1
00:00:00,357 --> 00:00:04,127
Tập trước "The Walking Dead."
2
00:00:04,229 --> 00:00:05,361
Bọn tôi xin lỗi.
3
00:00:05,463 --> 00:00:06,729
Cô sẽ hối tiếc.
4
00:00:06,831 --> 00:00:08,765
Mày có gì để nói với tao à?
5
00:00:08,867 --> 00:00:10,066
Nhẽ ra tao nên giết mày.
6
00:00:10,168 --> 00:00:11,534
Phải, mày nên làm vậy.
7
00:00:14,873 --> 00:00:16,239
Lui lại mau!!
8
00:00:20,178 --> 00:00:20,977
Không!
9
00:00:21,079 --> 00:00:22,779
Vậy là...
10
00:00:22,881 --> 00:00:24,314
Không, không.
11
00:00:24,416 --> 00:00:25,416
Ông muốn tôi ra tay không?
12
00:00:26,351 --> 00:00:29,385
Chào mừng đến với sự
khởi đầu mới, xin lỗi đời đi.
13
00:00:44,502 --> 00:00:47,036
♪ Better stop dreaming
of the quiet life ♪
14
00:00:47,038 --> 00:00:48,638
♪ 'Cause it's the one
we'll never know ♪
15
00:00:48,640 --> 00:00:51,674
♪ And quit running
for that runaway bus ♪
16
00:00:51,676 --> 00:00:53,610
♪ 'Cause those rosy days
are few ♪
17
00:00:53,612 --> 00:00:58,648
♪ And stop apologizing for
the things you've never done ♪
18
00:00:58,650 --> 00:01:00,516
♪ 'Cause time is short
and life is cruel ♪
19
00:01:00,518 --> 00:01:03,253
♪ But it's up to us to change ♪
20
00:01:03,255 --> 00:01:05,188
♪ This town called Malice ♪
21
00:01:12,998 --> 00:01:14,764
♪ Rows and rows
of disused milk ♪
22
00:01:14,766 --> 00:01:17,667
♪ Stand dying
in the dairy yard ♪
23
00:01:17,669 --> 00:01:20,003
♪ And a hundred
lonely housewives ♪
24
00:01:20,005 --> 00:01:21,871
♪ Clutch empty milk bottles
to their hearts ♪
25
00:01:21,873 --> 00:01:25,241
♪ Hanging out
their old love letters ♪
26
00:01:25,243 --> 00:01:26,843
♪ On the line to dry ♪
27
00:01:26,845 --> 00:01:29,445
♪ It's enough to make you
stop believing ♪
28
00:01:29,447 --> 00:01:31,281
♪ When tears come fast
and furious ♪
29
00:01:31,283 --> 00:01:33,316
♪ In a town called Malice ♪
30
00:01:33,318 --> 00:01:35,618
♪ Yeah-eah-eah ♪
31
00:01:41,393 --> 00:01:44,060
♪ Ba, ba, ba, ba, ba-da-ba ♪
32
00:01:44,062 --> 00:01:45,795
♪ Ba, ba, ba-da-ba ♪
33
00:01:45,797 --> 00:01:48,965
♪ Oh, ba, ba, ba, ba, ba-da-ba ♪
34
00:01:48,967 --> 00:01:51,367
♪ Ba, ba, ba-da-ba ♪
35
00:01:51,369 --> 00:01:53,803
♪ Struggle after struggle ♪
36
00:01:53,805 --> 00:01:55,238
♪ Year after year ♪
37
00:01:55,240 --> 00:01:57,640
♪ The atmosphere's a fine blend
of ice ♪
38
00:01:57,642 --> 00:01:59,876
♪ I'm almost stone-cold dead ♪
39
00:01:59,878 --> 00:02:02,245
♪ In a town called Malice ♪
40
00:02:02,247 --> 00:02:04,480
♪ Ooh-ooh, yeah ♪
41
00:02:09,988 --> 00:02:14,891
♪ A whole street's belief
in Sunday's roast beef ♪
42
00:02:14,893 --> 00:02:18,895
♪ Gets dashed
against the co-op ♪
43
00:02:18,897 --> 00:02:22,065
♪ To either cut down on beer
or the kids' new gear ♪
44
00:02:22,067 --> 00:02:26,302
♪ It's a big decision
in a town called Malice ♪
45
00:02:26,304 --> 00:02:28,404
♪ Ooh-ooh, yeah ♪
46
00:02:35,747 --> 00:02:38,915
♪ Ooh ♪
47
00:05:05,889 --> 00:05:16,244
Sync & corrections by honeybunny
Dịch Tobeols
48
00:05:22,565 --> 00:05:25,566
♪ We're on Easy Street ♪
49
00:05:25,568 --> 00:05:28,168
♪ And it feels so sweet ♪
50
00:05:28,170 --> 00:05:30,571
♪ 'Cause the world
is but a treat ♪
51
00:05:30,879 --> 00:05:33,479
♪ When you're on Easy Street ♪
52
00:05:33,481 --> 00:05:36,082
♪ And we're breaking out
the good champagne ♪
53
00:05:36,084 --> 00:05:38,885
♪ I'm sittin' pretty
on a gravy train ♪
54
00:05:38,887 --> 00:05:41,888
♪ And when we sing,
every sweet refrain repeats ♪
55
00:05:41,890 --> 00:05:44,290
♪ Right here on Easy Street ♪
56
00:05:44,292 --> 00:05:47,260
