1 00:00:00,360 --> 00:00:04,130 Trong tập trước của The Walking Dead. 2 00:00:04,232 --> 00:00:05,364 Tôi xin lỗi. 3 00:00:05,467 --> 00:00:06,733 Rồi các người sẽ thấy. 4 00:00:07,121 --> 00:00:08,768 Mày có gì muốn nói với tao à? 5 00:00:08,870 --> 00:00:10,069 Đáng lẽ tao nên giết mày. 6 00:00:10,410 --> 00:00:11,538 Ừ, có lẽ là thế. 7 00:00:15,331 --> 00:00:16,242 Rút lui! 8 00:00:20,321 --> 00:00:20,980 Không! 9 00:00:21,082 --> 00:00:22,782 Đó... 10 00:00:23,002 --> 00:00:24,317 Là việc không nên làm. 11 00:00:24,419 --> 00:00:25,217 Ông muốn tôi xử nó không? 12 00:00:26,354 --> 00:00:29,388 Chào mừng tới một khởi đầu hoàn toàn mới, lũ khốn nạn. 14 00:01:47,894 --> 00:01:49,307 YELLOW MUSTARD 15 00:03:54,051 --> 00:03:57,237 DOG FOOD WITH BEEF AND VEGETABLE 16 00:04:39,756 --> 00:05:17,806 Phim.media Blue Subbing Man. 17 00:07:46,594 --> 00:07:49,729 Carson. 18 00:07:50,434 --> 00:07:52,929 Chúng tôi đang chuẩn bị xong việc đây. 19 00:07:52,930 --> 00:07:55,298 Nhanh tay lên 20 00:07:56,009 --> 00:07:57,709 Chào, D. 21 00:07:58,008 --> 00:08:01,312 Chào. 22 00:08:03,783 --> 00:08:05,565 Daryl, phải không? 23 00:08:05,566 --> 00:08:08,385 Đừng nói chuyện với hắn. 24 00:08:19,770 --> 00:08:21,933 Kết quả âm tính. 25 00:08:23,036 --> 00:08:25,002 Có lẽ lần tới vậy. 26 00:08:25,004 --> 00:08:26,067 Xin lỗi. 27 00:08:26,068 --> 00:08:28,439 Cô ấy vẫn chưa quen với việc làm trợ lý của tôi. 28 00:08:37,784 --> 00:08:40,251 Dù họ có nói gì... 29 00:08:40,253 --> 00:08:42,920 - Thì hãy làm đi. - Tôi đã bảo đừng nói chuyện với nó. 30 00:08:45,859 --> 00:08:48,292 Được rồi, xem nào. 31 00:08:52,465 --> 00:08:55,862 Anh sẽ khỏe lên thôi, nếu anh chịu dưỡng sức. 32 00:08:55,863 --> 00:08:58,441 Negan sẽ chăm sóc cho anh. 33 00:08:58,442 --> 00:09:00,805 Tin tôi đi. 34 00:09:11,856 --> 00:09:14,652 Anh chàng Dwight. 35 00:09:15,246 --> 00:09:18,169 Tôi cần nói chuyện với cộng sự một chút 36 00:09:18,170 --> 00:09:20,106 Đi làm việc của các anh đi. 37 00:09:20,107 --> 00:09:21,215 Trừ mày. 38 00:09:21,216 --> 00:09:24,095 Mày, ra kia đứng canh. 39 00:09:29,226 --> 00:09:30,560 Ngồi xuống. 40 00:10:04,335 --> 00:10:06,137 Tới đây. 41 00:10:25,195 --> 00:10:28,826 Tao dần quen với thứ này rồi đấy. 42 00:10:38,238 --> 00:10:40,338 Đó sẽ là mày, thằng khốn ạ. 43 00:10:40,340 --> 00:10:42,139 Trừ khi mày khôn ra. 44 00:10:42,444 --> 00:10:43,707 Tùy mày thôi. 45 00:10:44,978 --> 00:10:46,911 Mày có thể sẽ giống chúng... 46 00:10:48,202 --> 00:10:50,748 ...Hoặc tao. 47 00:10:52,385 --> 00:10:54,385 Hoặc chúng. 