin de toi. 497 00:43:36,280 --> 00:43:38,490 - D'accord. - Promis ? 498 00:43:39,616 --> 00:43:42,661 Sur mes gardes, toujours prête. Tu te rappelles ? 499 00:43:43,996 --> 00:43:45,122 Oui. 500 00:44:10,981 --> 00:44:11,899 Merci. 501 00:45:37,651 --> 00:45:40,112 Il faut vraiment que tu en goûtes une. 502 00:45:51,415 --> 00:45:53,751 Adaptation : Anaïs Duchet 503 00:45:53,917 --> 00:45:56,211 Sous-titrage : VSI - Paris