♪ Let's have a moment in the sun ♪
57
00:05:47,262 --> 00:05:49,896
♪ The magic's only just begun ♪
58
00:05:49,898 --> 00:05:51,798
♪ It's time to have a little fun ♪
59
00:05:51,800 --> 00:05:56,102
♪ We want everybody to come
and see why you should be ♪
60
00:05:56,104 --> 00:05:58,104
♪ On Easy Street ♪
61
00:05:58,106 --> 00:06:00,907
♪ Yeah,
we got a front-row seat ♪
62
00:06:00,909 --> 00:06:03,509
♪ Oh, to a life
that can't be beat ♪
63
00:06:03,511 --> 00:06:06,679
♪ Right here on Easy Street ♪
64
00:06:24,532 --> 00:06:27,366
♪ We're on Easy Street ♪
65
00:06:27,368 --> 00:06:29,001
♪ And it feels so sweet ♪
66
00:06:30,438 --> 00:06:32,939
♪ 'Cause the world
is but a treat... ♪
67
00:06:37,045 --> 00:06:39,779
♪ We're on Easy Street ♪
68
00:06:39,781 --> 00:06:42,348
♪ And it feels so sweet ♪
69
00:06:42,350 --> 00:06:44,784
♪ 'Cause the world
is but a treat ♪
70
00:06:44,786 --> 00:06:47,386
♪ When you're on Easy Street ♪
71
00:06:47,388 --> 00:06:49,956
♪ And we're breaking out
the good champagne ♪
72
00:06:49,958 --> 00:06:52,825
♪ I'm sittin' pretty
on a gravy train ♪
73
00:06:52,827 --> 00:06:55,127
♪ And when we sing,
every sweet refrain repeats ♪
74
00:06:55,129 --> 00:06:56,562
♪ Right here on... ♪
75
00:06:56,564 --> 00:06:58,998
♪ Oh, to a life
that can't be beat ♪
76
00:06:59,000 --> 00:07:02,368
♪ Right here on Easy Street ♪
77
00:07:02,370 --> 00:07:04,403
♪ 'Cause the world
is but a treat ♪
78
00:07:04,405 --> 00:07:07,573
♪ When you're on Easy Street ♪
79
00:07:07,575 --> 00:07:09,842
♪ 'Cause the world
is but a treat ♪
80
00:07:09,844 --> 00:07:13,379
♪ When you're on Easy Street ♪
81
00:07:45,179 --> 00:07:48,314
Carson.
82
00:07:49,550 --> 00:07:53,152
Bọn tôi vừa mới xong.
83
00:07:53,154 --> 00:07:55,521
Mau lên nào.
84
00:07:55,523 --> 00:07:57,223
Chào, D.
85
00:07:57,225 --> 00:08:00,826
Chào.
86
00:08:03,497 --> 00:08:05,531
Daryl, phải không?
87
00:08:05,533 --> 00:08:07,900
Đừng bắt chuyện với hắn.
88
00:08:19,046 --> 00:08:21,447
Âm tính.
89
00:08:22,550 --> 00:08:24,516
Chắc để lần sau.
90
00:08:24,518 --> 00:08:26,051
Rất tiếc.
91
00:08:26,053 --> 00:08:27,953
Vẫn phải phụ giúp cho tôi rồi.
92
00:08:37,298 --> 00:08:39,765
Dù họ có nói gì đi nữa...
93
00:08:39,767 --> 00:08:42,434
Hãy cứ làm theo.
Tôi đã bảo không nói chuyện với hắn.
94
00:08:44,972 --> 00:08:47,806
Được rồi, để xem nào.
95
00:08:51,979 --> 00:08:55,547
Khá hơn rồi,.. nếu anh cố gắng.
96
00:08:55,549 --> 00:08:58,584
Negan sẽ chăm sóc cho anh.
97
00:08:58,586 --> 00:09:00,319
Tin tôi đi.
98
00:09:12,266 --> 00:09:14,166
Nhóc Dwighty.
99
00:09:14,168 --> 00:09:17,870
Tao cần nói chuyện với cộng sự của tao một lát.
100
00:09:17,872 --> 00:09:20,105
Làm việc của mầy đi.
101
00:09:20,107 --> 00:09:21,407
Ngoại trừ mày.
102
00:09:21,409 --> 00:09:23,609
Mày, đứng ra đằng kia.
103
00:09:29,250 --> 00:09:32,418
Ngồi xuống.
104
00:10:02,883 --> 00:10:05,651
Lại đây
105
00:10:05,653 --> 00:10:09,154
C... Ôi!
106
00:10:25,139 --> 00:10:28,340
Mày biết đấy, tao vẫn giữ cái thứ này.
107
00:10:37,752 --> 00:10:39,852
Đó là mày, thằng khốn.
108
00:10:39,854 --> 00:10:41,653
Nếu mày thông minh.
109
00:10:41,655 --> 00:10:43,222
Đều do mày chọn.
110
00:10:43,224 --> 00:10:46,425
Mày có thể giống như chúng...
111
00:10:48,028 --> 00:10:50,262
...Hoặc như tao.
112
00:10:51,899 --> 00:10:53,899
Hay là chúng.
113
00:11:04,872 --> 00:11:06,692
Cố mà chấp nhận đi.
114
00:11:08,295 --> 00:11:09,928
Tao sẽ đéo quỳ đâu.
115
00:11:10,754 --> 00:11:12,988
Phải, tao cũng từng nói thế.
116
00:11:14,058 --> 00:11:16,725
Ờ, tao biết.
