1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 سینما با یک کلیک IranFilm.Net 2 00:00:43,773 --> 00:00:46,006 به زودی هوا تاریک می‌شه 3 00:00:46,008 --> 00:00:47,473 دیگه خیلی نمونده 4 00:00:48,775 --> 00:00:50,905 ما افرادی داریم که می‌تونن بخیه‌ش بزنن 5 00:00:54,006 --> 00:00:55,539 چیکار می‌کنی؟ 6 00:00:55,541 --> 00:00:57,841 دارم راه بازگشت‌مون رو نشونه‌گذاری می‌کنم 7 00:01:17,062 --> 00:01:18,862 !سمت چپت - !دارمش - 8 00:03:33,532 --> 00:03:35,032 9 00:03:35,034 --> 00:03:37,100 .دنیل .کولتون 10 00:03:37,102 --> 00:03:40,270 خوب شد 11 00:03:40,272 --> 00:03:42,739 داشتیم دنبالت می‌گشتیم 12 00:03:42,741 --> 00:03:44,975 مثل اینکه خودت یه عده رو پیدا کردی 13 00:05:03,322 --> 00:05:06,623 چقد خواب بودم؟ 14 00:05:07,993 --> 00:05:11,094 دو روز، یه خورده کمتر یا بیشتر 15 00:05:20,172 --> 00:05:22,506 کجا هستیم؟ 16 00:05:22,508 --> 00:05:24,408 ...دکتر گفت که داری خوب می‌شی 17 00:05:25,230 --> 00:05:26,642 ،گفت که می‌تونست خیلی بدتر می‌شد 18 00:05:26,667 --> 00:05:28,578 .ولی یه کم شانس آوردی 19 00:05:28,580 --> 00:05:31,448 ...و کیفت که اسلحه‌ها توشون بود 20 00:05:31,450 --> 00:05:33,750 .می‌خواستن مصادره‌ش کنن 21 00:05:33,752 --> 00:05:37,187 منم دیدم دارن بهمون کمک می‌کنن، مخالفتی نکردم 22 00:05:37,189 --> 00:05:40,624 تا موقعی که بخوایم از اینجا بریم پیششون می‌مونه 23 00:05:40,626 --> 00:05:43,193 ،فکر می‌کنم تا یه هفته دیگه طول بکشه 24 00:05:43,195 --> 00:05:44,795 ،شاید یه کم بیشتر 25 00:05:44,797 --> 00:05:47,864 و بعد از اون می‌تونیم برگردیم به الکساندریا 26 00:05:49,668 --> 00:05:52,469 اینجا کجاست؟ - ...خب، کسانی که اینجا هستن - 27 00:05:52,471 --> 00:05:57,761 اونا... به اینجا «کینگدام» می‌گن [قلمرو پادشاهاهی] 28 00:06:09,065 --> 00:06:10,464 ...بهت کمک کردن 29 00:06:11,123 --> 00:06:12,402 .منم بهشون کم کردم 30 00:06:13,480 --> 00:06:14,746 هی 31 00:06:16,028 --> 00:06:19,129 آره 32 00:06:19,131 --> 00:06:22,532 تو...تو راجع به اتفاقی که برای من افتاد، چیزی بهشون گفتی؟ 33 00:06:22,534 --> 00:06:23,800 راجع به اینکه ما کی هستیم؟ 34 00:06:23,802 --> 00:06:25,502 چرا؟ ما کی هستیم، کارول؟ 35 00:06:26,505 --> 00:06:27,971 بهشون چی گفتی؟ 36 00:06:27,973 --> 00:06:29,906 اونا دیدن که اون مَرد چه بلایی سر تو آورد و 37 00:06:29,908 --> 00:06:32,676 .دیدند که من چیکارش کردم 38 00:06:32,678 --> 00:06:34,144 گروه ما از همدیگه جدا شد 39 00:06:34,146 --> 00:06:36,079 تو به مشکل برخوردی. من پیدات کردم 40 00:06:36,081 --> 00:06:37,614 این تمام چیزیه که اون می‌دونه 41 00:06:37,616 --> 00:06:39,182 تمام چیزی که کی می‌دونه؟ 42 00:06:39,184 --> 00:06:40,917 ...مردی که الان دارم می‌برمت پیشش 43 00:06:40,919 --> 00:06:43,153 .شخصی که مسئول اینجاست 44 00:06:43,155 --> 00:06:45,322 این شخص اسم هم داره؟ 45 00:06:48,934 --> 00:06:51,228 مورگان؟ - آره - 46 00:06:51,230 --> 00:06:52,562 ...بهش 47 00:06:54,733 --> 00:06:57,234 .«بهش می‌گن «پادشاه ازیکیل [پيامبر يهود در قرن ششم پيش از ميلاد] 48 00:06:57,236 --> 00:06:58,535 چی؟ 49 00:06:58,537 --> 00:06:59,736 آره 50 00:06:59,738 --> 00:07:01,404 «پادشاه ازیکیل» 51 00:07:01,944 --> 00:07:04,827 «امید مثل ستاره‌ی قطبیه. حتماً شما رو راهنمایی می‌کنه» 52 00:07:05,177 --> 00:07:06,676 ‫و... 53 00:07:07,777 --> 00:07:09,855 ‫قوانین خاص خودش رو داره 54 00:07:09,880 --> 00:07:11,480 ‫متوجهی؟ 55 00:07:13,952 --> 00:07:17,387 ‫یعنی چی؟ 56 00:07:17,389 --> 00:07:18,622 ‫خب... 57 00:07:18,624 --> 00:07:22,192 ‫رسیدیم 58 00:07:29,968 --> 00:07:31,368 ‫آره 59 00:07:31,370 --> 00:07:35,305 ‫یادم... یادم رفت بگم... 60 00:07:36,398 --> 00:07:38,241 ‫ازیکیل یه ببر داره 61 00:08:17,696 --> 00:08:23,766 «ترجمه از: «حسیــن گنجــی و رضــا حضرتــی ImLoSeR & Death Stroke 62 00:08:27,919 --> 00:08:29,785 ‫شیوا، بس کن 63 00:08:29,787 --> 00:08:32,755 ‫این زن زیبا هزاران فرسنگ سفر کردن 64 00:08:34,025 --> 00:08:36,993 ‫اونا مهمونای ما هستن 65 00:08:36,995 --> 00:08:38,628 ‫آروم باش، شی 66 00:08:38,630 --> 00:08:40,029 ‫آروم باش! 67 00:08:41,633 --> 00:08:44,800 ‫جری، تو پیشکار باوفایی هستی 68 00:08:44,802 --> 00:08:48,137 ‫ولی حرفات من رو مردد کرد 69 00:08:48,139 --> 00:08:51,340 ‫نگرانیت رو درک می‌کنم، شیوا 70 00:08:51,342 --> 00:08:53,276 ‫با کارول آشنا نشدی 71 00:08:53,278 --> 00:08:54,510 ‫منم همینطور 72 00:08:54,512 --> 00:08:56,646 ‫ولی اگه اون دوست مورگان باشه 73 00:08:56,648 --> 00:08:59,282 ‫باید اون رو دوست قلمرو هم بدونیم 74 00:08:59,284 --> 00:09:00,716 ‫مگه اینکه خلافش ثابت بشه 75 00:09:00,718 --> 00:09:03,553 ‫اون حالش داره بهتر میشه 76 00:09:03,555 --> 00:09:06,122 ‫به لطف خودت و مردمت 77 00:09:06,124 --> 00:09:07,523 ‫درسته 78 00:09:07,525 --> 00:09:11,027 ‫خوشحالم که می‌بینم ‫حالت خوبه و سرحالی، کارول 79 00:09:11,029 --> 00:09:13,229 ‫من پادشاه ازیکیل هستم 80 00:09:13,231 --> 00:09:15,965 ‫به قلمرو خوش اومدی 81 00:09:28,179 --> 00:09:31,517 ‫پادشاه تو رو مخاطب قرار داد ‫ولی تو ساکت موندی 82 00:09:34,519 --> 00:09:37,386 ‫تردیدی داری؟ 