1 00:00:00,360 --> 00:00:04,130 Trong tập trước của AMC "Xác sống" 2 00:00:04,232 --> 00:00:05,364 Tôi xin lỗi 3 00:00:05,467 --> 00:00:06,733 Các người sẽ hối lỗi thôi 4 00:00:07,121 --> 00:00:08,768 Mày có muốn nói gì với tao không? 5 00:00:08,870 --> 00:00:10,069 Đáng lẽ ra tao đã phải giết mày 6 00:00:10,410 --> 00:00:11,538 Đúng rồi đó, đáng lẽ mày nên làm vậy 7 00:00:15,331 --> 00:00:16,242 Rút lui! 8 00:00:20,321 --> 00:00:20,980 Không! 9 00:00:21,082 --> 00:00:22,782 Đó.... 10 00:00:23,002 --> 00:00:24,317 là 1 cái không-không. 11 00:00:24,419 --> 00:00:25,217 Có muốn tôi khử nó không? 12 00:00:26,354 --> 00:00:29,388 Chào mừng tới với khởi đầu hoàn toàn mới lũ chó chết đáng thương! 13 00:00:30,792 --> 00:00:32,474 AI LÀ ÔNG TRÙM? 14 00:01:47,894 --> 00:01:49,307 MÙ TẠT VÀNG 15 00:03:54,051 --> 00:03:57,237 THỨC ĂN CHO CHÓ VỚI THỊT BÒ VÀ RAU 16 00:04:40,092 --> 00:05:14,961 Phụ đề được thực hiện bởi BeoYeu Chúc các bạn xem phim vui vẻ! 17 00:07:46,594 --> 00:07:49,729 Carson. 18 00:07:50,434 --> 00:07:52,929 Chúng tôi cũng xong rồi đấy 19 00:07:52,930 --> 00:07:55,298 Nhanh lên nào 20 00:07:56,009 --> 00:07:57,709 Chào, D 21 00:07:58,008 --> 00:08:01,312 Ừ 22 00:08:03,783 --> 00:08:05,565 Daryl, phải không? 23 00:08:05,566 --> 00:08:08,385 Đừng có nói chuyện với nó 24 00:08:19,770 --> 00:08:21,933 Âm tính rồi 25 00:08:23,036 --> 00:08:25,002 À thì, cố lần sau vậy 26 00:08:25,004 --> 00:08:26,067 Xin lỗi. 27 00:08:26,068 --> 00:08:28,439 Tôi vẫn chưa quen việc tự làm trợ lý cho bản thân 28 00:08:37,784 --> 00:08:40,251 Cho dù họ có nói gì đi nữa.... 29 00:08:40,253 --> 00:08:42,920 - cứ làm theo đi - Tôi đã nói là đừng có nói chuyện với nó 30 00:08:45,859 --> 00:08:48,292 Được rồi, để xem nào. 31 00:08:52,465 --> 00:08:55,862 Vết thương sẽ mau lành thôi nếu như cậu để cho nó lành 32 00:08:55,863 --> 00:08:58,441 Negan sẽ chăm sóc cho cậu. 33 00:08:58,442 --> 00:09:00,805 Tin tôi đi 34 00:09:11,856 --> 00:09:14,652 Cậu bé Dwighty 35 00:09:15,246 --> 00:09:18,169 Ta cần nói chuyện với cộng sự của mình 1 lúc. 36 00:09:18,170 --> 00:09:20,106 Mấy người đi làm việc của mình đi 37 00:09:20,107 --> 00:09:21,215 Ngoại trừ mày 38 00:09:21,216 --> 00:09:24,095 Mày, đứng ra kia 39 00:09:29,226 --> 00:09:30,560 Ngồi xuống 40 00:10:04,335 --> 00:10:06,137 Tôi tới đây 41 00:10:25,195 --> 00:10:28,826 Mày biết không, tao dần quen với cái này rồi đấy 42 00:10:38,238 --> 00:10:40,338 Đó sẽ là mày đấy, thằng chó 43 00:10:40,340 --> 00:10:42,139 Trừ khi mày thông minh ra 44 00:10:42,444 --> 00:10:43,707 Do mày chọn lựa thôi 45 00:10:44,978 --> 00:10:46,911 Mày có thể trở thành giống bọn nó... 46 00:10:48,202 --> 00:10:50,748 ...hoặc giống tao. 47 00:10:52,385 --> 00:10:54,385 Hoặc giống bọn nó. 48 00:11:05,024 --> 00:11:07,992 Đừng tự hành hạ bản thân mày nữa 49 00:11:08,324 --> 00:11:09,958 Tao sẽ không bao giờ quỳ gối đâu 50 00:11:11,046 --> 00:11:12,193 Tao cũng đã từng nói vậy đó 51 00:11:14,366 --> 00:11:15,930 Tao biết mà 52 00:11:16,757 --> 00:11:17,985 Thấy không... 53 00:11:19,167 --> 00:11:21,402 ...đó chính là vấn đề đó. 54 00:11:21,610 --> 00:11:23,037 Mày nghĩ là mày không 55 00:11:25,041 --> 00:11:29,076 Nhưng rồi mày sẽ quỳ thôi. 56 00:12:02,172 --> 00:12:04,913 Thằng này rất cứng đầu đấy! 57 00:12:06,390 --> 00:12:07,882 Đúng vậy! 58 00:12:07,884 --> 00:12:10,885 Còn chú mày? Chú mày đang thúc ép nó 59 00:12:10,887 --> 00:12:12,420 Hiệu quả đấy! 60 00:12:12,422 --> 00:12:15,246 Có hơi chậm 1 chút, nhưng mà 61 00:12:15,247 --> 00:12:17,525 thỉnh thoảng cũng có thằng khó bẻ cong hơn các thằng khác. 62 00:12:17,527 --> 00:12:19,493 Đúng vậy, hắn ta sắp cong rồi 63 00:12:19,495 --> 00:12:21,663 Chuẩn đấy! 64 00:12:21,952 --> 00:12:25,313 Do chú mày đang làm việc rất tốt 65 00:12:25,314 --> 00:12:27,101 chú mày có muốn làm phát nổ với quá khứ không? 66 00:12:27,103 --> 00:12:29,203 với em-mà-cậu-biết-rõ rồi ý. 67 00:12:34,361 --> 00:12:36,343 Anh mày chỉ đùa thôi mà tươi lên tý đi xem nào. 68 00:12:36,345 --> 00:12:39,681 Chọn em nào cũng được miễn là em ý đồng ý! 69 00:12:42,442 --> 00:12:43,517 Ôi, chết! 70 00:12:45,207 --> 00:12:47,221 Chú mày có ổn ở "dưới" không? 71 00:12:48,140 --> 00:12:49,257 Chym của chú mày ý! 72 00:12:49,847 --> 00:12:52,359 Ý anh là, cái thằng đó, đã... 73 00:12:52,361 --> 00:12:54,062 đã dẫm nát nó rồi mà. 74 00:12:54,064 --> 00:12:55,496 Hay là nó.... 75 00:12:57,244 --> 00:12:59,934 Không làm ăn được gì nữa? 76 00:13:00,224 --> 00:13:01,335 Em ổn 77 00:13:01,961 --> 00:13:03,404 Nhưng mà cho em xin kiếu 78 00:13:03,615 --> 00:13:05,506 Em ổn mà 79 00:13:07,909 --> 00:13:11,345 Chú mày có ổn thật không, Dwight? 80 00:13:11,685 --> 00:13:14,149 Ý anh là, chú mày vừa được thưởng một tiếng sung sướng ở Trần Duy Hưng 81 00:13:14,150 --> 00:13:16,550 và tất nhiên là Dwight đây được free 82 00:13:16,552 --> 00:13:20,421 vậy mà chú mày lại nói không là sao? 83 00:13:20,906 --> 00:13:22,556 Như thế có là ổn không? 84 00:13:22,558 --> 00:13:24,759 Dạ em vẫn chưa hoàn thành công việc mà 85 00:13:25,382 --> 00:13:26,961 Em vẫn chưa xứng đáng được thưởng 86 00:13:27,482 --> 00:13:28,262 Phải không? 