117
00:11:16,727 --> 00:11:18,227
Nhìn...
118
00:11:19,597 --> 00:11:21,160
... cái thứ đó.
119
00:11:21,400 --> 00:11:23,033
Mày đéo biết đâu.
120
00:11:25,037 --> 00:11:29,073
Nhưng mày sẽ hối tiếc.
121
00:11:40,720 --> 00:11:44,054
♪ We're on Easy Street ♪
122
00:11:44,056 --> 00:11:46,623
♪ And it feels so sweet ♪
123
00:11:46,625 --> 00:11:49,226
♪ 'Cause the world
is but a treat ♪
124
00:11:49,228 --> 00:11:51,829
♪ When you're on Easy Street ♪
125
00:11:51,831 --> 00:11:54,231
♪ And we're breaking out
the good champagne ♪
126
00:11:54,233 --> 00:11:56,967
♪ I'm sittin' pretty
on a gravy train ♪
127
00:11:56,969 --> 00:11:59,903
♪ And when we sing,
every sweet refrain repeats ♪
128
00:11:59,905 --> 00:12:01,171
♪ Right here on... ♪
129
00:12:01,173 --> 00:12:04,908
Hắn sắp thành đống cứt rồi!
130
00:12:04,910 --> 00:12:07,878
Phải.
131
00:12:07,880 --> 00:12:10,881
Còn mày?
Mày vẫn đang năn nỉ à.
132
00:12:10,883 --> 00:12:12,416
Có hiệu quả đấy.
133
00:12:12,418 --> 00:12:14,651
Khá chậm chạp, nhưng...
134
00:12:14,653 --> 00:12:17,521
Có những kẻ rất khó để
thay đổi hơn những kẻ khác.
135
00:12:17,523 --> 00:12:19,490
Phải, hắn sắp rồi.
136
00:12:19,492 --> 00:12:21,658
Ờ, phải rồi.
137
00:12:21,660 --> 00:12:24,194
Với những việc làm
tuyệt vời của mày lúc trước,
138
00:12:24,196 --> 00:12:27,097
Mày muốn "nổ" chút gì đó từ quá khứ,
139
00:12:27,099 --> 00:12:29,199
Chứng tỏ mày là ai sao?
140
00:12:34,106 --> 00:12:36,340
Tao đùa thôi,
Nghĩ thoáng đi.
141
00:12:36,342 --> 00:12:39,676
Chọn bất cứ ai mày muốn,
miễn là cô ấy nói có.
142
00:12:41,981 --> 00:12:43,514
Vãi cứt.
143
00:12:45,191 --> 00:12:47,217
Dưới đó mày vẫn ổn chứ?
144
00:12:47,219 --> 00:12:49,052
"Thằng nhỏ" của mày?
145
00:12:49,054 --> 00:12:52,356
Tao muốn nói là nó...
146
00:12:52,358 --> 00:12:54,057
còn nguyên chứ.
147
00:12:54,059 --> 00:12:55,492
Hay là..
148
00:12:55,494 --> 00:12:56,894
pèo-pèo?
149
00:12:56,896 --> 00:12:59,930
Ngỏm củ tỏi?
150
00:12:59,932 --> 00:13:01,331
Tôi không sao.
151
00:13:01,333 --> 00:13:03,400
Rồi tôi sẽ vượt qua.
152
00:13:03,402 --> 00:13:05,502
Tôi vẫn ổn.
153
00:13:05,504 --> 00:13:07,538
Huh.
154
00:13:07,540 --> 00:13:11,341
Mày vẫn ổn thật chứ, Dwight?
155
00:13:11,343 --> 00:13:12,676
Ý tao là...
156
00:13:12,678 --> 00:13:14,144
khoảng thời gian
khoái lạc ở ổ điếm,..
157
00:13:14,146 --> 00:13:16,547
và Dwight ăn uống chùa,
158
00:13:16,549 --> 00:13:20,417
Mà mày nói không với tao?
159
00:13:20,419 --> 00:13:22,553
Thế có ổn không?
160
00:13:22,555 --> 00:13:24,755
Tôi vẫn chưa xong công việc.
161
00:13:24,757 --> 00:13:26,957
Tôi không thể nhận được.
162
00:13:26,959 --> 00:13:28,258
Phải không?
163
00:13:28,260 --> 00:13:29,693
Mày đang nói cái quái gì vậy?
164
00:13:29,695 --> 00:13:31,528
Mày có những gì mày lấy
165
00:13:31,530 --> 00:13:35,666
Chúng ta đang có một vụ báo động cam.
166
00:13:35,668 --> 00:13:37,334
Đưa cho tao.
167
00:13:38,404 --> 00:13:40,437
Arat, cô có gì nào?
168
00:13:40,439 --> 00:13:42,673
Hắn đã gọi ba cuộc rồi...
169
00:13:42,675 --> 00:13:44,775
Sâu bướm, Thiên thần, và Khó khăn.
170
00:13:44,777 --> 00:13:46,009
Tốt lắm.
171
00:13:48,113 --> 00:13:51,548
D đây, tôi sẽ gặp cô ở cổng.
172
00:13:51,550 --> 00:13:55,252
Tao muốn có lại thứ của tao,
173
00:13:55,254 --> 00:13:57,955
Nhưng có vẻ khá khó khăn nhỉ.
174
00:13:57,957 --> 00:14:00,257
Sao mày không để cho Joey béo làm đi?