83 00:09:37,388 --> 00:09:40,489 ‫شاید فکر می‌کنی دیوونه هستیم 84 00:09:40,491 --> 00:09:43,259 ‫شاید اینجا رو به عنوان چیزی جز یه سراب نمی‌بینی 85 00:09:43,261 --> 00:09:46,663 ‫خب، بگو ببینم... 86 00:09:47,265 --> 00:09:50,066 ‫نظرت راجع‌به قلمرو چیه، کارول؟ 87 00:09:51,069 --> 00:09:53,836 ‫نظرت راجع‌به پادشاه چیه؟ 88 00:09:59,911 --> 00:10:03,446 ‫به نظرم تو شگفت انگیزی 89 00:10:03,448 --> 00:10:05,381 ‫شگفت انگیزه 90 00:10:05,383 --> 00:10:07,683 ‫و شیبای تو... 91 00:10:07,685 --> 00:10:10,119 ‫اسمش شیواست 92 00:10:10,121 --> 00:10:12,054 ‫شیوا 93 00:10:12,056 --> 00:10:14,357 ‫شگفت انگیزه 94 00:10:14,359 --> 00:10:18,194 ‫اگه صحبت نمی‌کردم ‫زبونم بند میومد 95 00:10:18,567 --> 00:10:20,834 ‫اصلاً نمی‌دونم که اینجا 96 00:10:20,836 --> 00:10:22,435 ‫چه خبرایی هست 97 00:10:23,399 --> 00:10:27,407 ‫همونطور که مورگان هم خبر داره ‫بقیه رو تشویق می‌کنم که اینجا استراحت کنن 98 00:10:27,509 --> 00:10:30,110 ‫تا هر چقدر که می‌خوان از میوه‌های شکوه و عظمت‌مون 99 00:10:30,112 --> 00:10:33,780 ‫لذت ببرن. البته تا وقتی که همکاری کنن 100 00:10:33,782 --> 00:10:36,783 ‫از چاه بنوشن، چاه رو دوباره پر کنن 101 00:10:36,785 --> 00:10:39,085 ‫البته وقتی که حالتون خوب بشه 102 00:10:39,087 --> 00:10:40,620 ‫حتماً 103 00:10:40,622 --> 00:10:42,216 ‫حتماً. مهم چاهه 104 00:10:42,336 --> 00:10:45,658 ‫موافقم 105 00:10:45,660 --> 00:10:47,093 ‫جری... 106 00:10:47,095 --> 00:10:49,529 ‫ادبم کجا رفته؟ 107 00:10:50,966 --> 00:10:53,533 ‫خواهش می‌کنم بفرمایید 108 00:10:53,535 --> 00:10:57,571 ‫سیب، شلیل و انارهای بی‌نظیری داریم 109 00:10:57,773 --> 00:11:01,041 ‫همه‌شون داخل قلمرو بار اومدن 110 00:11:01,043 --> 00:11:03,343 ‫وقت خوردن میوه‌ست 111 00:11:03,345 --> 00:11:05,278 ‫نمی‌تونم بخورم 112 00:11:05,280 --> 00:11:07,313 ‫رد نکن 113 00:11:07,315 --> 00:11:09,182 ‫حداقل یه انار بردار 114 00:11:09,184 --> 00:11:12,052 ‫به نظرم خوردن انار دردسر داره 115 00:11:12,054 --> 00:11:14,320 ‫میوه‌های خوشمزه پوست تلخی دارن 116 00:11:14,322 --> 00:11:16,723 ‫یه چیز متناقضه 117 00:11:16,725 --> 00:11:18,458 ‫ولی دردسرش ارزش داره 118 00:11:18,460 --> 00:11:22,228 ‫شکلات بهم تعارف کنی، ‫توی یه لحظه ناپدید میشن 119 00:11:22,230 --> 00:11:24,433 ‫ولی من انار دوست ندارم، ممنون 120 00:11:24,553 --> 00:11:27,934 ‫خب، اگه چیزی خواستی یا لازم داشتی در خدمتم 121 00:11:27,936 --> 00:11:29,502 ‫اگه از موزیک خوشتون میاد... 122 00:11:29,504 --> 00:11:33,039 ‫یه گیتاریست داریم که استعدادش ‫اشک از چشم‌های آدم جاری می‌کنه 123 00:11:33,041 --> 00:11:34,974 ‫یه دسته‌ی کوچیک سراینده هم داریم 124 00:11:34,976 --> 00:11:36,342 ‫ممنون 125 00:11:36,344 --> 00:11:38,745 ‫فقط یکم استراحت نیاز دارم 126 00:11:38,747 --> 00:11:40,680 ‫و یه برس مو 127 00:11:42,017 --> 00:11:44,417 ‫هیچکی بهم نگفت که اینجا رفاه داریم 128 00:11:46,755 --> 00:11:48,221 ‫بگذریم... 129 00:11:48,223 --> 00:11:50,723 ‫عالیجناب... 130 00:11:50,725 --> 00:11:53,159 ‫باید عالیجناب صداتون کنم دیگه، درسته؟ 131 00:11:53,161 --> 00:11:54,594 ‫می‌تونید صدا کنید 132 00:11:54,596 --> 00:11:57,597 ‫ممنون عالیجناب 133 00:11:57,599 --> 00:11:59,532 ‫باعث افتخارم بود 134 00:11:59,534 --> 00:12:01,768 ‫افتخار از منه، کارول 135 00:12:01,770 --> 00:12:03,336 ‫خوش باش 136 00:12:14,282 --> 00:12:16,116 ‫سلام 137 00:12:16,118 --> 00:12:17,817 ‫سلام 138 00:12:19,788 --> 00:12:21,387 ‫ببین، می‌دونم 139 00:12:21,389 --> 00:12:22,922 ‫منو دست انداختی، نه؟ 140 00:12:22,924 --> 00:12:24,390 ‫نه، داستانش مفصله 141 00:12:24,392 --> 00:12:25,792 ‫اون... 142 00:12:25,794 --> 00:12:27,794 ‫نمی‌دونم. اون... 143 00:12:27,796 --> 00:12:29,429 ‫بس کن. بس کن 144 00:12:29,431 --> 00:12:31,564 ‫اینجا یه سیرک کوفتیه... 145 00:12:31,566 --> 00:12:33,032 ‫سر تا پاش 146 00:12:33,034 --> 00:12:35,201 ‫این آدما دارن فیلم بازی می‌کنن 147 00:12:35,203 --> 00:12:36,703 ‫نمایشه 148 00:12:36,705 --> 00:12:38,037 ‫و تو... 149 00:12:39,407 --> 00:12:41,441 ‫نمی‌تونم ادامه بدم. ‫نمی‌تونم اینجا بمونم 150 00:12:41,443 --> 00:12:43,576 ‫ببین کارول، این آدما... 151 00:12:43,578 --> 00:12:45,411 ‫نه، نمی‌تونم مورگان، نمی‌خوام 152 00:12:45,413 --> 00:12:46,779 ‫منتظر می‌مونم 153 00:12:46,781 --> 00:12:48,982 ‫و وقتی که پیشم نباشی که جلوم رو بگیری 154 00:12:48,984 --> 00:12:51,251 ‫وقتی کسی اینجا نباشه، میرم 155 00:12:51,253 --> 00:12:52,552 ‫می‌دونی که نمی‌تونم بهت اجازه بدم 156 00:12:52,554 --> 00:12:54,053 ‫نه. من... 157 00:12:54,055 --> 00:12:55,421 ‫تو چی؟ 