87 00:13:28,264 --> 00:13:29,697 Mày đang nói cái éo gì vậy? 88 00:13:29,699 --> 00:13:31,532 Mày có được những thứ mày chiếm được 89 00:13:31,534 --> 00:13:35,670 Chúng ta có tình huống Cam 90 00:13:35,672 --> 00:13:37,338 Đưa đây cho tao 91 00:13:38,915 --> 00:13:41,242 Arat, cô có gì đấy? Trộm-và-lượn à? 92 00:13:41,243 --> 00:13:42,677 Đúng vậy, thằng đó chỉ có 3 đường chạy... 93 00:13:42,679 --> 00:13:44,779 con ngài, thiên thần hoặc là đường khó khăn 94 00:13:44,781 --> 00:13:46,014 Tốt 95 00:13:49,589 --> 00:13:51,552 Là D đây, tôi sẽ gặp cô ở ngoài cửa 96 00:13:52,234 --> 00:13:55,256 Tất nhiên là tao muốn lấy lại đồ của tao. 97 00:13:55,258 --> 00:13:57,959 nhưng đó là việc đơn giản mà. 98 00:13:57,961 --> 00:14:00,261 Sao không để thằng Joey béo đi làm việc đó? 99 00:14:00,263 --> 00:14:02,196 Đến cả Chúa cũng biết thằng đó cần phải vận động chút mà 100 00:14:02,198 --> 00:14:03,430 Chú mày á? 101 00:14:04,764 --> 00:14:07,468 Chú mày đâu cần phải làm việc này đâu, Dwight? 102 00:14:08,155 --> 00:14:10,705 Dạ tại em thích làm ạ 103 00:14:15,779 --> 00:14:18,780 Ngoan lắm 104 00:18:27,981 --> 00:18:31,016 Quay lại đi khi anh còn có thể 105 00:18:31,018 --> 00:18:33,018 Anh biết là tôi nói thật mà 106 00:18:33,020 --> 00:18:37,956 Bất cứ chuyện gì hắn đã làm với anh còn có nhiều thứ kinh khủng hơn 107 00:18:37,958 --> 00:18:40,459 Luôn luôn còn nhiều điều kinh khủng hơn 108 00:18:40,461 --> 00:18:42,861 Anh không thể chạy thoát được đâu 109 00:18:43,286 --> 00:18:47,466 Và khi anh bị bắt lại mọi chuyện còn tồi tệ hơn nhiều 110 00:19:48,761 --> 00:19:51,330 Có ai sợ són ra quần chưa nhỉ? 111 00:20:03,714 --> 00:20:05,536 Mày là ai? 112 00:20:05,537 --> 00:20:07,303 Negan. 113 00:20:09,507 --> 00:20:12,508 Mày là ai? 114 00:20:12,510 --> 00:20:14,477 Negan. 115 00:20:16,242 --> 00:20:17,480 MÀY LÀ AI? 116 00:20:17,482 --> 00:20:20,416 Negan. 117 00:20:20,858 --> 00:20:22,652 Mày thấy không? 118 00:20:22,654 --> 00:20:24,487 Tao ở khắp mọi nơi 119 00:20:25,829 --> 00:20:28,958 Và đây chính là cơ hội để mày chứng minh cho tao thấy 120 00:20:28,960 --> 00:20:31,527 là mày đã thấm nhuần cái sự thật hiển nhiên đó 121 00:20:31,529 --> 00:20:32,929 và mày đã thất bại. 122 00:20:33,782 --> 00:20:34,597 Việc đó tệ thật đấy, 123 00:20:34,599 --> 00:20:38,168 bởi vì cuộc sống của mày từ giờ sẽ trở nên thú vị hơn rất nhiều đó. 124 00:20:41,983 --> 00:20:43,573 Tao nói có đúng không? 