175
00:14:00,259 --> 00:14:02,192
Chúa biết hắn cần phải tập thể dục.
176
00:14:02,194 --> 00:14:03,427
Còn mày?
177
00:14:03,429 --> 00:14:07,464
Mày đâu cần phải làm vậy, Dwight.
178
00:14:07,466 --> 00:14:10,701
Tôi sẽ làm điều đó.
179
00:14:15,774 --> 00:14:18,775
Ngoan lắm.
180
00:14:52,953 --> 00:14:55,420
♪ Let's have a moment
in the sun ♪
181
00:14:55,422 --> 00:14:58,356
♪ The magic's only just begun ♪
182
00:14:58,358 --> 00:15:00,792
♪ It's time
to have a little fun ♪
183
00:15:00,794 --> 00:15:04,763
♪ We want everybody to come
and see why you should be ♪
184
00:15:04,765 --> 00:15:07,065
♪ On Easy Street ♪
185
00:15:07,067 --> 00:15:09,601
♪ Yeah,
we got a front-row seat ♪
186
00:15:09,603 --> 00:15:11,970
♪ Oh, to a life
that can't be beat ♪
187
00:15:11,972 --> 00:15:15,574
♪ Right here on Easy Street ♪
188
00:15:15,576 --> 00:15:17,576
♪ 'Cause the world
is but a treat ♪
189
00:15:17,578 --> 00:15:20,579
♪ When you're on Easy Street ♪
190
00:15:20,581 --> 00:15:22,981
♪ 'Cause the world
is but a treat ♪
191
00:15:22,983 --> 00:15:26,251
♪ When you're on Easy Street ♪
192
00:15:45,806 --> 00:15:48,406
♪ We're on Easy Street ♪
193
00:15:48,408 --> 00:15:51,042
♪ And it feels so sweet ♪
194
00:15:51,044 --> 00:15:53,612
♪ 'Cause the world
is but a treat ♪
195
00:15:53,614 --> 00:15:56,147
♪ When you're on Easy Street ♪
196
00:15:56,149 --> 00:15:58,617
♪ And we're breaking out
the good champagne ♪
197
00:15:58,619 --> 00:16:01,686
♪ I'm sittin' pretty
on a gravy train ♪
198
00:16:01,688 --> 00:16:05,423
♪ It's time
to have a little fun ♪
199
00:16:05,425 --> 00:16:08,827
♪ We want everybody to come
and see why you should be ♪
200
00:16:08,829 --> 00:16:11,029
♪ On Easy Street ♪
201
00:16:11,031 --> 00:16:13,832
♪ Yeah,
we got a front-row seat ♪
202
00:16:13,834 --> 00:16:16,268
♪ Oh, to a life
that can't be beat ♪
203
00:16:16,270 --> 00:16:19,838
♪ Right here on Easy Street ♪
204
00:18:27,600 --> 00:18:30,635
Hãy quay lại khi anh còn có thể.
205
00:18:30,637 --> 00:18:32,637
You know I did.
206
00:18:32,639 --> 00:18:37,575
Những gì hắn đã làm
với anh, sẽ còn hơn thế.
207
00:18:37,577 --> 00:18:40,077
Luôn luôn là vậy.
208
00:18:40,079 --> 00:18:42,480
Anh không thoát được đâu.
209
00:18:42,482 --> 00:18:47,084
Khi anh trở lại,
sẽ càng tồi tệ hơn
210
00:19:48,047 --> 00:19:51,701
Đã đái ra quần chưa hả?
211
00:20:04,185 --> 00:20:05,784
Mày là ai?
212
00:20:05,904 --> 00:20:07,539
Negan.
213
00:20:11,388 --> 00:20:12,599
Mày là ai?
214
00:20:12,719 --> 00:20:14,410
Negan.
215
00:20:16,597 --> 00:20:17,597
Mày là ai?
216
00:20:17,691 --> 00:20:19,615
Negan.
Negan.
217
00:20:20,962 --> 00:20:23,196
Mày thấy chưa?
218
00:20:23,198 --> 00:20:25,031
Tao ở khắp mọi nơi.
219
00:20:25,033 --> 00:20:29,502
Và hành động này của mày
để chứng minh với tao,
220
00:20:29,504 --> 00:20:32,071
Đơn giản mà nói thực tế là...
221
00:20:32,073 --> 00:20:33,473
Mày đã bị hạ gục và thất bại.
222
00:20:33,475 --> 00:20:35,141
Khi mà, cuộc sống của mày..
223
00:20:35,143 --> 00:20:38,711
Từng rất là bá đạo nhỉ.
224
00:20:41,883 --> 00:20:43,416
Tao nói chuẩn chứ?
225
00:20:43,418 --> 00:20:45,151
Chuẩn vãi.
226
00:20:56,398 --> 00:20:59,465
Giờ Dwight đang cho mày vài lựa chọn.
227
00:20:59,467 --> 00:21:02,201
Tao không nghĩ mày sẽ đón nhận nó.
228
00:21:02,203 --> 00:21:04,904
Nên tao sẽ dập tắt vụ đó hộ mày.
229
00:21:04,906 --> 00:21:06,572
Mày sẽ có ba lựa chọn.
230
00:21:06,574 --> 00:21:09,776
Một là, mày sẽ bị đóng cọc...
231
00:21:09,778 --> 00:21:12,412
Và làm việc cho tao như một xác chết.
232
00:21:12,414 --> 00:21:16,115
Hai là, mày ra khỏi phòng giam,
làm một vài công việc...