158 00:12:55,423 --> 00:12:57,457 ‫مثل اون گرگ منو می‌بندی؟ 159 00:12:57,459 --> 00:12:58,825 ‫درسته؟ 160 00:13:00,428 --> 00:13:02,428 ‫تصمیمش با تو نیست 161 00:13:02,430 --> 00:13:05,431 ‫توی زیرزمین تصمیم با تو نبود 162 00:13:05,433 --> 00:13:07,500 ‫توی کتابخونه نبود، اینجا هم تصمیم با تو نیست 163 00:13:07,502 --> 00:13:08,835 ‫برام مهم نیست که 164 00:13:08,837 --> 00:13:10,637 ‫فکر کنی راز زندگی رو پیدا کردی 165 00:13:10,639 --> 00:13:12,205 ‫- من... ‫- نه، اینطور نیست 166 00:13:12,207 --> 00:13:14,641 ‫اینطور نیست و پیدا هم نکردم. ‫می‌دونم که چه بازی‌ای رو شروع کردم 167 00:13:20,682 --> 00:13:24,284 ‫ولی نمی‌ذارم اون بیرون بمیری 168 00:13:24,286 --> 00:13:26,819 ‫این کارو نمی‌کنم 169 00:13:31,927 --> 00:13:35,862 ‫مهم نیست چیکار کنی 170 00:14:03,158 --> 00:14:04,691 ‫کجا میریم؟ 171 00:14:04,693 --> 00:14:06,559 ‫- به شکار ‫- شکار چی؟ 172 00:14:06,561 --> 00:14:09,362 ‫چیزی که توی مزرعه اسیر کرده بودیم 173 00:14:09,364 --> 00:14:11,664 ‫الان توی شهر آزاد می‌چرخه 174 00:14:11,666 --> 00:14:12,899 ‫ایناها! 175 00:14:12,901 --> 00:14:14,400 ‫یالا! 176 00:14:14,402 --> 00:14:15,735 ‫یالا! یالا! 177 00:14:15,737 --> 00:14:17,136 ‫یالا! زودباش! 178 00:14:17,138 --> 00:14:19,138 ‫- بپیچ! بپیچ! ‫- زود! 179 00:14:19,140 --> 00:14:20,673 ‫- شکار! ‫- برید! برید! 180 00:14:20,675 --> 00:14:21,874 ‫- برید! ‫- یالا! 181 00:14:21,876 --> 00:14:22,976 ‫- برید! برید! ‫- یالا! 182 00:14:24,279 --> 00:14:26,546 ‫- برید! برید! برید! ‫- زود باشین! 183 00:14:26,548 --> 00:14:29,349 ‫برید! 184 00:14:29,351 --> 00:14:31,050 ‫آفرین ریچارد 185 00:14:31,052 --> 00:14:34,687 ‫برامون لازم بود 186 00:14:37,359 --> 00:14:40,526 ‫چرا زامبی؟ 187 00:14:42,364 --> 00:14:44,530 ‫گله‌شون رو بردیم داخل. ‫طعمه می‌خواستین چیکار؟ 188 00:14:44,532 --> 00:14:47,700 ‫چون می‌خوام کوفتش کنن ‫و شکمشون پر بشه 189 00:14:47,702 --> 00:14:50,903 ‫واسه همین 190 00:14:56,745 --> 00:14:59,846 ‫جنگل رو با مسلسل به تیر بستیم ‫ولی چیزی گیر نیومد 191 00:14:59,848 --> 00:15:01,748 ‫توی شهر که سرفه بکنیم ‫از آسمون هم می‌باره 192 00:15:03,018 --> 00:15:05,518 ‫دایان، بریم طرف کامیون 193 00:15:05,520 --> 00:15:08,221 ‫با اجازه 194 00:15:15,096 --> 00:15:16,763 ‫بن... 195 00:15:16,765 --> 00:15:20,400 ‫نوبت توئه 196 00:15:20,402 --> 00:15:22,268 ‫از چاقو استفاده کن 197 00:15:22,270 --> 00:15:26,039 ‫درست همونطور که تو و اون تمرین کردین 198 00:15:26,041 --> 00:15:28,941 ‫آره. همونطور که تمرین کردیم 199 00:15:53,023 --> 00:15:55,081 ‫ناراحت نباش، بنجامین 200 00:15:55,201 --> 00:15:57,403 ‫ایشالا دفعه بعد 201 00:16:01,460 --> 00:16:04,177 ‫توی قلمرو کسی نباید از این ‫موضوع خبر دار بشه 202 00:16:04,179 --> 00:16:05,912 ‫منظورت خوک‌هاییه که 203 00:16:05,914 --> 00:16:07,814 ‫اون زامبی رو می‌خورن؟ 204 00:16:09,417 --> 00:16:11,250 ‫هیچکدومش 205 00:16:27,335 --> 00:16:30,737 ‫باشد که روزی همه‌ی شما رو ‫به این بلا دچار کنیم! 206 00:16:30,739 --> 00:16:32,338 ‫تا اونموقع، بدونید که ما در ‫سرزمین شما زندگی می‌کنیم 207 00:16:33,641 --> 00:16:35,914 ‫با شکمی پر، شاد، استوار و آزاد 208 00:16:36,034 --> 00:16:38,978 ‫نیمه آزاد 209 00:16:58,741 --> 00:17:00,975 ‫اونا کجا میرن؟ 210 00:17:00,977 --> 00:17:02,777 ‫یه جای دیگه 211 00:17:32,964 --> 00:17:34,767 ‫مهارتت با چوب... 212 00:17:37,339 --> 00:17:39,772 ‫چطوری اون مهارت رو کسب کردی؟ 213 00:17:40,976 --> 00:17:44,177 ‫از یه پنیرساز، یه دوست ‫یاد گرفتم 214 00:17:46,937 --> 00:17:50,472 ‫به گمونم دوستت اگه امروز اینجا بود ‫بهت افتخار می‌کرد 215 00:17:51,775 --> 00:17:54,109 ‫به خاطر نجات دادنِ بن با یه ضربه 216 00:17:57,714 --> 00:17:59,380 ‫یه ضرب المثلی هست که میگه... 217 00:17:59,382 --> 00:18:02,951 ‫بدبین به پایین نگاه می‌کنه ‫و سرش به درخت می‌خوره 218 00:18:02,953 --> 00:18:04,953 ‫بدبین به بالا نگاه می‌کنه... 219 00:18:04,955 --> 00:18:07,122 ‫و میوفته زمین 220 00:18:08,125 --> 00:18:10,258 ‫واقع‌گرا به جلو نگاه می‌کنه 221 00:18:10,260 --> 00:18:12,927 ‫مسیر خودش رو براساسش اصلاح می‌کنه 222 00:18:14,931 --> 00:18:18,333 ‫به نظرم مسیر بنجامینِ جوان ‫یکم اصلاح لازم داره 223 00:18:20,737 --> 00:18:24,038 ‫میشه همونطور که دوستت بهت آموزش داد ‫بهش آموزش بدی؟ 224 00:18:24,040 --> 00:18:25,573 ‫من... 225 00:18:25,575 --> 00:18:26,841 ‫نمی‌دونم که من... 226 00:18:26,843 --> 00:18:28,143 ‫بنجامین استعدادش رو نه با خنجر 227 00:18:28,145 --> 00:18:30,612 ‫و نه با مهمات نتونسته بروز بده 228 00:18:30,614 --> 00:18:33,581 ‫شاید شکستش مربوط به اسلحه‌هاش باشه 229 00:18:33,583 --> 00:18:35,984 ‫شاید مربی خوبی نداره 230 00:18:35,986 --> 00:18:37,952 ‫شایدم هردوش 231 00:18:37,954 --> 00:18:40,054 ‫ببین، می‌دونی... 232 00:18:40,056 --> 00:18:42,690 ‫اون مردی رو که برای نجات کارول ‫بهش شلیک کردم... 233 00:18:42,692 --> 00:18:45,527 ‫با چوب نمی‌شد نجاتش داد 234 00:18:47,097 --> 00:18:50,799 ‫چوب تو رو نجات داده؟ 