125 00:20:43,574 --> 00:20:44,607 Chuẩn không cần chỉnh 126 00:20:56,818 --> 00:20:58,922 Giờ thì, thằng Dwight đã cho mày 1 vài sự lựa chọn 127 00:21:00,128 --> 00:21:01,657 Nhưng tao nghĩ là mày chưa nhận ra thì phải 128 00:21:02,157 --> 00:21:04,360 Thế nên để tao nói thẳng ra cho mày biết 129 00:21:04,362 --> 00:21:06,029 Mày có 3 sự lựa chọn 130 00:21:06,031 --> 00:21:09,232 1, mày sẽ ra ngoài chỗ hàng rào 131 00:21:09,234 --> 00:21:11,868 và mày sẽ làm việc cho tao cho tới khi mày chết (bảo vệ hàng rào xác sống) 132 00:21:12,348 --> 00:21:15,884 2, mày sẽ ra khỏi nhà giam và làm việc để có thưởng 133 00:21:15,885 --> 00:21:18,208 nhưng mày sẽ ước gì mày đã chết đó. 134 00:21:18,210 --> 00:21:21,778 Hoặc 3, mày làm việc cho tao 135 00:21:21,780 --> 00:21:24,881 mày kiếm cho bản thân mày một đôi giầy mới toanh 136 00:21:24,883 --> 00:21:26,816 và sống như 1 ông vua! 137 00:21:28,498 --> 00:21:31,387 Việc lựa chọn quá rõ rồi còn gì nữa 138 00:21:31,389 --> 00:21:36,226 Mày nên biết là không có phương án 4 đâu 139 00:21:36,228 --> 00:21:38,394 Đây là nó đấy 140 00:21:38,396 --> 00:21:42,431 Đây là cách duy nhất 141 00:21:49,678 --> 00:21:51,007 Thôi đéo cần nữa 142 00:21:59,625 --> 00:22:02,685 Dọa mày không có dễ nhỉ 143 00:22:03,923 --> 00:22:05,430 Tao thích rồi đấy 144 00:22:08,165 --> 00:22:09,525 Nhưng mà Lucille... 145 00:22:11,569 --> 00:22:13,663 À thì, việc mày khiến em ấy khá tức giận 146 00:22:13,665 --> 00:22:17,867 Em ấy thấy chuyện này rất bất kính 147 00:22:18,220 --> 00:22:19,635 Rất may cho mày, 148 00:22:19,637 --> 00:22:23,706 em ấy không cảm thấy quá khát hôm nay. 149 00:22:25,637 --> 00:22:26,642 Nhưng tao thì có đấy. 150 00:22:31,049 --> 00:22:32,648 Thế nên... 151 00:22:32,650 --> 00:22:35,852 Tao đi uống 1 ly đây! 152 00:23:52,996 --> 00:23:54,217 Daryl? 153 00:24:01,701 --> 00:24:07,076 Đã có rất nhiều thứ tôi ước rằng tôi chưa bao giờ tìm thấy... 154 00:24:07,561 --> 00:24:10,113 Tôi ước rằng tôi đã không cố... 155 00:24:16,154 --> 00:24:19,389 Hồi ở trong rừng.... 156 00:24:19,391 --> 00:24:24,627 sau khi tôi mất Tina... 157 00:24:24,629 --> 00:24:30,133 khi chúng tôi lấy đồ của cậu, khi chúng tôi quyết định quay lại... 158 00:24:30,135 --> 00:24:33,002 Tôi đã nói rằng tôi xin lỗi 159 00:24:34,072 --> 00:24:38,975 Và anh nói: "Các người sẽ phải hối hận" 160 00:24:42,080 --> 00:24:45,281 Tôi thực sự hối hận 161 00:24:55,562 --> 00:24:56,592 Tao bị thương 162 00:24:56,933 --> 00:24:58,006 Xe của tao thì bị hỏng 163 00:24:58,007 --> 00:24:59,595 và giờ thì mày phải quay lại vì mày còn nợ 164 00:24:59,597 --> 00:25:01,998 Và giờ thì mày còn nợ rất nhiều hơn đó 165 00:25:02,000 --> 00:25:04,600 Việc đó có đáng không? 