233
00:21:16,117 --> 00:21:18,751
Nhưng mày sẽ ước rằng mình được chết.
234
00:21:18,753 --> 00:21:22,322
Ba là, mày làm việc cho tao..
235
00:21:22,324 --> 00:21:25,425
Mày sẽ có đôi giày hàng hiệu mới,
236
00:21:25,427 --> 00:21:27,360
Và sống như một ông hoàng!
237
00:21:28,463 --> 00:21:31,931
Sự lựa chọn có vẻ khá rõ ràng rồi.
238
00:21:31,933 --> 00:21:36,769
Mày nên nhớ, sẽ chả có
cánh cửa thứ tư nào đâu.
239
00:21:36,771 --> 00:21:38,938
Chính là nó.
240
00:21:38,940 --> 00:21:42,976
Đây là cách duy nhất.
241
00:21:49,217 --> 00:21:51,551
Xoắn đi nào.
242
00:21:56,791 --> 00:21:59,959
Ái chà!
243
00:21:59,961 --> 00:22:03,229
Mày đéo xoắn tí nào.
244
00:22:03,231 --> 00:22:05,398
Tao thích thế.
245
00:22:08,203 --> 00:22:10,069
Nhưng Lucille...
246
00:22:10,071 --> 00:22:14,207
Nó là cô ấy tức giận.
247
00:22:14,209 --> 00:22:18,411
Cô ấy thấy bị thiếu tôn trọng.
248
00:22:18,413 --> 00:22:20,179
May cho mày là...
249
00:22:20,181 --> 00:22:24,250
Hôm nay cô ấy không thấy khát.
250
00:22:24,252 --> 00:22:27,186
Nhưng tao thì có.
251
00:22:31,593 --> 00:22:33,192
Vậy nên ..
252
00:22:33,194 --> 00:22:36,396
Tao sẽ tự thưởng cho mình vài ly!
253
00:23:53,274 --> 00:23:54,640
Daryl phải không?
254
00:24:02,250 --> 00:24:07,920
Có rất nhiều thứ, tôi ước
mình chưa từng bị phát hiện..
255
00:24:07,922 --> 00:24:10,956
Tôi ước mình không cố gắng...
256
00:24:16,998 --> 00:24:20,232
Quay lại khu rừng...
257
00:24:20,234 --> 00:24:25,471
Sau khi tôi mất Tina...
258
00:24:25,473 --> 00:24:30,976
Khi bọn tôi lấy đồ của anh,
Khi quyết định quay về...
259
00:24:30,978 --> 00:24:33,846
Tôi đã nói rằng tôi xin lỗi.
260
00:24:34,916 --> 00:24:39,819
Anh đã nói, "Cô sẽ hối tiếc."
261
00:24:42,924 --> 00:24:46,125
Đúng vậy đấy.
262
00:24:56,070 --> 00:24:57,436
Tao đang bực đây.
263
00:24:57,438 --> 00:24:58,804
Chiếc xe của tao cũng thế,
264
00:24:58,806 --> 00:25:00,439
Mày sẽ quay về vì món nợ của mày.
265
00:25:00,441 --> 00:25:02,842
Và mày cũng nợ địa ngục rất nhiều nữa.
266
00:25:02,844 --> 00:25:05,444
Có đáng không?
267
00:25:06,714 --> 00:25:08,447
Hãy để tôi đi.
268
00:25:12,487 --> 00:25:13,853
Tao không thể.
269
00:25:13,855 --> 00:25:15,554
Vì sao?
270
00:25:15,556 --> 00:25:18,057
Câm mồm.
271
00:25:20,161 --> 00:25:24,063
Chúng ta đã từng rất thân thiết.
272
00:25:27,301 --> 00:25:28,667
Câm mồm.
273
00:25:28,669 --> 00:25:32,204
Sau mọi thứ mà hắn đã làm...
274
00:25:32,206 --> 00:25:35,474
Với cậu và vợ cậu..
275
00:25:35,476 --> 00:25:37,309
Đừng có nhắc tới cô ta.
276
00:25:37,311 --> 00:25:38,878
Cô ta không phải vợ tao.
277
00:25:38,880 --> 00:25:40,212
Không còn nữa.
278
00:25:41,816 --> 00:25:45,851
Nhìn xem, đâu có nơi nào để đi.
279
00:25:45,853 --> 00:25:49,822
Mọi thứ đều là của hắn hoặc là sẽ.
280
00:25:49,824 --> 00:25:51,090
Tôi biết.
281
00:25:54,695 --> 00:25:56,395
Bước tiếp đi.
282
00:25:57,431 --> 00:26:00,666
Tao bảo bước tiếp đi!
283
00:26:00,668 --> 00:26:02,601
Không sao đâu.
284
00:26:02,603 --> 00:26:05,104
Cái gì?
285
00:26:05,106 --> 00:26:08,207
Không sao nếu cậu làm vậy.
286
00:26:08,209 --> 00:26:09,575
Tôi chấp nhận.
287
00:26:09,577 --> 00:26:13,112
Tôi muốn cậu làm vậy.
288
00:26:13,114 --> 00:26:14,380
Câm mồm.
289
00:26:14,382 --> 00:26:16,081
Bước tiếp đi.
290
00:26:16,083 --> 00:26:18,117
Tôi không thể quay về.
291
00:26:18,119 --> 00:26:19,718
Có đấy.
292
00:26:19,720 --> 00:26:21,387
Bởi vì đó là cách duy nhất.