235 00:18:54,871 --> 00:18:56,504 ‫آره 236 00:18:56,506 --> 00:19:00,608 ‫بنجامین جوان یکی از اعضای مهم دربار من میشه 237 00:19:00,610 --> 00:19:03,645 ‫اون پسر باید... 238 00:19:03,647 --> 00:19:06,214 ‫به زنده‌ی اون پسر نیاز دارم 239 00:19:08,385 --> 00:19:10,685 ‫خواهش می‌کنم 240 00:19:12,722 --> 00:19:14,989 ‫باشه 241 00:19:19,229 --> 00:19:23,832 ‫قلمرو باری دیگر به خاطر حضور تو پیروز شد! 242 00:19:33,269 --> 00:19:37,412 ‫♪ بی‌کار نشستن و خیره شدن سودی نداره، عزیزم ♪ 243 00:19:39,464 --> 00:19:44,419 ‫♪ حتی تا الان هم نفهمیدی ♪ ‫[ از چاه که نوشیدید، باید دوپاره پرش کنید ] 244 00:19:44,421 --> 00:19:49,926 ‫♪ و بی‌کار نشستن و خیره شدن سودی نداره، عزیزم ♪ 245 00:19:51,228 --> 00:19:53,862 ‫♪ و هیچوقت هم نداره ♪ 246 00:19:56,032 --> 00:20:01,637 ‫وقتی خورشید که بالا میاد و خروس می‌خونه 247 00:20:02,839 --> 00:20:08,376 ‫♪ از پنجره که نگاه کنی ♪ ‫♪ دیگه منو نمی‌بینی ♪ 248 00:20:08,378 --> 00:20:14,048 ‫♪ تو دلیلِ سفر کردنم هستی ♪ 249 00:20:14,050 --> 00:20:19,387 ‫♪ شک نکن، اوضاع روبراهه ♪ 250 00:20:19,389 --> 00:20:24,058 ‫♪ شک نکن ♪ 251 00:20:24,060 --> 00:20:29,264 ‫♪ اوضاع روبراهه ♪ 252 00:20:31,067 --> 00:20:35,470 ‫♪ روشن کردن چراغت هم سودی نداره، عزیزم ♪ 253 00:20:35,472 --> 00:20:37,872 ‫♪ روشن کردنِ ♪ 254 00:20:37,874 --> 00:20:39,707 ‫♪ چراغی که ازش خبر نداشتم ♪ 255 00:20:39,709 --> 00:20:42,911 ‫- خیلی سریع انجام دادم، نه؟ ‫- نه، نه، یادم موند 256 00:20:42,913 --> 00:20:43,872 ‫نه، نه 257 00:20:43,873 --> 00:20:47,081 ‫خیلی سریع انجام دادم 258 00:20:47,083 --> 00:20:49,284 ‫♪ روشن کردن چراغت ♪ 259 00:20:49,286 --> 00:20:54,322 ‫♪ من طرفِ تاریک جاده هستم ♪ 260 00:20:54,324 --> 00:20:59,828 ‫♪ کاش کاری می‌کردی یا چیزی می‌گفتی ♪ 261 00:21:00,730 --> 00:21:06,301 ‫♪ تا سعی کنی نظرم رو عوض کنم و بمونم ♪ 262 00:21:06,303 --> 00:21:11,005 ‫♪ ولی هیچوقت به اندازه کافی ♪ ‫♪ صحبت نکردیم ♪ 263 00:21:11,007 --> 00:21:14,275 ‫♪ ولی شکن نکن، اوضاع روبراهه ♪ 264 00:21:14,277 --> 00:21:16,577 ‫- بالای سر؟ ‫- بالای سر 265 00:21:18,014 --> 00:21:19,580 ‫همینه. تکرار کن 266 00:21:19,582 --> 00:21:20,982 ‫از پایین به طرف عقب بچرخونش 267 00:21:20,984 --> 00:21:24,118 ‫♪ شک نکن، اوضاع روبراهه ♪ 268 00:21:27,624 --> 00:21:32,527 ‫♪ صدا زدن اسمم سودی نداره، دختر ♪ 269 00:21:32,529 --> 00:21:35,930 ‫اصلاً مزه‌اش حرف نداشت 270 00:21:35,932 --> 00:21:38,132 ‫مثل یه رویا بود 271 00:21:38,134 --> 00:21:41,336 ‫کیک کابلر صبحونه‌ای؟ 272 00:21:41,338 --> 00:21:42,443 ‫اصلاً... 273 00:21:42,444 --> 00:21:46,140 ‫اون بیرون صاریغ شکار می‌کردیم و می‌خوردیم 274 00:21:46,142 --> 00:21:48,343 ‫عاشق کابلر ناهارم 275 00:21:48,345 --> 00:21:49,711 ‫ 276 00:21:49,713 --> 00:21:51,179 ‫کابلر ناهار هم دارین؟ 277 00:21:51,181 --> 00:21:53,982 ‫هر وعده کابلر داریم 278 00:21:53,984 --> 00:21:57,785 ‫ 279 00:22:00,156 --> 00:22:01,389 ‫ 280 00:22:01,391 --> 00:22:02,924 ‫من... 281 00:22:02,926 --> 00:22:04,692 ‫نمی‌تونم 282 00:22:04,694 --> 00:22:06,761 ‫وای خدا! 283 00:22:06,763 --> 00:22:08,596 ‫خدای بزرگ 284 00:22:08,598 --> 00:22:09,998 285 00:22:10,000 --> 00:22:12,367 ‫دستمال داری؟ 286 00:22:12,369 --> 00:22:14,969 ‫آره، یه لحظه 287 00:22:17,173 --> 00:22:22,778 ‫♪ نمیگم که با من بی‌عاطفه بودی ♪ 288 00:22:24,080 --> 00:22:27,949 ‫♪ از سرم هم زیادی بود، ♪ ‫♪ ولی مهم نیست ♪ 289 00:22:29,486 --> 00:22:35,123 ‫♪ تو فقط وقت باارزشم رو حروم کردی ♪ 290 00:22:35,825 --> 00:22:39,193 ‫♪ ولی شکن نکن، اوضاع روبراه میشه ♪ 291 00:22:40,397 --> 00:22:43,464 ‫چه کتابیه؟ 292 00:22:43,466 --> 00:22:47,168 ‫مربوط به فلسفه‌ست 293 00:22:47,170 --> 00:22:49,370 ‫باید برگردیم سر تمرین‌مون 294 00:22:49,372 --> 00:22:50,738 ‫میشه قرضش بگیرم؟ 295 00:22:50,740 --> 00:22:54,409 ‫...من هر کتابی که اینجا بوده رو 296 00:22:54,411 --> 00:22:56,210 ‫دوبار خوندم 297 00:22:56,212 --> 00:22:58,646 .حتی کتاب تعمیرات کولر 298 00:22:59,983 --> 00:23:01,983 محض اطلاع بگم که مشکل شماره یک 299 00:23:01,985 --> 00:23:05,186 سیستم‌های سرمایشگی .نشت ماده‌ی سردساز نیست 300 00:23:05,188 --> 00:23:06,654 آره 301 00:23:06,656 --> 00:23:08,189 مشکلت شماره یکش رو بهت نمی‌گم 302 00:23:10,593 --> 00:23:12,193 می‌شه اونو لطف کنی؟ 303 00:23:15,398 --> 00:23:17,231 بفرما 304 00:23:20,670 --> 00:23:23,271 ...