166 00:25:05,870 --> 00:25:07,603 Hãy để tôi đi đi 167 00:25:11,945 --> 00:25:13,009 Tao không thể 168 00:25:13,155 --> 00:25:14,710 Vì sao? 169 00:25:15,868 --> 00:25:17,213 Câm mồm đi 170 00:25:21,516 --> 00:25:23,219 Chúng ta đã từng rất thân thiện mà 171 00:25:26,743 --> 00:25:27,823 Câm mồm 172 00:25:28,864 --> 00:25:32,131 Sau tất cả những gì hắn ta đã làm... 173 00:25:32,132 --> 00:25:34,630 với anh, với vợ anh... 174 00:25:34,632 --> 00:25:36,466 Đừng có nói về cô ấy 175 00:25:37,048 --> 00:25:38,512 Cô ấy không phải là vợ tao. 176 00:25:38,513 --> 00:25:39,644 Đã không còn là vợ anh chứ 177 00:25:41,819 --> 00:25:45,008 Mày nhìn đi, làm gì còn nơi nào để mà đi 178 00:25:45,010 --> 00:25:48,978 Tất cả mọi thứ đều là của hắn hoặc sẽ là của hắn 179 00:25:49,494 --> 00:25:50,885 Tôi biết 180 00:25:54,241 --> 00:25:55,551 Đi tiếp đi 181 00:25:57,880 --> 00:26:00,814 Tao nói đi tiếp đi 182 00:26:00,815 --> 00:26:02,193 Không sao đâu 183 00:26:04,027 --> 00:26:05,080 Gì cơ? 184 00:26:05,326 --> 00:26:07,363 Anh có làm cũng không sao đâu 185 00:26:08,273 --> 00:26:09,475 Tôi hiểu mà 186 00:26:10,222 --> 00:26:12,268 Tôi còn muốn anh làm cơ làm ơn đi! 187 00:26:12,270 --> 00:26:13,536 Im mồm đi 188 00:26:14,070 --> 00:26:15,890 Đi tiếp mau 189 00:26:15,891 --> 00:26:17,273 Tôi không thể quay lại được 190 00:26:17,275 --> 00:26:19,074 Mày sẽ quay lại 191 00:26:19,427 --> 00:26:20,543 Vì đó là cách duy nhất 192 00:26:20,545 --> 00:26:22,345 Thấy không, đó là những gì hắn nói với chúng ta 193 00:26:22,678 --> 00:26:25,348 Rằng sẽ không còn cách nào khác ngoài cách đi theo hắn 194 00:26:25,964 --> 00:26:29,107 Một thằng du côn đột kích vào với 1 cái gậy bóng chầy và cười điên dại 195 00:26:29,108 --> 00:26:32,355 và chúng ta đã quá sợ hãi chúng ta từ bỏ tất cả. 196 00:26:33,028 --> 00:26:35,124 Thế nhưng chỉ có 1 mình hắn và tất cả chúng ta 197 00:26:35,126 --> 00:26:36,526 vậy sao chúng ta lại sống như thế này? 198 00:26:36,528 --> 00:26:39,295 Bởi vì nhìn xem ta đang ở đâu đi 199 00:26:39,431 --> 00:26:41,064 Chúng ta đã chết dần chết mòn 200 00:26:41,673 --> 00:26:42,698 Còn giờ thì không 201 00:26:44,455 --> 00:26:47,777 Cậu biết không... 202 00:26:47,778 --> 00:26:53,234 sau khi tôi và Maria đã sống sót sau 1 vài tháng 203 00:26:53,235 --> 00:26:57,143 khi chúng tôi tới đó.... 204 00:26:57,144 --> 00:26:59,115 chúng tôi nghĩ chúng tôi sẽ ổn thôi. 205 00:27:01,407 --> 00:27:04,087 Chúng tôi nghĩ rằng chúng tôi đã biết cách để chống lại bọn quái vật. 206 00:27:17,749 --> 00:27:19,811 Đứng lên 207 00:27:19,812 --> 00:27:21,707 Không sao đâu, D 208 00:27:21,708 --> 00:27:22,671 Đứng lên! 209 00:27:22,673 --> 00:27:25,575 Ở đó không còn gì cho tôi quay lại cả 210 00:27:26,446 --> 00:27:30,077 Đây là lần cuối cùng tôi sẽ quỳ gối 211 00:27:30,078 --> 00:27:31,114 Đứng lên 212 00:27:31,116 --> 00:27:33,382 - Cậu cảm nhận được mà - Đứng lên... 213 00:27:33,384 --> 00:27:35,017 Tôi vẫn còn nhớ đó, D 214 00:27:35,019 --> 00:27:37,853 ...không