48 00:11:05,024 --> 00:11:07,992 Cứ tự nhiên như ở nhà. 49 00:11:08,324 --> 00:11:09,958 Tao sẽ không bao giờ đầu hàng đâu. 50 00:11:11,046 --> 00:11:12,193 Ừ, tao cũng từng nói vậy. 51 00:11:14,366 --> 00:11:15,930 Ừ, tao biết. 52 00:11:16,757 --> 00:11:17,985 Mày thấy đấy... 53 00:11:19,167 --> 00:11:21,402 ...Đó là vấn đề. 54 00:11:21,610 --> 00:11:23,037 Mày không chịu đầu hàng. 55 00:11:25,041 --> 00:11:29,076 Nhưng rồi mày sẽ phải quỳ xuống thôi. 56 00:12:02,172 --> 00:12:04,913 Nó có vẻ sẽ cứng đầu đấy. 57 00:12:06,390 --> 00:12:07,882 Phải. 58 00:12:07,884 --> 00:12:10,885 Còn mày? Mày thì lại quá hấp tấp. 59 00:12:10,887 --> 00:12:12,420 Sắp được rồi. 60 00:12:12,422 --> 00:12:15,246 Tuy chậm, nhưng mà 61 00:12:15,247 --> 00:12:17,525 Có một số thằng lại cứng hơn những đứa khác. 62 00:12:17,527 --> 00:12:19,493 Đúng, hắn sắp chịu rồi. 63 00:12:19,495 --> 00:12:21,663 Đúng thế. 64 00:12:21,952 --> 00:12:25,313 Vì mày đang làm tốt việc cho tao, 65 00:12:25,314 --> 00:12:27,101 Mày muốn ôn lại chút kỷ niệm xưa 66 00:12:27,103 --> 00:12:29,203 Với kẻ mà ai cũng biết không? 67 00:12:34,361 --> 00:12:36,343 Tao đùa thôi, vui vẻ lên đi. 68 00:12:36,345 --> 00:12:39,681 Cứ chọn ai mày muốn, miễn là cô ta đồng ý. 69 00:12:42,442 --> 00:12:43,517 Khỉ thật. 70 00:12:45,207 --> 00:12:47,221 Dưới đó của mày có ổn không vậy? 71 00:12:48,140 --> 00:12:49,257 Con cu mày ấy? 72 00:12:49,847 --> 00:12:52,359 Ý tao là, nó... 73 00:12:52,361 --> 00:12:54,062 Có vẻ ổn mà. 74 00:12:54,064 --> 00:12:55,496 Hay là... 75 00:12:57,244 --> 00:12:59,934 Nó tạch luôn rồi? 76 00:13:00,224 --> 00:13:01,335 Tôi ổn. 77 00:13:01,961 --> 00:13:03,404 Nhưng tôi sẽ bỏ qua. 78 00:13:03,615 --> 00:13:05,506 Tôi ổn mà. 79 00:13:07,909 --> 00:13:11,345 Mày thật sự ổn chứ, Dwight? 80 00:13:11,685 --> 00:13:14,149 Ý tao là mày đã có khoảng thời gian hạnh phúc trong đó 81 00:13:14,150 --> 00:13:16,550 Và lại còn được dùng miễn phí, 82 00:13:16,552 --> 00:13:20,421 Vậy mà vẫn không được gì sao? 83 00:13:20,906 --> 00:13:22,556 Như thế là ổn à? 84 00:13:22,558 --> 00:13:24,759 Tôi vẫn chưa làm xong việc. 85 00:13:25,382 --> 00:13:26,961 Tôi vẫn chưa giành được nó. 86 00:13:27,482 --> 00:13:28,262 Đúng không? 87 00:13:28,264 --> 00:13:29,697 Mày đang nói gì vậy? 88 00:13:29,699 --> 00:13:31,532 Mày giành được những gì mày cướp được. 89 00:13:31,534 --> 00:13:35,670 Có vẻ là một tình huống khó đấy. 90 00:13:35,672 --> 00:13:37,338 Đưa cho tao. 91 00:13:38,915 --> 00:13:41,242 Arat, cô có gì rồi? Một thằng ăn trộm à? 92 00:13:41,243 --> 00:13:42,677 Vâng, hắn chỉ có thể đi theo 3 hướng... 