آقایون 305 00:23:23,273 --> 00:23:25,940 با ما بیاین، هر دوتاتون 306 00:23:25,942 --> 00:23:29,644 کارهای مهمی داریم که باید بهشون رسیدگی بهش 307 00:23:29,646 --> 00:23:32,113 تفنگت رو بیار، مورگان 308 00:23:37,754 --> 00:23:41,089 خوک‌ها تو یه جای دوری از 309 00:23:41,091 --> 00:23:43,357 ...کینگدام سلاخی می‌شن 310 00:23:43,359 --> 00:23:47,429 بخاطر اینکه صدای جیغ‌شون تو باد نپیچه و شک و شبهه ایجاد نکنه 311 00:23:48,031 --> 00:23:52,434 کاری که اینجا انجام می‌دیم یه رازه که من از مردمم پنهان نگه می‌دارم 312 00:23:53,136 --> 00:23:57,038 بعضی‌ها رازها رو به عنوان یه امتیاز پادشاهی می‌بینن 313 00:23:57,040 --> 00:24:01,209 اونا هزینه‌ی تحمیلی هستند، نه قسمتی از پاداش 314 00:24:01,911 --> 00:24:03,144 اونا هزینه هستن 315 00:24:24,901 --> 00:24:27,768 ...رسیدیم .نگران بودم که زود برسیم 316 00:24:27,770 --> 00:24:29,370 قرارمون چیزیه که 317 00:24:29,372 --> 00:24:32,306 .من با بیشترین جدیت و بالاترین اهمیت بهش نگاه می‌کنم 318 00:24:32,308 --> 00:24:35,710 ما همیشه قول و قرارمون رو به موقع .انجام می‌دیم 319 00:24:35,712 --> 00:24:39,181 بله، قطعاً همین‌طوره و همین‌طور خواهد بود 320 00:24:44,787 --> 00:24:47,655 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. 321 00:24:47,657 --> 00:24:51,259 هشت تا هستن... خوب ــه 322 00:24:51,761 --> 00:24:53,928 .بزرگ‌تر از دفعه‌ی قبلی هم هستن اینم خوب ــه 323 00:24:53,930 --> 00:24:55,263 خوب بهشون رسیده شده بود 324 00:24:55,858 --> 00:24:57,157 خودم بالاسرشون بودم 325 00:24:57,159 --> 00:24:59,426 از مهمان‌نوازیت ممنونیم 326 00:24:59,428 --> 00:25:03,330 خدا رو شکر دو تا کامیون آوردیم 327 00:25:03,332 --> 00:25:07,001 نظرتون چیه... کمک‌مون کنین که بارشون کنیم؟ 328 00:25:10,906 --> 00:25:12,364 اونا از یه گروه دیگه هستن 329 00:25:12,389 --> 00:25:14,822 ...اسمشون - می‌دونم کی هستن - 330 00:25:30,152 --> 00:25:33,566 هی، احمق، چطوره یه لبخند بزنی؟ 331 00:25:35,152 --> 00:25:37,449 این... این چیزی نیست 332 00:25:38,218 --> 00:25:39,730 ما که راحت‌تون گذاشتیم 333 00:25:44,825 --> 00:25:47,019 مطمئنی که برعکس نگفتی، بچه؟ 334 00:25:50,812 --> 00:25:52,030 آره 335 00:25:52,320 --> 00:25:53,789 مطمئنم 336 00:26:02,407 --> 00:26:03,890 بس کنین 337 00:26:12,494 --> 00:26:15,008 اسلحه‌هاتون رو بیارین پایین 338 00:26:17,563 --> 00:26:19,061 ...ریچارد 339 00:26:19,086 --> 00:26:20,525 ولش کن 340 00:26:25,841 --> 00:26:28,068 قرارمون این نیست 341 00:26:31,335 --> 00:26:32,667 ضربه‌‌ی آزاد؟ 342 00:26:33,138 --> 00:26:34,584 اوه، عاشقشم 343 00:26:38,406 --> 00:26:40,678 گوین، به نیروت بگو بس کنه 344 00:26:40,680 --> 00:26:42,546 !گوین 345 00:26:42,571 --> 00:26:46,319 !هی! هی! مَرده گفت بس کن 346 00:26:47,616 --> 00:26:49,120 و خیلی هم خوب باهامون رفتار کرده 347 00:26:49,122 --> 00:26:51,489 بیشتر از همیشه هم ازشون آذوقه گرفتیم 348 00:27:07,440 --> 00:27:10,942 ریچارد، درباره‌ی این موضوع حرف می‌زنیم 349 00:27:10,944 --> 00:27:12,618 زودباش 350 00:27:14,267 --> 00:27:16,414 هفته‌ی بعد همین موقع، ازیکیل، باشه؟ 351 00:27:16,625 --> 00:27:19,530 هفته‌ی تولید ــه، پس... تولید کنین 352 00:27:20,156 --> 00:27:22,633 لیست رو داری... یه ذره هم نباید کم باشه 353 00:27:25,659 --> 00:27:28,662 ...وگرنه... خودت دیگه می‌دونی 354 00:27:29,676 --> 00:27:31,262 اون مجبور می‌شه اول بره 355 00:27:43,803 --> 00:27:45,670 قبلاً باهاشون برخورد داشتی؟ 356 00:27:46,680 --> 00:27:48,146 با گروهشون؟ 357 00:27:48,686 --> 00:27:50,129 آره 358 00:27:50,910 --> 00:27:52,761 ...اون یارو که کُشتی تا کارول رو نجات بدی هم 359 00:27:53,644 --> 00:27:55,247 یکی از افراد اونا بود؟ 360 00:27:56,669 --> 00:27:58,035 آره، از افراد اونا بود 361 00:28:01,880 --> 00:28:04,003 ...دلیلی که من رو آوردی اینجا همین بود 362 00:28:05,468 --> 00:28:07,757 که اگه دوباره مجبور شدم اون کار رو انجام بدم؟ 363 00:28:08,001 --> 00:28:09,434 نه، مورگان 364 00:28:10,093 --> 00:28:12,179 راستش دقیقاً برعکسش 365 00:28:31,933 --> 00:28:33,769 هی 366 00:28:34,339 --> 00:28:36,119 کجا داری می‌ری؟ 367 00:28:36,144 --> 00:28:37,634 امشب، شبِ فیلم ــه 368 00:28:37,636 --> 00:28:39,442 می‌خوام یه صندلی خوب گیرم بیارم 369 00:28:39,467 --> 00:28:42,445 درسته ولی اولش باید بشقابت رو تموم کنی 370 00:28:43,454 --> 00:28:45,750 یالا. قرارمون همین بود، داچ 371 00:28:46,851 --> 00:28:48,348 آره 372 00:28:49,415 --> 00:28:51,762 واوو. خوبه، پسر باهوش 373 00:28:51,787 --> 00:28:54,209 ...بسیارخب، فقط سر ساعت ده بخواب 374 00:28:54,353 --> 00:28:56,444 یه دقیقه هم دیرتر نشه - ولی می‌تونم کتاب بخونم؟ - 375 00:28:57,089 --> 00:28:58,656 آره، می‌تونی 376 00:28:58,658 --> 00:29:00,124 بسیارخب 377 00:29:04,664 --> 00:29:06,319 اون پسر خوبی ــه 378 00:29:06,350 --> 00:29:08,717 آره. آره، همین‌طوره 379 00:29:11,306 --> 00:29:13,637 زیاد نمی‌دونستم چطور بزرگ و تربیتش کنم 380 00:29:14,960 --> 00:29:17,007 ازیکیل کمک بزرگی کرد 381 00:29:18,277 --> 00:29:19,777 ...