là tao sẽ cho tất cả những người mày từng nói chuyện ra hàng rào 215 00:27:39,811 --> 00:27:41,023 Tao sẽ bịt mắt nó 216 00:27:41,025 --> 00:27:43,159 và bắt bọn nó ăn bánh mì kẹp *ứt 217 00:27:43,161 --> 00:27:45,361 suốt quãng đời khốn khổ, ngăn ngủi và đáng thương của bọn nó 218 00:27:47,034 --> 00:27:51,568 Tao sẽ đào xác vợ mày lên và cho quạ mổ xác vợ mày 219 00:27:51,569 --> 00:27:53,310 Mày có cảm nhận được cái đó không? 220 00:27:53,311 --> 00:27:54,837 Cảm nhận được không? 221 00:27:55,093 --> 00:27:56,372 Được rồi, D 222 00:28:00,736 --> 00:28:02,257 Cậu thắng rồi 223 00:28:11,512 --> 00:28:13,789 Nhưng cậu biết ở đó chẳng còn lại gì mà 224 00:29:25,888 --> 00:29:28,523 Cho anh 1 điếu được không? 225 00:29:52,836 --> 00:29:55,386 Hắn ta tốt với em chứ? 226 00:29:55,847 --> 00:29:57,192 Vâng 227 00:30:00,026 --> 00:30:01,658 Tốt 228 00:30:03,987 --> 00:30:05,249 Anh có... 229 00:30:05,824 --> 00:30:07,064 hạnh phúc không? 230 00:30:10,069 --> 00:30:11,735 Ừ 231 00:30:13,779 --> 00:30:14,990 Tốt rồi 232 00:30:18,874 --> 00:30:20,677 Anh đã phải làm điều đúng đắn 233 00:30:25,889 --> 00:30:28,052 Thế này còn tốt hơn nhiều so với việc phải chết 234 00:30:32,100 --> 00:30:33,257 Vâng 235 00:31:24,944 --> 00:31:26,341 Ăn đi 236 00:31:31,595 --> 00:31:33,984 Mày khiến bạn mày phải chết 237 00:31:34,685 --> 00:31:36,520 Tao khiến Tina phải chết 238 00:31:37,047 --> 00:31:39,789 Và đừng có trả vờ nhưng là mày không biết hậu quả là gì 239 00:31:50,066 --> 00:31:51,368 Đáng lẽ ra mày đã phải chết 240 00:31:52,877 --> 00:31:55,205 Nhưng Negan thích thú mày 241 00:31:55,207 --> 00:31:57,206 Mày rất may mắn đó 242 00:31:57,207 --> 00:32:00,010 Đừng có quên 243 00:32:04,535 --> 00:32:07,151 Chúc mày ngon miệng 244 00:34:45,598 --> 00:34:47,229 Vào đi 245 00:34:52,727 --> 00:34:54,706 Chúa ơi! 246 00:34:56,555 --> 00:34:58,054 Mày... 247 00:34:58,056 --> 00:35:00,324 trông tệ quá đấy. 248 00:35:01,085 --> 00:35:03,193 Đừng có lo 249 00:35:03,195 --> 00:35:05,161 Chúng ta có Carson để chữa cho mày mà 250 00:35:05,163 --> 00:35:08,264 Mày khát không? Đây! 251 00:35:10,367 --> 00:35:10,967 Ồ, chết tiệt. Tao quên mất 252 00:35:10,969 --> 00:35:13,303 Mồm mày bị.... 253 00:35:13,305 --> 00:35:16,973 bị đấm cho sưng như đít khỉ rồi còn đâu 254 00:35:16,975 --> 00:35:18,675 Có cần ống hút không? 