93 00:13:42,679 --> 00:13:44,779 Moth, Angel, hoặc là Hard way. 94 00:13:44,781 --> 00:13:46,014 Tốt. 95 00:13:49,589 --> 00:13:51,552 D đây, tôi sẽ gặp cô ngoài cổng. 96 00:13:52,234 --> 00:13:55,256 Tao muốn hàng của tao trở lại, 97 00:13:55,258 --> 00:13:57,959 Nhưng đó là việc của bọn tay sai. 98 00:13:57,961 --> 00:14:00,261 Sao mày không sai Joey béo đi làm đi? 99 00:14:00,263 --> 00:14:02,196 Có chúa mới biết nó cần tập thể dục hay không. 100 00:14:02,198 --> 00:14:03,430 Còn mày? 101 00:14:04,764 --> 00:14:07,468 Mày không phải làm, Dwight. 102 00:14:08,155 --> 00:14:10,705 Tôi muốn làm. 103 00:14:15,779 --> 00:14:18,780 Tốt lắm. 104 00:18:27,981 --> 00:18:31,016 Hãy trở về khi có thể. 105 00:18:31,018 --> 00:18:33,018 Anh biết tôi đã làm vậy mà. 106 00:18:33,020 --> 00:18:37,956 Dù hắn ta có làm gì anh đi nữa, thì chưa kết thúc đâu. 107 00:18:37,958 --> 00:18:40,459 Luôn luôn còn nhiều điều nữa sẽ tới. 108 00:18:40,461 --> 00:18:42,861 Anh sẽ không thoát được đâu. 109 00:18:43,286 --> 00:18:47,466 Và khi anh bị bắt lại, mọi chuyện sẽ tồi tệ hơn nhiều. 110 00:19:48,761 --> 00:19:51,330 Sợ vãi ra quần rồi à? 111 00:20:03,714 --> 00:20:05,536 Mày là ai? 112 00:20:05,537 --> 00:20:07,303 Negan. 113 00:20:09,507 --> 00:20:12,508 Còn mày? 114 00:20:12,510 --> 00:20:14,477 Negan. 115 00:20:16,242 --> 00:20:17,480 Thế còn mày? 116 00:20:17,482 --> 00:20:20,416 Negan. 117 00:20:20,858 --> 00:20:22,652 Thấy chưa? 118 00:20:22,654 --> 00:20:24,487 Tao ở khắp mọi nơi. 119 00:20:25,829 --> 00:20:28,958 Và đây là cơ hội để mày chứng tỏ cho tao thấy 120 00:20:28,960 --> 00:20:31,527 Rằng cái sự thật cơ bản đó đã hết thời, 121 00:20:31,529 --> 00:20:32,929 Mày đã thất bại rồi. 122 00:20:33,782 --> 00:20:34,597 Tệ thật, 123 00:20:34,599 --> 00:20:38,168 Vì cuộc sống của mày đã sắp sửa trở nên hay ho hơn bao giờ hết. 124 00:20:41,983 --> 00:20:43,573 Tao nói đúng chứ? 125 00:20:43,574 --> 00:20:44,607 Chuẩn luôn. 126 00:20:56,818 --> 00:20:58,922 Dwight đã cho mày một số lựa chọn. 127 00:21:00,128 --> 00:21:01,657 Tao nghĩ mày chưa hiểu lắm. 128 00:21:02,157 --> 00:21:04,360 Nên tao sẽ nói lại cho mày. 129 00:21:04,362 --> 00:21:06,029 Mày có ba sự lựa chọn, 130 00:21:06,031 --> 00:21:09,232 Thứ nhất, mày sẽ ra ngoài hàng rào 131 00:21:09,234 --> 00:21:11,868 Và phục vụ tao như một xác sống. 132 00:21:12,348 --> 00:21:15,884 Thứ hai, mày trốn thoát, và chạy bán sống bán chết, 133 00:21:15,885 --> 00:21:18,208 Nhưng rồi mày sẽ phải ước gì mình đã chết. 134 00:21:18,210 --> 00:21:21,778 Hoặc là thứ ba, mày làm việc cho tao, 135 00:21:21,780 --> 00:21:24,881 Và kiếm một đôi giày hoàn toàn mới, 136 00:21:24,883 --> 00:21:26,816 Và sống như một vị vua! 137 00:21:28,498 --> 00:21:31,387 Rõ ràng đấy chứ. 138 00:21:31,389 --> 00:21:36,226 Mày nên biết là không có lựa chọn thứ tư đâu. 139 00:21:36,228 --> 00:21:38,394 Chỉ có vậy thôi. 140 00:21:38,396 --> 00:21:42,431 Đó là cách duy nhất. 141 00:21:49,678 --> 00:21:51,007 Thôi kệ mẹ nó. 142 00:21:59,625 --> 00:22:02,685 Mày không dễ dàng bị dọa nạt. 143 00:22:03,923 --> 00:22:05,430 Tao thích thế. 144 00:22:08,165 --> 00:22:09,525 Nhưng Lucille... 145 00:22:11,569 --> 00:22:13,663 Mày làm cô ấy điên lên rồi đấy. 146 00:22:13,665 --> 00:22:17,867 Và cô ấy thấy thế là thiếu tôn trọng. 147 00:22:18,220 --> 00:22:19,635 May cho mày, 148 00:22:19,637 --> 00:22:23,706 Hôm nay cô ấy không khát máu cho lắm. 149 00:22:25,637 --> 00:22:26,642 Nhưng tao thì có. 150 00:22:31,049 --> 00:22:32,648 Nên... 151 00:22:32,650 --> 00:22:35,852 Tao sẽ đi uống một ly! 152 00:23:52,996 --> 00:23:54,217 Daryl? 153 00:24:01,701 --> 00:24:07,076 Có quá nhiều thứ tôi ước gì mình chưa từng được biết... 154 00:24:07,561 --> 00:24:10,113 Tôi ước gì mình không dại dột... 155 00:24:16,154 --> 00:24:19,389 Hồi ở trong rừng... 156 00:24:19,391 --> 00:24:24,627 Sau khi mất Tina... 157 00:24:24,629 --> 00:24:30,133 Khi bọn tôi lấy đồ của anh, khi bọn bọn tôi quyết định quay lại... 158 00:24:30,135 --> 00:24:33,002 Tôi đã nói là tôi rất tiếc. 159 00:24:34,072 --> 00:24:38,975 Và anh nói, " các người sẽ thấy ". 160 00:24:42,080 --> 00:24:45,281 Bây giờ tôi đã thấy rồi. 161 00:24:55,562 --> 00:24:56,592 Tôi thật tệ. 162 00:24:56,933 --> 00:24:58,006 Xe của tao hỏng rồi, 163 00:24:58,007 --> 00:24:59,595 Và mày sẽ quay trở về cùng tao vì mày nợ Negan. 164 00:24:59,597 --> 00:25:01,998 Và giờ thì mày sẽ phải nợ nặng hơn rất nhiều. 165 00:25:02,000 --> 00:25:04,600 Có đáng không? 166 00:25:05,870 --> 00:25:07,603 Hãy để tôi đi. 167 00:25:11,945 --> 00:25:13,009 Tao không thể. 168 00:25:13,155 --> 00:25:14,710 Tại sao? 169 00:25:15,868 --> 00:25:17,213 Câm mồm. 170 00:25:21,516 --> 00:25:23,219 Chúng ta đã từng rất thân. 171 00:25:26,743 --> 00:25:27,823 Im miệng. 