شما دوتا خیلی صمیمی به نظر میاین 382 00:29:20,258 --> 00:29:21,691 تو و پادشاه 383 00:29:21,716 --> 00:29:24,255 آره، اون با...پدرم خیلی صمیمی بود 384 00:29:26,154 --> 00:29:27,950 پدرم مبارز خوبی بود 385 00:29:29,155 --> 00:29:31,061 «یکی از بهترین‌ها در «کینگدام 386 00:29:32,191 --> 00:29:33,873 چطور مُرد؟ 387 00:29:37,524 --> 00:29:38,912 قضیه مال حدود یه سال پیشه 388 00:29:40,845 --> 00:29:43,955 ازیکیل افرادش رو فرستاد بیرون تا یه ساختمون رو پاک‌سازی کنن 389 00:29:45,184 --> 00:29:47,984 اونجا کُلی زامبی بود و نیروی پشتیبانی کافی وجود نداشت 390 00:29:51,126 --> 00:29:52,793 هشت نفر نتونستن زنده بمونن 391 00:29:54,418 --> 00:29:56,261 پدرمم یکی از اونا بود 392 00:29:58,385 --> 00:30:02,027 ولی ازیکیل الان خیلی بیشتر احتیاط می‌کنه 393 00:30:03,072 --> 00:30:06,509 ...بفهم گفت که 394 00:30:08,259 --> 00:30:12,039 بهم.. گفت که داره با اون گروه تو خفا معامله می‌کنه چون 395 00:30:12,064 --> 00:30:14,541 فکر می‌کنه بقیه افراد اگه بدونن .می‌خوان با اونا بجنگن 396 00:30:16,524 --> 00:30:19,002 ...می‌گه که اگه هم بجنگیم، برنده نمی‌شیم 397 00:30:20,072 --> 00:30:22,143 ...حداقلش بدون اینکه تلفات ندیم، پیروز نمی‌شیم 398 00:30:22,875 --> 00:30:24,185 شاید با خیلی تلفات 399 00:30:24,282 --> 00:30:26,245 ... و تو فکر می‌کنی که درست می‌گه 400 00:30:27,683 --> 00:30:29,503 که باهاشون نجنگیم؟ 401 00:30:29,749 --> 00:30:31,855 .نمی‌دونم ...منظورم اینه 402 00:30:32,552 --> 00:30:34,285 نمی‌دونم اگه اطلاعات زیادی در این مورد داشته باشم 403 00:30:36,460 --> 00:30:38,303 شایدم داری 404 00:30:40,693 --> 00:30:42,359 ...هی 405 00:30:42,361 --> 00:30:45,132 یه نوشته‌ای تو کتاب بود 406 00:30:45,698 --> 00:30:48,789 یه دست‌نوشته...درباره‌ی عدم کُشتن افراد 407 00:30:48,814 --> 00:30:51,052 دست‌خط توب ود؟ - نه، مال من نبود - 408 00:30:51,388 --> 00:30:53,248 چون متوجه شدم که 409 00:30:53,273 --> 00:30:56,297 .تو فقط سبزیجات برای شام خوردی 410 00:30:56,322 --> 00:30:58,409 و تو هم داری فنون «آیکیدو» به من یاد می‌دی [نوعی فنون رزمی ژاپنی] 411 00:30:58,411 --> 00:31:00,334 ،و اگه «آیکیدو» به این معنیه که کسی رو نکُشی ...یعنی اینکه تو 412 00:31:00,359 --> 00:31:02,678 موضوع طرز فکر من نیست 413 00:31:03,092 --> 00:31:04,558 ...آدم‌ها می‌تونن 414 00:31:04,725 --> 00:31:07,617 می‌تونن سعی کنن و ،تو رو به راه مستقیم هدایت کنن 415 00:31:07,642 --> 00:31:10,521 .ولی نمی‌تونن راهش رو بهت نشون بدن 416 00:31:11,757 --> 00:31:14,060 ...می‌دونی، تو باید خودت راهش رو پیدا کنی و 417 00:31:16,040 --> 00:31:17,654 فکر می‌کردم راهشو پیدا کردم 418 00:31:18,434 --> 00:31:19,801 پیدا کردم 419 00:31:21,599 --> 00:31:25,036 ولی من... دارم از راهم کج می‌شم 420 00:31:29,462 --> 00:31:31,774 بعضی مواقع باید نظرمون رو تغییر بدیم 421 00:31:36,779 --> 00:31:39,313 خب، می‌خوای امشب فیلم ببینی؟ 422 00:31:39,315 --> 00:31:40,580 نمی‌تونم 423 00:31:40,582 --> 00:31:42,344 ...من 424 00:31:42,852 --> 00:31:45,063 باید با کارول صحبت کنم 425 00:31:45,321 --> 00:31:46,987 ولی ممنون 426 00:32:48,058 --> 00:32:49,925 ،در هر حال، زن زیبا 427 00:32:49,950 --> 00:32:51,149 یکی بچین 428 00:32:56,757 --> 00:32:58,438 این حصار به منظورِ 429 00:32:58,463 --> 00:33:01,430 .تفریح‌گاه و جای مطالعه ساخته شده بود 430 00:33:01,455 --> 00:33:05,525 من کاربریش رو به یه باغ تفرج‌گاه پرجلال و جبروت تغییر دادم 431 00:33:06,235 --> 00:33:09,664 باید بگم که برای من محبوب‌ترین جای «کینگدام» ــه 432 00:33:11,031 --> 00:33:14,508 باعث خوشحالی منه که ...قبل از اینکه یهویی اینجا رو ترک کنی 433 00:33:14,547 --> 00:33:17,648 .تصمیم گرفتی با چشمای خودت اینجا رو ببینی 434 00:33:18,378 --> 00:33:20,278 ...خدایا، آره، من 435 00:33:21,948 --> 00:33:25,393 .خیلی متأسفم از این بابت ...فقط 436 00:33:26,219 --> 00:33:28,706 من چه نفعی برای اینجا دارم؟ 437 00:33:30,524 --> 00:33:34,093 جری... می‌شه ما رو تنها بذاری؟ 438 00:33:36,029 --> 00:33:37,939 اگه باهام کاری داشتی، فریاد بزن 439 00:33:37,964 --> 00:33:39,939 تو همین حول و حوالی می‌مونم 440 00:33:39,964 --> 00:33:41,218 !حله 441 00:33:44,097 --> 00:33:47,565 ...اگه من نمی‌دیدمت 442 00:33:50,510 --> 00:33:52,503 اون ضرب‌المثله چی بود؟ 443 00:33:58,352 --> 00:34:00,761 «من خودم عند این کارام» 444 00:34:02,144 --> 00:34:03,955 درست گفتم؟ 445 00:34:05,002 --> 00:34:07,556 این کار معصومانه و ...خوبی که داشتی انجام می‌دادی 446 00:34:08,328 --> 00:34:09,928 خیلی حرکت هوشمندانه‌ایه 447 00:34:11,031 --> 00:34:12,530 برا من که جواب داد 448 00:34:13,288 --> 00:34:16,053 باهاشون قاطی شو، کاری کن که یه سری ،افراد بهت اعتماد کنن 449 00:34:16,195 --> 00:34:17,827 ،احتیاجاتت رو ازشون بدست بیار 450 00:34:17,938 --> 00:34:20,984 و بعدش برو، چنان که .