293
00:26:21,389 --> 00:26:23,188
Thấy chưa, đó là những gì
hắn nói với chúng ta.
294
00:26:23,190 --> 00:26:26,191
Rằng không có lựa chọn, trừ hắn.
295
00:26:26,193 --> 00:26:29,461
Hành xử côn đồ với cây gậy
bóng chày của hắn và cười cợt,
296
00:26:29,463 --> 00:26:32,898
Còn chúng ta thì đều sợ hãi,
chúng ta đã từ bỏ mọi thứ.
297
00:26:32,900 --> 00:26:35,968
Chỉ có một mình hắn với tất cả chúng ta,
298
00:26:35,970 --> 00:26:37,369
Vậy thì sao chúng ta lại sống như vậy?
299
00:26:37,371 --> 00:26:40,139
Hãy nhìn xem ta đang ở đâu!
300
00:26:40,141 --> 00:26:41,907
Chúng ta đã từng thua.
301
00:26:41,909 --> 00:26:43,542
Giờ thì không.
302
00:26:45,646 --> 00:26:48,147
Cậu biết đấy..
303
00:26:48,149 --> 00:26:53,953
Sau khi tôi và Maria sống sót
qua vài tháng đầu tiên...
304
00:26:53,955 --> 00:26:56,422
Khi bọn tôi tới đây...
305
00:26:56,424 --> 00:26:59,959
Bọn tôi cứ nghĩ nơi này sẽ ổn thôi.
306
00:27:01,963 --> 00:27:04,930
Bọn tôi nghĩ mình biết cách
chiến đấu chống lại quái vật.
307
00:27:17,778 --> 00:27:19,979
Đứng lên đi.
308
00:27:19,981 --> 00:27:22,181
Không sao mà, D.
309
00:27:22,183 --> 00:27:23,515
Đứng lên mau!
310
00:27:23,517 --> 00:27:26,418
Chả có gì ở đó cho tôi.
311
00:27:26,420 --> 00:27:30,189
Đây là lần cuối cùng tôi quỳ gối,
312
00:27:30,191 --> 00:27:31,957
Đứng lên mau!
313
00:27:31,959 --> 00:27:34,226
Cậu hiểu mà.
Đứng lên ...
314
00:27:34,228 --> 00:27:35,861
Tôi vẫn nhớ mà , D.
315
00:27:35,863 --> 00:27:38,697
... hoặc là tao sẽ treo những ai từng
nói chuyện với mày lên hàng rào.
316
00:27:39,800 --> 00:27:41,867
Tao sẽ bịt mắt họ,
317
00:27:41,869 --> 00:27:44,003
Rồi cho họ ăn cứt,
318
00:27:44,005 --> 00:27:46,205
Suốt phần đời còn lại của họ.
319
00:27:46,207 --> 00:27:51,644
Tao sẽ đào xác vợ mày lên rồi cho lũ quạ ăn.
320
00:27:51,646 --> 00:27:52,845
Mày hiểu chưa?
321
00:27:52,847 --> 00:27:55,381
Hiều chưa?!
322
00:27:55,383 --> 00:27:57,216
Được rồi, D.
323
00:28:00,821 --> 00:28:02,421
Cậu thắng rồi.
324
00:28:11,799 --> 00:28:14,633
Nhưng cậu biết sẽ chả còn lại thứ gì đâu.
325
00:29:26,002 --> 00:29:28,122
Cho anh một điếu nhé?
326
00:29:53,350 --> 00:29:56,117
Hắn có tốt với em không?
327
00:29:56,119 --> 00:29:57,552
Có.
328
00:30:00,757 --> 00:30:02,390
Tốt rồi.
329
00:30:02,392 --> 00:30:04,258
Anh có...
330
00:30:06,296 --> 00:30:07,795
Hạnh phúc không?
331
00:30:10,800 --> 00:30:12,467
Có.
332
00:30:14,196 --> 00:30:15,685
Thế thì tốt.
333
00:30:19,376 --> 00:30:21,409
Anh đã làm điều đúng đắn.
334
00:30:26,416 --> 00:30:28,783
Địa ngục còn tốt hơn là trở thành xác chết.
335
00:30:32,389 --> 00:30:33,988
Phải
336
00:31:07,023 --> 00:31:09,457
♪ Let's have a moment
in the sun ♪
337
00:31:23,740 --> 00:31:27,341
Ăn đi.
338
00:31:32,348 --> 00:31:34,982
Mày đã giết bạn của mày,
339
00:31:34,984 --> 00:31:36,650
Ta đã để Tina bị giết.
340
00:31:36,652 --> 00:31:40,788
Đừng vờ như mày không biết điều đó.
341
00:31:49,966 --> 00:31:52,366
Mày nên chết đi.
342
00:31:52,368 --> 00:31:56,203
Nhưng Negan lại khai sáng cho mày.
343
00:31:56,205 --> 00:31:58,639
Mày may mắn đấy.
344
00:31:58,641 --> 00:32:01,008
Đừng quên điều đó.
345
00:32:05,715 --> 00:32:08,149
Chúc ngon miệng.