172 00:25:28,864 --> 00:25:32,131 Sau tất cả những gì hắn làm... 173 00:25:32,132 --> 00:25:34,630 Với anh, với vợ anh... 174 00:25:34,632 --> 00:25:36,466 Đừng nói về cô ấy. 175 00:25:37,048 --> 00:25:38,512 Cô ấy không phải vợ tao. 176 00:25:38,513 --> 00:25:39,644 Không còn nữa. 177 00:25:41,819 --> 00:25:45,008 Nhìn đi, còn nơi nào để đi nữa đâu. 178 00:25:45,010 --> 00:25:48,978 Giờ mọi thứ là của hắn, sớm muộn gì cũng vậy thôi. 179 00:25:49,494 --> 00:25:50,885 Tôi biết. 180 00:25:54,241 --> 00:25:55,551 Đi tiếp đi. 181 00:25:57,880 --> 00:26:00,814 Tao bảo đi tiếp đi! 182 00:26:00,815 --> 00:26:02,193 Không sao mà. 183 00:26:04,027 --> 00:26:05,080 Gì cơ? 184 00:26:05,326 --> 00:26:07,363 Cậu làm thế cũng không sao mà. 185 00:26:08,273 --> 00:26:09,475 Tôi hiểu. 186 00:26:10,222 --> 00:26:12,268 Tôi muốn cậu làm thế, làm ơn đi. 187 00:26:12,270 --> 00:26:13,536 Im đi. 188 00:26:14,070 --> 00:26:15,890 Đi tiếp đi. 189 00:26:15,891 --> 00:26:17,273 Tôi không thể quay trở lại. 190 00:26:17,275 --> 00:26:19,074 Mày sẽ phải quay lại. 191 00:26:19,427 --> 00:26:20,543 Vì đó là cách duy nhất. 192 00:26:20,545 --> 00:26:22,345 Đó là những gì hắn nói với chúng ta. 193 00:26:22,678 --> 00:26:25,348 Rằng không còn lựa chọn nào khác ngoài cách của hắn. 194 00:26:25,964 --> 00:26:29,107 Một thằng du côn nhảy vào với một cây gậy bóng chày cùng nụ cười trên mặt, 195 00:26:29,108 --> 00:26:32,355 Và chúng ta đều sợ hãi đến mức từ bỏ mọi thứ. 196 00:26:33,028 --> 00:26:35,124 Hắn ta chỉ có một mình, còn chúng ta có số đông 197 00:26:35,126 --> 00:26:36,526 Tại sao lại phải sống theo kiểu này chứ?! 198 00:26:36,528 --> 00:26:39,295 Hãy nhìn xem chúng ta đang ở đâu! 199 00:26:39,431 --> 00:26:41,064 Chúng ta đã thua. 200 00:26:41,673 --> 00:26:42,698 Giờ thì hết rồi. 201 00:26:44,455 --> 00:26:47,777 Anh biết không... 202 00:26:47,778 --> 00:26:53,234 Sau khi tôi và Marina sống sót được vài tháng... 203 00:26:53,235 --> 00:26:57,143 Khi chúng tôi tới đó... 204 00:26:57,144 --> 00:26:59,115 Chúng tôi tưởng mọi chuyện đã ổn. 205 00:27:01,407 --> 00:27:04,087 Chúng tôi tưởng mình biết cách chống lại lũ quái vật. 206 00:27:17,749 --> 00:27:19,811 Đứng dậy. 207 00:27:19,812 --> 00:27:21,707 Không sao đâu, D. 208 00:27:21,708 --> 00:27:22,671 Đứng dậy! 209 00:27:22,673 --> 00:27:25,575 Ở đó không còn gì cho tôi cả. 210 00:27:26,446 --> 00:27:30,077 Đây là lần cuối cùng tôi quỳ xuống. 