1 00:00:32,265 --> 00:00:33,532 Bienvenida de regreso. 2 00:00:36,136 --> 00:00:38,037 ¿Me recuerdas? 3 00:00:38,039 --> 00:00:39,138 Soy el Dr. Carson. 4 00:00:39,140 --> 00:00:40,539 Estás en la colonia Hilltop. 5 00:00:40,541 --> 00:00:42,374 Has estado dormida por un buen tiempo. 6 00:00:42,376 --> 00:00:44,576 Sufriste de la condición "abruptio placentae". 7 00:00:44,578 --> 00:00:47,746 Es la separación de la placenta del útero. 8 00:00:47,748 --> 00:00:49,281 Es raro que ocurra tan pronto, 9 00:00:49,283 --> 00:00:52,451 pero... pudo ser causado por un trauma. 10 00:00:52,453 --> 00:00:54,820 - Posiblemente los moretones en el estómago... - ¿Lo... 11 00:00:57,058 --> 00:00:58,690 perdí? 12 00:01:00,360 --> 00:01:02,528 No. 13 00:01:02,530 --> 00:01:05,697 La separación era pequeña. 14 00:01:05,699 --> 00:01:08,200 El ritmo cardíaco del bebé es normal. 15 00:01:08,202 --> 00:01:09,268 Aquí, escucha. 16 00:01:14,842 --> 00:01:17,276 Ahí está. 17 00:01:22,348 --> 00:01:26,085 Ahora, necesito que lo tomes con calma por un par de días. 18 00:01:26,087 --> 00:01:29,154 No quiero que empeores la separación mucho más. 19 00:01:29,156 --> 00:01:30,822 Y creo que de verdad necesitas quedarte aquí 20 00:01:30,824 --> 00:01:32,458 por la duración de tu embarazo. 21 00:01:32,460 --> 00:01:34,993 Si algo más sucede, puedo ocuparme de ello. 22 00:01:37,330 --> 00:01:38,564 ¿Tienes alguna pregunta? 23 00:01:39,265 --> 00:01:40,632 Tranquila. 24 00:01:40,634 --> 00:01:42,835 Despacio, despacio, despacio. 25 00:01:45,172 --> 00:01:48,440 ¿Puede decirlo otra vez? 26 00:01:48,442 --> 00:01:52,578 ¿Qué? 27 00:01:52,580 --> 00:01:55,280 Todo lo que me dijo. 28 00:02:06,459 --> 00:02:08,327 ¿Estás bien? 29 00:02:15,301 --> 00:02:16,668 ¿Dónde está? 30 00:02:18,671 --> 00:02:20,539 ¿Dónde están ambos? 31 00:02:54,207 --> 00:02:55,941 Estaba en el bolsillo de Glenn. 32 00:02:59,245 --> 00:03:01,880 Todo lo que Abraham tenía era un cigarro. 33 00:03:38,685 --> 00:03:41,687 Se siente que todo está mal. 34 00:03:43,456 --> 00:03:44,823 No todo. 35 00:03:51,998 --> 00:03:54,299 Me dijo que ibas a estar bien. 36 00:03:56,836 --> 00:03:58,503 Dijo que solo debes tomarlo con calma 37 00:03:58,505 --> 00:04:00,372 por los próximos días. 38 00:04:00,374 --> 00:04:02,674 Me dijo que tenemos que quedarnos. 39 00:04:06,346 --> 00:04:08,814 Que nosotras... 40 00:04:08,816 --> 00:04:09,948 dice que es mejor que esté cerca, 41 00:04:09,950 --> 00:04:13,485 solo en caso... hasta el nacimiento del bebé. 42 00:04:13,487 --> 00:04:15,921 Entonces nos quedaremos. 43 00:04:15,923 --> 00:04:17,589 Todavía lo estoy pensando. 44 00:04:17,591 --> 00:04:20,559 Te quedas. 45 00:04:20,561 --> 00:04:22,261 Y también yo. 46 00:04:25,998 --> 00:04:27,865 Es lindo verte levantada. 47 00:04:27,867 --> 00:04:30,535 Flores. 48 00:04:30,537 --> 00:04:31,870 Eras tú. 49 00:04:31,872 --> 00:04:33,805 También algunas para tu cama. 50 00:04:36,876 --> 00:04:39,745 Leí en algún lugar que las flores azules 51 00:04:39,747 --> 00:04:43,649 inspiran fortaleza y calma. 