انگار اصلاً اونجا نبودی 451 00:34:22,688 --> 00:34:25,091 ...اسلحه‌هایی که تو کوله‌پشتیت بود 452 00:34:26,246 --> 00:34:28,169 .مال گروه «ناجی‌ها» بود 453 00:34:28,982 --> 00:34:31,013 درباره‌ی «ناجی‌ها» چی می‌دونی؟ 454 00:34:31,302 --> 00:34:33,849 متأسفانه بیشتر از اون چیزی که دوست داشتم بدونم 455 00:34:34,331 --> 00:34:36,263 اونا نزدیک بود کارت رو تموم کنن 456 00:34:37,191 --> 00:34:41,026 ولی تو بیشتر از یه دعوا انجام دادی... تو پیروز شدی 457 00:34:44,931 --> 00:34:47,365 با سردرآوردن از اینجا؟ 458 00:34:49,403 --> 00:34:51,636 این موضوع از نظرت خنده‌داره؟ 459 00:34:54,404 --> 00:34:56,904 تو یه جُک هستی. اینجا یه جُک ــه 460 00:34:57,498 --> 00:35:00,182 ...طبیعت جُک همینه بهش می‌خندی 461 00:35:00,647 --> 00:35:03,148 اون بیرون... اون بیرون، واقعیت اونجاست 462 00:35:03,412 --> 00:35:06,443 من تو جاهایی بودم که ...فکر می‌کردم مجبور نیستم 463 00:35:06,947 --> 00:35:08,546 .جایی که می‌تونستم باشم 464 00:35:10,084 --> 00:35:12,357 تو داری به این مردم یه افسانه قالب می‌کنی 465 00:35:12,359 --> 00:35:14,469 شاید به یه افسانه نیاز داشته باشن 466 00:35:14,870 --> 00:35:17,128 شاید نکته‌ی اصلی تناقضش باشه 467 00:35:17,130 --> 00:35:18,830 و فرمانروایی کردن بر مردم و 468 00:35:18,832 --> 00:35:21,924 و اینکه نوکریت رو بکنن هم یه مزیته؟ 469 00:35:30,150 --> 00:35:31,883 می‌شه بشینم؟ 470 00:35:48,258 --> 00:35:50,906 مردم یه کسی رو می‌خوان که ازش پیروی کنن 471 00:35:54,034 --> 00:35:55,934 این طبیعت انسان ـه 472 00:35:56,492 --> 00:35:58,992 کسی رو می‌خوان که احساس امنیت بهشون بده 473 00:35:59,748 --> 00:36:02,352 و مردمی هم که احساس امنیت ،داشته باشن، خطر کمتر دارن 474 00:36:03,643 --> 00:36:05,023 .بهره‌وری بیشتری دارن 475 00:36:07,023 --> 00:36:09,649 ...اونا یه دوست رو همراه یه ببر می‌بینن 476 00:36:11,651 --> 00:36:15,787 شروع به تعریف می‌کنن که ،اون رو تو جنگل پیدا کردم 477 00:36:16,232 --> 00:36:19,680 با جنگ کردن باهاش، تسلیم خودم کردمش و .شده حیوون خونگی من 478 00:36:21,571 --> 00:36:24,195 ،اونا اون مَرد رو بزرگ‌تر می‌کنن 479 00:36:24,876 --> 00:36:26,332 .تبدیلش می‌کنن به یه قهرمان 480 00:36:26,357 --> 00:36:28,248 و من کی باشم که امیدشون رو ناامید کنم؟ 481 00:36:29,849 --> 00:36:32,646 چیز دیگه‌ای که باید بدونی اینه که اونا با من مثل پادشاه رفتار می‌کنن 482 00:36:35,675 --> 00:36:36,826 ...خودشون می‌خواستن 483 00:36:36,851 --> 00:36:42,056 یکی رو می‌خواستن که ازش .پیروی کنن، پس من این نقش رو بازی کردم 484 00:36:44,718 --> 00:36:46,893 اینقدر وانمود کردم تا موفق شدم 485 00:36:52,213 --> 00:36:54,125 من نگهبان باغ‌وحش بودم 486 00:36:57,898 --> 00:36:59,483 شیوا... اون تو یکی از 487 00:36:59,508 --> 00:37:01,757 .خندق‌های سیمانیش تو نمایشگاه‌ش افتاد 488 00:37:03,155 --> 00:37:05,499 اونجا خالی بود، گروه دامپزشکی ،رفته بودن 489 00:37:05,803 --> 00:37:07,656 .ولی پای شیوا شکاف برداشته بود 490 00:37:08,108 --> 00:37:09,908 از خونریزی داشت می‌مُرد 491 00:37:12,112 --> 00:37:13,939 ...ناله‌ای که می‌داد 492 00:37:16,736 --> 00:37:18,846 .نشون می‌داد که خیلی درد داره 493 00:37:21,653 --> 00:37:23,340 خطرش رو می‌دونستم 494 00:37:24,023 --> 00:37:25,698 باید سعی‌م رو می‌کردم 495 00:37:27,418 --> 00:37:30,072 ...و پیراهنم رو دور پاش بستم 496 00:37:31,832 --> 00:37:33,489 .جونش رو نجات دادم 497 00:37:36,369 --> 00:37:39,793 بعد از اون دیگه هیچ‌وقت به من بد نگاه نکرد 498 00:37:43,944 --> 00:37:46,250 نگه‌داشتن یه ببر کار عاقلانه‌ای نیست... می‌دونم 499 00:37:47,170 --> 00:37:49,214 به اندازه‌ی ده نفر غذا می‌خوره 500 00:37:50,297 --> 00:37:51,790 ...می‌تونه زنجیرش رو از دستم خارج کنه 501 00:37:51,815 --> 00:37:53,861 .البته می‌تونه دستم رو هم قطع کنه 502 00:37:55,755 --> 00:37:57,105 ولی نمی‌کنه 503 00:37:59,617 --> 00:38:01,117 نخواهد کرد 504 00:38:03,688 --> 00:38:06,498 منم کسانی که دوست داشتم رو از دست دادم، درست مثل بقیه 505 00:38:08,758 --> 00:38:12,180 ،وقتی که این قضایا تموم بشه به باغ‌وحش برمی‌گردم 506 00:38:13,476 --> 00:38:16,116 شیوا یکی از آخرین حیواناتی بود که باقی موند 507 00:38:18,390 --> 00:38:19,991 ...گیر افتاده بود 508 00:38:22,052 --> 00:38:23,849 تنها و گرسنه 509 00:38:27,187 --> 00:38:28,560 مثل من 510 00:38:29,689 --> 00:38:32,790 اون تنها چیزی بود که برام باقی مونده بود و دوسِش داشتم 511 00:38:35,595 --> 00:38:37,423 از من مواظب کرد 512 00:38:37,797 --> 00:38:41,716 اون من رو به اینجا رسوند، کاری کرد که بزرگ‌تر بشم 513 00:38:42,634 --> 00:38:44,356 و اینجا رو ساخت 514 00:38:47,208 --> 00:38:49,630 ...قبلاً تو یه گروه تئاتر نقش بازی می‌کردم 515 00:38:51,302 --> 00:38:53,616 ...