211 00:27:30,078 --> 00:27:31,114 Đứng lên! 212 00:27:31,116 --> 00:27:33,382 - Anh cũng cảm thấy thế. - Đứng dậy... 213 00:27:33,384 --> 00:27:35,017 Tôi còn nhớ, D ạ. 214 00:27:35,019 --> 00:27:37,853 ...Không thì tao sẽ đưa tất cả người quen của mày ra hàng rào. 215 00:27:39,811 --> 00:27:41,023 Tao sẽ che mắt chúng, 216 00:27:41,025 --> 00:27:43,159 Và tao sẽ bắt chúng ăn sandwich phân 217 00:27:43,161 --> 00:27:45,361 Trong suốt quãng đời khốn khổ của họ. 218 00:27:47,034 --> 00:27:51,568 Tao sẽ moi xác vợ mày lên và cho bọn diều hâu rỉa 219 00:27:51,569 --> 00:27:53,310 Mày cảm thấy thế chưa? 220 00:27:53,311 --> 00:27:54,837 Mày thấy chưa?! 221 00:27:55,093 --> 00:27:56,372 Được rồi, D. 222 00:28:00,736 --> 00:28:02,257 Anh thắng. 223 00:28:11,512 --> 00:28:13,789 Nhưng anh biết là ở đó không còn lại gì cả. 224 00:29:25,888 --> 00:29:28,523 Cho anh xin 1 điếu? 225 00:29:52,836 --> 00:29:55,386 Hắn có đối xử tốt với em không? 226 00:29:55,847 --> 00:29:57,192 Có. 227 00:30:00,026 --> 00:30:01,658 Tốt. 228 00:30:03,987 --> 00:30:05,249 Anh... 229 00:30:05,824 --> 00:30:07,064 Có vui không? 230 00:30:10,069 --> 00:30:11,735 Có. 231 00:30:13,779 --> 00:30:14,990 Tốt. 232 00:30:18,874 --> 00:30:20,677 Anh đã làm điều đúng đắn. 233 00:30:25,889 --> 00:30:28,052 Thế còn tốt hơn nhiều là phải chết. 234 00:30:32,100 --> 00:30:33,257 Ừ. 235 00:31:24,944 --> 00:31:26,341 Ăn đi. 236 00:31:31,595 --> 00:31:33,984 Mày khiến bạn mày bị giết. 237 00:31:34,685 --> 00:31:36,520 Tao khiến Tina bị giết. 238 00:31:37,047 --> 00:31:39,789 Đừng giả vờ như mày không biết sòng phẳng như vậy. 239 00:31:50,066 --> 00:31:51,368 Mày nên chết rồi mới phải. 240 00:31:52,877 --> 00:31:55,205 Nhưng Negan có vẻ thích mày. 241 00:31:55,207 --> 00:31:57,206 Mày may mắn đấy. 242 00:31:57,207 --> 00:32:00,010 Đừng quên điều đó. 243 00:32:04,535 --> 00:32:07,151 Chúc ngon miệng. 244 00:34:45,598 --> 00:34:47,229 Vào đi. 245 00:34:52,727 --> 00:34:54,706 Chúa ơi. 246 00:34:56,555 --> 00:34:58,054 Trông mày... 247 00:34:58,056 --> 00:35:00,324 Thảm quá. 248 00:35:01,085 --> 00:35:03,193 Đừng lo. 249 00:35:03,195 --> 00:35:05,161 Chúng ta sẽ nhờ Carson chữa cho mày. 250 00:35:05,163 --> 00:35:08,264 Khát chứ? Uống đi. 251 00:35:10,367 --> 00:35:10,967 À, tao quên mất. 252 00:35:10,969 --> 00:35:13,303 Miệng mày giờ... 253 00:35:13,305 --> 00:35:16,973 Bị đập cho nhừ tử rồi còn đâu 254 00:35:16,975 --> 00:35:18,675 Cần ống hút không? 255 00:35:18,677 --> 00:35:21,411 D, lấy ống hút cho hắn. 256 00:35:21,413 --> 00:35:23,480 Mày bị sao thế? 257 00:35:26,788 --> 00:35:28,095 Thấy nó không? 