255 00:35:18,677 --> 00:35:21,411 D, lấy cho nó cái ống hút đi 256 00:35:21,413 --> 00:35:23,480 Mày làm sao thế hả? 257 00:35:26,788 --> 00:35:28,095 Thấy cái thằng đó chứ 258 00:35:28,096 --> 00:35:29,086 Nó hay thúc giục 259 00:35:29,087 --> 00:35:32,356 Tao thích thúc giục 260 00:35:32,358 --> 00:35:35,325 Dù mày có tin hay không, 261 00:35:35,327 --> 00:35:39,863 giữa tao với nó đã từng không nhẹ nhàng thế này đâu 262 00:35:40,508 --> 00:35:44,200 Tao kể cho, D đây.... hắn từng làm việc cho điểm thưởng 263 00:35:44,202 --> 00:35:50,741 nó, con vợ ngon nghẻ của nó với cả con em gái nóng bỏng nữa 264 00:35:50,743 --> 00:35:53,844 Nhưng mà, con em gái nó.... thì lại cần thuốc. 265 00:35:55,121 --> 00:35:57,013 Và cái đó thì rất khó để đi tìm. 266 00:35:57,015 --> 00:35:58,548 thế nên giá của nó cao. 267 00:35:59,418 --> 00:36:01,610 Em gái của nó bị không đủ điểm 268 00:36:01,611 --> 00:36:03,553 thế nên tao mới hỏi cưới nó. 269 00:36:04,576 --> 00:36:06,582 Nói với nó rằng tao sẽ chăm sóc cho nó 270 00:36:06,583 --> 00:36:07,970 dù ốm đau hay khỏe mạnh, 271 00:36:07,971 --> 00:36:11,962 blah blah blah, bởi vì tao là một thằng nghiêm túc. 272 00:36:14,759 --> 00:36:17,401 Con đó nó nói rằng để nó suy nghĩ về việc đó 273 00:36:18,361 --> 00:36:19,607 Thế mà ngay sau đó, 274 00:36:19,608 --> 00:36:22,699 Tao phải đối mặt với tình huống Cam 275 00:36:22,700 --> 00:36:26,487 Nhóc Dwight đây đã ăn cắp toàn bộ số thuốc 276 00:36:26,488 --> 00:36:28,733 và bỏ trốn cùng con vợ con ngon nghẻ 277 00:36:28,734 --> 00:36:32,482 và cô vợ sắp cưới xinh vãi chưởng của tao. 278 00:36:37,434 --> 00:36:39,756 Thế nên tao phải cử người của tao đi theo nó 279 00:36:40,600 --> 00:36:44,394 Bởi vì làm sao tao có thể để chuyện đó thản nhiên xảy ra được 280 00:36:45,573 --> 00:36:49,499 Có...luật...lệ...mà. 281 00:36:50,354 --> 00:36:54,170 Khiến ta mất rất nhiều lính để đuổi theo nó 282 00:36:54,172 --> 00:36:58,141 Và mày biết không... thằng Dwight này 283 00:36:59,742 --> 00:37:01,645 Nó vẫn trốn thoát được 284 00:37:02,529 --> 00:37:03,747 Nhưng nghe đây này. 285 00:37:04,118 --> 00:37:06,182 D... nó đã tìm ra được ánh sáng chân lý 286 00:37:06,464 --> 00:37:07,617 Nó đã đàn ông hơn 287 00:37:07,619 --> 00:37:08,641 Nó quay lại 288 00:37:08,642 --> 00:37:11,721 Và cầu xin sự tha thứ của tao 289 00:37:11,723 --> 00:37:13,490 Tao rất thích điều đó 290 00:37:14,502 --> 00:37:16,927 Nó khiến tao phải....để tâm. 291 00:37:20,890 --> 00:37:22,532 Nhưng Lucille.... 292 00:37:23,059 --> 00:37:26,703 Mày biết em ý thế nào rồi đấy 293 00:37:26,705 --> 00:37:31,675 Em ý là người rất nghiêm khắc với luật lệ mà. 294 00:37:32,747 --> 00:37:36,342 Thế nên, Dwight... 295 00:37:36,343 --> 00:37:39,555 ...