346
00:33:09,045 --> 00:33:11,846
♪ I was all right ♪
347
00:33:11,848 --> 00:33:14,248
♪ For a while ♪
348
00:33:14,250 --> 00:33:19,053
♪ I could smile for a while ♪
349
00:33:19,055 --> 00:33:21,255
♪ But I saw you last night ♪
350
00:33:21,257 --> 00:33:24,124
♪ You held my hand so tight ♪
351
00:33:24,126 --> 00:33:28,863
♪ As you stopped to say hello ♪
352
00:33:28,865 --> 00:33:31,699
♪ Oh, you wished me well ♪
353
00:33:31,701 --> 00:33:35,069
♪ You couldn't tell ♪
354
00:33:35,071 --> 00:33:41,709
♪ That I'd been crying
over you ♪
355
00:33:41,711 --> 00:33:46,480
♪ Crying over you ♪
356
00:33:46,482 --> 00:33:51,118
♪ When you said, "So long" ♪
357
00:33:51,120 --> 00:33:55,489
♪ Left me standing all alone ♪
358
00:33:55,491 --> 00:33:57,892
♪ Alone and crying ♪
359
00:33:59,128 --> 00:34:01,295
♪ Crying ♪
360
00:34:01,297 --> 00:34:03,731
♪ Crying ♪
361
00:34:03,733 --> 00:34:05,299
♪ Crying ♪
362
00:34:05,301 --> 00:34:10,104
♪ It's hard to understand ♪
363
00:34:10,106 --> 00:34:14,909
♪ But the touch of your hand ♪
364
00:34:14,911 --> 00:34:17,912
♪ Can start me crying ♪
365
00:34:19,916 --> 00:34:22,316
♪ I thought that I ♪
366
00:34:22,318 --> 00:34:25,119
♪ Was over you ♪
367
00:34:25,121 --> 00:34:29,123
♪ But it's true, so true ♪
368
00:34:45,908 --> 00:34:49,443
Vào đi
369
00:34:51,547 --> 00:34:53,347
Ahh.
370
00:34:53,349 --> 00:34:57,551
Chúa ơi
371
00:34:57,553 --> 00:34:59,053
Mày...
372
00:34:59,055 --> 00:35:01,322
..trông thảm quá.
373
00:35:01,324 --> 00:35:04,191
Đừng lo.
374
00:35:04,193 --> 00:35:06,160
Bọn tao có Carson sẽ chữa cho mày.
375
00:35:06,162 --> 00:35:09,263
Mày có khát không? Đây.
376
00:35:09,265 --> 00:35:11,966
Chết, tao quên.
377
00:35:11,968 --> 00:35:14,301
Mồm của mày. ..
378
00:35:14,303 --> 00:35:17,972
Xưng vù như lỗ đít con khỉ.
379
00:35:17,974 --> 00:35:19,673
Cần ống hút không?
380
00:35:19,675 --> 00:35:22,409
D, đưa nó cái ống mút.
381
00:35:22,411 --> 00:35:24,478
Chuyện gì với mày vậy?
382
00:35:27,424 --> 00:35:28,749
Nhìn nó đi?
383
00:35:28,869 --> 00:35:30,084
Hắn rất tháo vát.
384
00:35:30,086 --> 00:35:33,354
Tao thích tháo vát.
385
00:35:33,356 --> 00:35:36,323
Tin hay không thì,
386
00:35:36,325 --> 00:35:39,352
Mọi thứ vẫn luôn tốt đẹp giữa bọn tao.
387
00:35:40,863 --> 00:35:45,199
Nhìn xem, thằng D này...
hắn đã làm vài việc,
388
00:35:45,201 --> 00:35:51,739
Hắn và cô vợ nóng bỏng của mình,
cùng với cô em vợ nóng bỏng.
389
00:35:51,741 --> 00:35:54,842
Nhưng, cô em gái...
lại cần có thuốc.
390
00:35:54,844 --> 00:35:58,012
Và thứ đó thì thật là khó kiếm,
391
00:35:58,014 --> 00:35:59,546
Tốn kém hơn.
392
00:35:59,548 --> 00:36:02,016
Cô em gái đã không theo kịp công việc,
393
00:36:02,018 --> 00:36:04,551
Nên tao đã cầu hôn cô ấy.
394
00:36:04,553 --> 00:36:06,587
Hứa rằng sẽ chăm sóc cho cô ấy.
395
00:36:06,589 --> 00:36:08,255
lúc khỏe mạnh cũng như lúc ốm đau,
396
00:36:08,257 --> 00:36:12,593
vân vân, tao là người thích độc tấu.
397
00:36:15,231 --> 00:36:18,365
Cô ta nói với tao rằng
sẽ cân nhắc chuyện đó.
398
00:36:18,367 --> 00:36:20,100
Chuyện xảy ra tiếp theo
thì mày biết rồi đấy,
399
00:36:20,102 --> 00:36:23,370
Tao đã gặp phải một vụ báo động cam.
400
00:36:23,372 --> 00:36:26,907
Nhóc Dwighty này đã chôm hết thuốc
401
00:36:26,909 --> 00:36:30,010
Và đem theo cô vợ nóng bỏng,
402
00:36:30,012 --> 00:36:33,447
Kể cả cô vợ hờ siêu nóng bỏng của tao nữa.
403
00:36:38,020 --> 00:36:40,721
Nên tao đã cử người của tao đuổi theo hắn.
404
00:36:40,723 --> 00:36:45,359
Vì tao không thể để bỏ qua những thứ như thế,
405
00:36:45,361 --> 00:36:50,464
Đó là luật rồi.
406
00:36:50,466 --> 00:36:55,135
Tao phải nhúng tay chân để đuổi theo hắn.
407
00:36:55,137 --> 00:36:59,106
Mày biết sao không..
Nhóc Dwighty này?