258 00:35:28,096 --> 00:35:29,086 Nó hấp tấp. 259 00:35:29,087 --> 00:35:32,356 Tao thích thế. 260 00:35:32,358 --> 00:35:35,325 Nhưng tin hay không thì tùy, 261 00:35:35,327 --> 00:35:39,863 Chuyện giữa chúng tao không phải lúc nào cũng ngon nghẻ đâu 262 00:35:40,508 --> 00:35:44,200 Thấy không, D làm việc vì thành tích, 263 00:35:44,202 --> 00:35:50,741 Nó cùng với con vợ nóng bỏng và con em gái ngon nghẻ của cô ta. 264 00:35:50,743 --> 00:35:53,844 Nhưng con bé đó cần thuốc. 265 00:35:55,121 --> 00:35:57,013 Và thứ đó thì rất khó kiếm. 266 00:35:57,015 --> 00:35:58,548 Nên nó có giá lớn hơn. 267 00:35:59,418 --> 00:36:01,610 Con bé tụt lại đằng sau, 268 00:36:01,611 --> 00:36:03,553 Nên tao đã cầu hôn nó. 269 00:36:04,576 --> 00:36:06,582 Và bảo nó là tao sẽ chăm sóc nó 270 00:36:06,583 --> 00:36:07,970 Cả trong lúc ốm đau lẫn khỏe mạnh 271 00:36:07,971 --> 00:36:11,962 Vân vân... Vì tao là thằng biết giữ lời. 272 00:36:14,759 --> 00:36:17,401 Con bé bảo với tao là nó sẽ suy nghĩ 273 00:36:18,361 --> 00:36:19,607 Sau đó, 274 00:36:19,608 --> 00:36:22,699 Tao đối mặt với tình trạng bị mất cắp. 275 00:36:22,700 --> 00:36:26,487 Anh chàng Dwight đây đã ăn cắp toàn bộ số thuốc 276 00:36:26,488 --> 00:36:28,733 Và chuồn đi cùng với con vợ nóng bỏng của mình 277 00:36:28,734 --> 00:36:32,482 Và cả con vợ chưa cưới cũng ngon không kém của tao nữa. 278 00:36:37,434 --> 00:36:39,756 Nên tao phải cử người của tao đi tìm nó. 279 00:36:40,600 --> 00:36:44,394 Vì tao không thể cho qua chuyện như vậy được. 280 00:36:45,573 --> 00:36:49,499 Có những luật lệ. 281 00:36:50,354 --> 00:36:54,170 Tao đã mất một số tay sai để tìm được nó. 282 00:36:54,172 --> 00:36:58,141 Mày biết gì không, anh bạn Dwight 283 00:36:59,742 --> 00:37:01,645 Nó vẫn trốn đi được. 284 00:37:02,529 --> 00:37:03,747 Nhưng vấn đề là thế này. 285 00:37:04,118 --> 00:37:06,182 D... Nó đã nhìn thấy ánh sáng. 286 00:37:06,464 --> 00:37:07,617 Nó trở nên đàn ông hơn. 287 00:37:07,619 --> 00:37:08,641 Và đã quay trở lại. 288 00:37:08,642 --> 00:37:11,721 Cầu xin tao tha thứ 289 00:37:11,723 --> 00:37:13,490 Tao thích điều đó. 290 00:37:14,502 --> 00:37:16,927 Nó khiến tao chú ý. 291 00:37:20,890 --> 00:37:22,532 Nhưng còn Lucille... 292 00:37:23,059 --> 00:37:26,703 Mày biết cô ấy như thế nào mà. 293 00:37:26,705 --> 00:37:31,675 Cô ấy là người thực thi luật lệ. 294 00:37:32,747 --> 00:37:36,342 Nên, Dwight... 295 00:37:36,343 --> 00:37:39,555 ...