52 00:04:43,651 --> 00:04:46,051 ¿Qué significa lo verde? 53 00:04:46,053 --> 00:04:47,753 Libertad. 54 00:04:51,592 --> 00:04:54,393 Gracias a Dios que estás finalmente despierta. 55 00:04:54,395 --> 00:04:56,728 Dijeron que los mataron a todos. 56 00:04:56,730 --> 00:04:59,498 Pensamos que lo hicimos. 57 00:04:59,500 --> 00:05:01,667 Era solo un puesto de avanzada. 58 00:05:01,669 --> 00:05:03,802 ¿Cuántos de ellos estaban allí? 59 00:05:03,804 --> 00:05:04,836 Había muchos. 60 00:05:04,838 --> 00:05:06,972 Tal vez cientos. 61 00:05:06,974 --> 00:05:09,408 ¿Sabes el trato que nos obligaste a hacer, Marsha? 62 00:05:09,410 --> 00:05:12,043 - Es Maggie. - No. 63 00:05:12,912 --> 00:05:15,547 Y no te obligamos a aceptarlo, Gregory. 64 00:05:15,549 --> 00:05:18,383 Me alegra que hayamos podido curarte. 65 00:05:18,385 --> 00:05:20,552 Tienen que irse. 66 00:05:20,554 --> 00:05:22,421 Asegúrense que Rich sepa lo que hicimos por ti. 67 00:05:22,423 --> 00:05:25,590 El Dr. Carlson dijo que debería quedarme. 68 00:05:25,592 --> 00:05:27,592 Si él cree que tiene la autoridad para tomar esa decisión, 69 00:05:27,594 --> 00:05:29,327 está equivocado. 70 00:05:31,064 --> 00:05:33,498 No me mires así. 71 00:05:33,500 --> 00:05:35,634 Estará más segura con su propia gente. 72 00:05:35,636 --> 00:05:38,003 Y estaremos más seguros sin ella. 73 00:05:38,005 --> 00:05:39,738 Tienes que mantener tu distancia de Maggie 74 00:05:39,740 --> 00:05:42,474 y permanecer enfocada en tu trabajo aquí en Hilltop. 75 00:05:42,476 --> 00:05:44,776 ¿Tú hiciste eso? 76 00:05:44,778 --> 00:05:46,745 No enterramos a nuestros muertos. Los quemamos. 77 00:05:46,747 --> 00:05:49,614 Yo lo hice. No vivo aquí. 78 00:05:49,616 --> 00:05:51,817 Gregory, ella es Sasha. 79 00:05:51,819 --> 00:05:53,952 Ella trajo a Maggie aquí. Ambas son de Alexandria. 80 00:05:55,488 --> 00:05:58,357 No puedo... 81 00:05:58,359 --> 00:06:00,592 No tengo tiempo para mantener el rastro de todos. 82 00:06:00,594 --> 00:06:01,927 Me he estado recuperando también, Jesus... 83 00:06:01,929 --> 00:06:03,895 de una herida de puñalada. 84 00:06:03,897 --> 00:06:05,797 ¿Sabes? 85 00:06:05,799 --> 00:06:09,968 Maggie dijo que su gente podría hacerse cargo de los Salvadores. 86 00:06:09,970 --> 00:06:12,704 Hasta ahora, todo lo que han hecho es poner a nuestra comunidad en riesgo. 87 00:06:12,706 --> 00:06:15,107 Ya sabes, si ellos las ven aquí, creerán que estamos conspirando. 88 00:06:15,109 --> 00:06:16,575 Lo hicimos. 89 00:06:18,478 --> 00:06:20,779 No estuve de acuerdo con esto. 90 00:06:20,781 --> 00:06:22,547 Si creen que les ayudamos a atacar su puesto de avanzada, 91 00:06:22,549 --> 00:06:24,716 ellos nos lo harán a nosotros. 92 00:06:24,718 --> 00:06:25,884 Jesus, ¿tienes alguna idea 93 00:06:25,886 --> 00:06:28,053 de lo que significa la negación plausible? 