đã cầu xin tao không giết Sherry 296 00:37:39,556 --> 00:37:40,851 lúc đó tao nghĩ mới dễ thương làm sao 297 00:37:40,853 --> 00:37:43,887 rồi tao định đập chết nó. 298 00:37:45,299 --> 00:37:48,955 Cơ mà Sherry lại nói em ý sẽ kết hôn với tao 299 00:37:48,956 --> 00:37:50,673 nếu tao để thằng Dwight sống 300 00:37:50,674 --> 00:37:53,129 lúc đó tao nghĩ cái vụ thương lượng này rắc rối vlin 301 00:37:53,131 --> 00:37:54,838 và tao đã định cưới em gái nói 302 00:37:54,839 --> 00:37:57,866 cho tới khi mà tự dưng em nó lại chết, nhưng mà.... 303 00:37:57,867 --> 00:38:00,904 Sherry ngon nghẻ vãi. 304 00:38:02,998 --> 00:38:05,341 Dù sao thì, đó là khởi đầu 305 00:38:07,056 --> 00:38:08,879 Nhưng mà thế là chưa đủ 306 00:38:10,188 --> 00:38:13,037 Thế nên thằng Dwight đây... 307 00:38:13,038 --> 00:38:15,373 ăn nguyên cái bàn là vào mặt 308 00:38:15,374 --> 00:38:17,153 Và rồi tao cưới con vợ cực ngon của nó 309 00:38:19,271 --> 00:38:21,190 Vợ cũ chứ nhỉ 310 00:38:22,452 --> 00:38:27,163 Và sau tất cả những chuyện đó hắn vẫn cùng hội cùng thuyền với tao. 311 00:38:27,165 --> 00:38:28,598 Giờ thì nhìn nó kìa 312 00:38:30,971 --> 00:38:32,969 Một trong những thằng cứng nhất của tao. 313 00:38:33,999 --> 00:38:35,974 Và giờ thì bọn tao hòa thuận 314 00:38:36,924 --> 00:38:38,639 Thế nên là thế này, 315 00:38:38,640 --> 00:38:42,145 Tao nghĩ mày có thể trở thành một thằng như vậy 316 00:38:43,105 --> 00:38:45,916 Tao nghĩ rằng mày đã sẵn sàng để thành 1 thằng như vậy 317 00:38:47,137 --> 00:38:48,541 Mày nhìn chỗ này đi 318 00:38:48,542 --> 00:38:50,089 Chỗ này ý 319 00:38:51,000 --> 00:38:54,891 Tất cả nó có thể là của mày 320 00:38:56,496 --> 00:39:03,199 Và mày chỉ cần trả lời 1 câu hỏi vô cùng đơn giản là 321 00:39:06,948 --> 00:39:09,105 Mày là ai? 322 00:39:13,283 --> 00:39:14,210 Sao thế, bị mèo tha mất lưỡi rồi à? 323 00:39:14,212 --> 00:39:17,112 Hay là mày đang choáng ngợp bởi sự tuyệt đỉnh của nơi đây? 324 00:39:19,379 --> 00:39:21,818 Tao sẽ hỏi lại mày 1 lần nữa 325 00:39:33,985 --> 00:39:36,900 Mày là ai? 326 00:39:56,965 --> 00:39:58,151 Daryl. 327 00:39:59,286 --> 00:40:00,069 Đây là cách duy nhất... 328 00:40:00,070 --> 00:40:01,037 Này 329 00:40:07,472 --> 00:40:09,265 Không sao đâu, D 330 00:40:13,488 --> 00:40:15,939 Nó đã quyết định rồi 331 00:40:17,338 --> 00:40:21,736 Nó có chọn ngu cũng đâu phải là vấn đề của tao 332 00:40:31,405 --> 00:40:33,738 Hoặc là mày sẽ ở trong căn phòng đó 333 00:40:33,739 --> 00:40:36,626 hoặc là bị treo xác ngoài hàng rào. 334 00:40:42,183 --> 00:40:45,001 Tao đã hiểu vì sao mày đã làm thế 335 00:40:46,194 --> 00:40:47,503 Vì sao mày đồng ý 336 00:40:51,761 --> 00:40:53,576 Mày đã muốn hy sinh vì 1 người khác 337 00:41:00,433 --> 00:41:03,252 Nhưng đó cũng là lý do tao không thể đồng ý 338 00:41:24,878 --> 00:41:58,537 Phụ đề được dịch bởi BeoYeu Hẹn gặp lại các bạn trong tập sau!