نقش چندتا شاه رو بازی کردم 516 00:38:55,916 --> 00:38:57,764 ...آرتور، مکبث... 517 00:38:58,211 --> 00:39:00,092 مارتین لوتر 518 00:39:02,404 --> 00:39:04,700 اگر چه اسم من واقعاً «ازیکیل» ــه 519 00:39:07,661 --> 00:39:09,646 اسمم کاملاً واقعی ــه 520 00:39:15,835 --> 00:39:17,652 همه‌چی رو صادقانه گفتم 521 00:39:18,371 --> 00:39:19,910 کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه ندارم 522 00:39:21,018 --> 00:39:24,006 ،ممنون می‌شم اگه اینا بین خودمون بمونه 523 00:39:24,644 --> 00:39:26,244 .بخاطر اونا هم که شده 524 00:39:28,248 --> 00:39:30,160 خب آره، یه کم هم بخاطر خودم 525 00:39:35,522 --> 00:39:37,160 من اهمیتی نمی‌دم 526 00:39:38,915 --> 00:39:40,690 هرکاری می‌خوای انجام بده 527 00:39:42,062 --> 00:39:43,885 من فقط می‌خوام برم 528 00:39:44,864 --> 00:39:46,307 بری کجا؟ 529 00:39:49,069 --> 00:39:50,350 کارول 530 00:39:53,157 --> 00:39:54,843 برم دور 531 00:39:58,421 --> 00:40:00,072 متأسفم 532 00:40:01,307 --> 00:40:02,880 بخاطر چی؟ 533 00:40:04,881 --> 00:40:06,994 بخاطر اتفاقات بدی که پشت سر گذاشتی 534 00:40:08,564 --> 00:40:10,932 کُلی اتفاق بد هنوز اون بیرون هست، می‌دونی؟ 535 00:40:16,529 --> 00:40:18,112 خیلی زیاد 536 00:40:20,300 --> 00:40:22,513 ،اون بیرون، فقط اتفاقای بد وجود داره 537 00:40:23,531 --> 00:40:25,427 .مخصوصاً وقتی که تنها باشی 538 00:40:29,130 --> 00:40:31,109 ‫ولی اوضاع... 539 00:40:32,946 --> 00:40:34,756 ‫اونقدرا هم بد نیست 540 00:40:36,661 --> 00:40:39,062 ‫نمیتونه اینقدر بد باشه. ‫بد نیست 541 00:40:40,920 --> 00:40:42,530 ‫زندگی اینقدر بد نیست 542 00:40:43,240 --> 00:40:45,046 ‫هر جا که حیات باشه 543 00:40:45,335 --> 00:40:50,426 ‫امید، قهرمانی، برکت و عشق هم هست 544 00:40:52,465 --> 00:40:54,665 ‫هر جا که حیات باشه، زندگی هست 545 00:40:55,301 --> 00:40:57,635 ‫امیدوارم الان از زندگی فراری نباشی 546 00:41:00,004 --> 00:41:01,754 ‫اگه فراری باشم چی؟ 547 00:41:01,970 --> 00:41:03,646 ‫شاید لازم نباشه 548 00:41:04,047 --> 00:41:05,763 ‫اینجا دنیای خودم رو ساختم 549 00:41:06,044 --> 00:41:07,497 من راهش رو پیدا کردم که با چیزهای بد 550 00:41:07,522 --> 00:41:09,477 .زیاده روی کردن در خوبی معامله کنم 551 00:41:09,502 --> 00:41:10,734 ‫من فقط... 552 00:41:12,056 --> 00:41:14,149 ‫تناقض رو قبول کردم 553 00:41:15,815 --> 00:41:18,198 ‫شاید تو هم به روش خاص خودت بتونی 554 00:41:18,393 --> 00:41:22,502 ‫شاید بخوای بری یا اصلاً نری 555 00:41:24,305 --> 00:41:26,790 ‫آره، مثل یه آدم دیوونه به نظر می‌رسم. ‫متوجهم 556 00:41:26,815 --> 00:41:28,715 ‫شاید دیوونه باشم 557 00:41:29,169 --> 00:41:31,032 ‫ولی به نظرم بتونم کمک کنم 558 00:41:32,671 --> 00:41:33,982 ‫البته اگه اجازه بدی 559 00:41:36,076 --> 00:41:38,068 ‫چرا برات مهمه؟ 560 00:41:41,347 --> 00:41:43,437 ‫چون باعث میشه حس خوبی داشته باشم 561 00:41:46,095 --> 00:41:47,798 ‫وسایلت رو جمع می‌کنم 562 00:41:48,322 --> 00:41:50,087 ‫یه نفر رو که بهش اعتماد دارم ‫جلوی دروازه میفرستم پیشت 563 00:41:50,112 --> 00:41:52,536 ‫میتونی بری یا نری 564 00:41:53,598 --> 00:41:55,544 ‫می‌بینیم که هدف خاصی دارم 565 00:41:56,598 --> 00:41:58,989 ‫یا اینکه همه‌اش چرت و پرته 566 00:42:01,401 --> 00:42:03,068 ‫نظرت چیه؟ 567 00:42:21,437 --> 00:42:23,587 ‫مطمئنی خواسته‌ی قلبیت همینه، نه؟ 568 00:42:24,744 --> 00:42:26,143 ‫مطمئنم 569 00:42:28,548 --> 00:42:30,114 ‫تصمیمش با خودته 570 00:42:31,717 --> 00:42:34,585 ‫همیشه باید با خودت می‌بود 571 00:42:39,694 --> 00:42:41,203 572 00:42:42,664 --> 00:42:44,429 573 00:42:55,074 --> 00:42:56,540 ‫خیلی خب 574 00:43:02,693 --> 00:43:04,148 ‫دارمش 575 00:43:06,385 --> 00:43:07,951 ‫همین‌جا وایسا 576 00:43:07,953 --> 00:43:09,386 ‫خوبه که اینجاییم 577 00:43:10,756 --> 00:43:12,656 ‫چطور مگه؟ 578 00:43:12,658 --> 00:43:14,591 ‫ده دقیقه دیگه هم اینجام و شاید حسرتِ 579 00:43:14,593 --> 00:43:17,761 ‫اون زمان‌هایی که سعی کردم بهت ‫شلیک کنم و چاقو بکشم رو بخورم 580 00:43:21,899 --> 00:43:25,032 ‫به نظرم از بین کسایی که دهنشون رو سرویس کردم ‫تو فرد مورد علاقم هستی 581 00:43:26,305 --> 00:43:28,476 ‫فوقش دو سه بار 582 00:43:33,779 --> 00:43:35,991 ‫مراقب خودت باش 583 00:43:36,304 --> 00:43:38,515 ‫- چشم ‫- قول میدی؟ 584 00:43:39,128 --> 00:43:41,954 ‫همیشه آماده و مراقبم، یادته؟ 585 00:43:43,743 --> 00:43:45,236 ‫یادمه 586 00:43:48,345 --> 00:43:49,931 ‫خیلی‌خب 587 00:44:10,216 --> 00:44:12,015 ‫ممنون 588 00:44:22,227 --> 00:44:23,293 589 00:45:37,498 --> 00:45:39,904 ‫واقعاً باید یکی از اینا مزه کنی 590 00:45:45,909 --> 00:45:52,379 «ترجمه از: «حسیــن گنجــی و رضــا حضرتــی ImLoSeR & Death Stroke 591 00:45:52,460 --> 00:45:57,460 :سینما با یک کلیک ..::IranFilm.net::..