408
00:37:00,509 --> 00:37:02,609
Hắn vẫn trốn thoát.
409
00:37:02,611 --> 00:37:04,711
Nhưng thứ này đây.
410
00:37:04,713 --> 00:37:07,147
D.. hắn đã nghĩ thoáng.
411
00:37:07,149 --> 00:37:08,582
Hắn đã mạnh mẽ.
412
00:37:08,584 --> 00:37:09,917
Hắn quay về.
413
00:37:09,919 --> 00:37:12,686
Cầu xin tao tha thứ.
414
00:37:12,688 --> 00:37:14,455
Tao thích thế.
415
00:37:14,457 --> 00:37:17,891
Giúp tao... gây sự chú ý.
416
00:37:19,962 --> 00:37:23,497
Nhưng Lucille...
417
00:37:23,499 --> 00:37:27,668
Mày biết cô ấy thế nào rồi đấy.
418
00:37:27,670 --> 00:37:32,439
Cô ấy là một người nghiêm khắc với luật.
419
00:37:32,441 --> 00:37:34,508
Vậy nên Dwight...
420
00:37:36,112 --> 00:37:39,012
... đã cầu xin không giết Sherry,
421
00:37:39,014 --> 00:37:41,815
Tao nghĩ thật là đáng yêu,
422
00:37:41,817 --> 00:37:44,852
Nên tao sẽ chỉ giết hắn thôi.
423
00:37:44,854 --> 00:37:49,123
Nhưng Sherry lại nói cô ấy sẽ cưới tao,
424
00:37:49,125 --> 00:37:51,158
Nếu tao để cho Dwight được sống,
425
00:37:51,160 --> 00:37:54,094
Nếu mày nghĩ về chuyện đó,
sẽ khá là bối rối về vụ này,
426
00:37:54,096 --> 00:37:55,963
Vì tao đã cầu hôn với cô em gái
427
00:37:55,965 --> 00:37:58,499
Tới khi cô ấy chết, nhưng...
428
00:37:58,501 --> 00:38:01,869
Sherry quả là siêu nóng.
429
00:38:01,871 --> 00:38:06,306
Dù sao, đó cũng là sự khởi đầu.
430
00:38:06,308 --> 00:38:09,843
Nhưng thế chưa đủ.
431
00:38:09,845 --> 00:38:12,112
Vậy nên Dwight...
432
00:38:12,114 --> 00:38:14,948
Hắn đã nhận được cái bàn là.
433
00:38:14,950 --> 00:38:18,118
Sau đó thì tao đã cưới cô vợ
siêu nóng bỏng của hắn,
434
00:38:18,120 --> 00:38:22,156
Vợ cũ.
435
00:38:22,158 --> 00:38:28,128
Sau tất cả thì hắn lại trở về với tao.
436
00:38:28,130 --> 00:38:29,563
Giờ thì nhìn hắn xem
437
00:38:29,565 --> 00:38:30,831
Bùm!
438
00:38:30,833 --> 00:38:33,934
Một trong những gã sừng sỏ của tao.
439
00:38:33,936 --> 00:38:36,170
Bọn tao thực sự rất thân thiết.
440
00:38:36,172 --> 00:38:38,772
Cái chính là,
441
00:38:38,774 --> 00:38:43,110
Tao nghĩ mày có thể giống như gã này.
442
00:38:43,112 --> 00:38:46,880
Tao nghĩ mày đã sẵn sàng để giống như hắn.
443
00:38:46,882 --> 00:38:49,016
Mày nhìn quanh đây xem.
444
00:38:49,018 --> 00:38:50,484
Chỗ này?
445
00:38:50,486 --> 00:38:55,856
Nó có thể là của mày.
446
00:38:57,427 --> 00:39:04,163
Những gì mày cần phải làm
là trả lời một câu hỏi đơn giản.
447
00:39:07,570 --> 00:39:10,070
Mày là ai?
448
00:39:13,409 --> 00:39:15,175
Mèo tha mất lưỡi rồi hả?
449
00:39:15,177 --> 00:39:17,544
Hay mày bị bối rối vì khiếp sợ chỗ này?
450
00:39:19,114 --> 00:39:22,783
Tao sẽ hỏi lại mày một lần nữa
451
00:39:34,797 --> 00:39:37,864
Mày là ai?
452
00:39:57,347 --> 00:39:58,885
Daryl.
453
00:39:58,887 --> 00:40:00,687
Chỉ là...
454
00:40:00,689 --> 00:40:02,723
Này, suỵt.
455
00:40:08,339 --> 00:40:10,230
Không sao đâu, D.
456
00:40:14,291 --> 00:40:16,903
Hắn đã có lựa chọn.
457
00:40:18,267 --> 00:40:21,610
Không phải việc của tao
nếu hắn có lựa chọn tồi.
458
00:40:31,453 --> 00:40:34,254
Mày sẽ ngồi trong cái phòng đó,
459
00:40:34,256 --> 00:40:37,591
Hay treo mình trên hàng rào!
460
00:40:42,831 --> 00:40:45,966
Tao biết vì sao mày làm vậy.
461
00:40:46,870 --> 00:40:48,268
Vì sao mày nhận thứ đó.
462
00:40:52,521 --> 00:40:54,541
Mày biết nghĩ về người khác.
463
00:41:00,783 --> 00:41:03,157
Đó là lí do tao không thể.
464
00:42:12,253 --> 00:42:19,218
Sync & corrections by honeybunny
Dịch Tobeols