Đã van xin tao không giết Sherry, 296 00:37:39,556 --> 00:37:40,851 Tao nghĩ khá là đáng yêu, 297 00:37:40,853 --> 00:37:43,887 Nên tao đã định quay sang giết nó. 298 00:37:45,299 --> 00:37:48,955 Nhưng sau đó Sherry nói là con bé sẽ cưới tao 299 00:37:48,956 --> 00:37:50,673 Nếu tao để Dwight sống, 300 00:37:50,674 --> 00:37:53,129 Nếu mày động não thì sẽ thấy cái giao kèo đó khá là thiệt cho tao, 301 00:37:53,131 --> 00:37:54,838 Vì tao đang định cưới em gái nó 302 00:37:54,839 --> 00:37:57,866 Cho tới khi nó chết, nhưng... 303 00:37:57,867 --> 00:38:00,904 Sherry cực kỳ ngon. 304 00:38:02,998 --> 00:38:05,341 Dù sao thì đó mới chỉ là khởi đầu. 305 00:38:07,056 --> 00:38:08,879 Nhưng chưa đủ. 306 00:38:10,188 --> 00:38:13,037 Nên Dwight... 307 00:38:13,038 --> 00:38:15,373 Tao đã tha cho nó. 308 00:38:15,374 --> 00:38:17,153 Sau đó tao cưới con vợ cực kỳ ngon nghẻ của nó. 309 00:38:19,271 --> 00:38:21,190 Vợ cũ. 310 00:38:22,452 --> 00:38:27,163 Sau đó, nó vẫn có thành tích 311 00:38:27,165 --> 00:38:28,598 Nhìn nó mà xem. 312 00:38:30,971 --> 00:38:32,969 Một trong những thằng tao tâm đắc nhất. 313 00:38:33,999 --> 00:38:35,974 Và bọn tao rất ổn. 314 00:38:36,924 --> 00:38:38,639 Ý tao là, 315 00:38:38,640 --> 00:38:42,145 Tao nghĩ mày có thể là thằng đó. 316 00:38:43,105 --> 00:38:45,916 Tao nghĩ mày đã sẵn sàng để trở thành kẻ đó. 317 00:38:47,137 --> 00:38:48,541 Nhìn xung quanh mà xem. 318 00:38:48,542 --> 00:38:50,089 Căn nhà này ư? 319 00:38:51,000 --> 00:38:54,891 Tất cả có thể là của mày. 320 00:38:56,496 --> 00:39:03,199 Mày chỉ cần làm một việc là trả lời câu hỏi đơn giản này, 321 00:39:06,948 --> 00:39:09,105 Mày là ai? 322 00:39:13,283 --> 00:39:14,210 Sao, không nói được câu nào à? 323 00:39:14,212 --> 00:39:17,112 Hay mày đang choáng ngợp vì sự tuyệt vời của chuyện này? 324 00:39:19,379 --> 00:39:21,818 Tao sẽ hỏi lại mày lần nữa. 325 00:39:33,985 --> 00:39:36,900 Mày là ai? 326 00:39:56,965 --> 00:39:58,151 Daryl. 327 00:39:59,286 --> 00:40:00,069 Đây là... 328 00:40:00,070 --> 00:40:01,037 Nào. 329 00:40:07,472 --> 00:40:09,265 Không sao, D. 330 00:40:13,488 --> 00:40:15,939 Nó đã lựa chọn. 331 00:40:17,338 --> 00:40:21,736 Nhưng nó chọn ngu thì không phải vấn đề của tao. 332 00:40:31,405 --> 00:40:33,738 Mày sẽ mục xác trong căn phòng đó 333 00:40:33,739 --> 00:40:36,626 Hoặc là bị treo ở ngoài hàng rào! 334 00:40:42,183 --> 00:40:45,001 Tao hiểu vì sao mày làm thế. 335 00:40:46,194 --> 00:40:47,503 Vì tao mày nhận lấy nó. 336 00:40:51,761 --> 00:40:53,576 Mày nghĩ tới người khác. 337 00:41:00,433 --> 00:41:03,252 Đó là lý do tao không thể. 338 00:42:16,003 --> 00:42:18,703 Phim.media Blue Subbing Man.