94 00:06:28,055 --> 00:06:29,988 - Sí. - Bueno, entonces sabes 95 00:06:29,990 --> 00:06:31,990 que es nuestra salida. 96 00:06:31,992 --> 00:06:34,493 Que si nos abandonan tendremos una negación plausible. 97 00:06:34,495 --> 00:06:35,827 Gregory, pronto anochecerá. 98 00:06:35,829 --> 00:06:37,695 No es seguro que se vayan ahora. 99 00:06:38,899 --> 00:06:41,533 Vean, soy un buen tipo. 100 00:06:41,535 --> 00:06:43,668 Pueden quedarse esta noche. 101 00:06:43,670 --> 00:06:45,837 Pero se irán en la mañana. 102 00:06:45,839 --> 00:06:47,706 Hablaremos más sobre ello esta noche. 103 00:06:47,708 --> 00:06:48,840 No, ya tomé una decisión. 104 00:06:48,842 --> 00:06:50,409 Solo estoy diciendo que tal vez... 105 00:06:50,411 --> 00:06:51,610 ¿Quieres regresar con ellas? 106 00:06:53,579 --> 00:06:54,780 Haré que regresen. 107 00:06:56,883 --> 00:06:58,784 - Lo que quise decir... - Sé lo que quisiste decir. 108 00:07:01,621 --> 00:07:03,622 Entonces está arreglado. 109 00:07:03,990 --> 00:07:05,857 No, no lo está. 110 00:07:05,859 --> 00:07:08,059 Maggie está embarazada. 111 00:07:08,061 --> 00:07:11,096 Bueno... ese es su error. 112 00:07:11,098 --> 00:07:12,497 Espera. 113 00:08:00,197 --> 00:08:09,497 The Walking Dead - 07x05 - Go Getters 114 00:08:11,824 --> 00:08:13,625 Deberías venir con nosotros. 115 00:08:13,627 --> 00:08:15,494 Alguien tiene que quedarse aquí por Judith. 116 00:08:15,496 --> 00:08:17,496 Hay muchos que quieren ayudar. 117 00:08:17,498 --> 00:08:20,632 Nos iremos un par de días a lo sumo. 118 00:08:20,634 --> 00:08:22,567 Necesitamos suministros. 119 00:08:22,569 --> 00:08:23,835 Van a volver pronto. 120 00:08:23,837 --> 00:08:25,070 ¿Así es como va a ser ahora? 121 00:08:25,072 --> 00:08:26,838 Sí. 122 00:08:26,840 --> 00:08:28,039 Lo es. 123 00:08:28,041 --> 00:08:29,608 Lo sabes. 124 00:08:33,012 --> 00:08:34,646 Te veo en un par de días. 125 00:08:36,249 --> 00:08:38,950 Debemos irnos. 126 00:08:38,952 --> 00:08:40,252 Ya recapacitará. 127 00:08:44,957 --> 00:08:47,559 Nos vemos abajo. 128 00:08:50,563 --> 00:08:53,265 Si cambias de parecer... 129 00:08:53,267 --> 00:08:54,900 nos dirigiremos al norte. 130 00:08:57,270 --> 00:08:59,905 Buena suerte. 131 00:08:59,907 --> 00:09:01,873 Sí. 132 00:09:01,875 --> 00:09:03,108 Te veré pronto. 133 00:09:24,864 --> 00:09:26,197 Gracias. 134 00:09:29,802 --> 00:09:31,836 ¿Por qué no fuiste con mi papá? 135 00:09:35,074 --> 00:09:36,708 Tengo que averiguar algunas cosas. 136 00:09:38,644 --> 00:09:40,111 ¿Qué hay que averiguar? 137 00:09:40,113 --> 00:09:43,081 Cómo podemos hacerlo. 138 00:09:43,083 --> 00:09:44,349 Si podemos. 139 00:09:44,351 --> 00:09:45,951 No podemos. 140 00:09:45,953 --> 00:09:48,253 Así no. 141 00:09:48,255 --> 00:09:50,021 Tu papá piensa diferente. 142 00:09:50,023 --> 00:09:51,590 Y está equivocado. 143 00:09:51,592 --> 00:09:52,958 Lo sabes. 144 00:09:58,931 --> 00:10:01,833 Aún si creyese que él está... 145 00:10:04,236 --> 00:10:05,704 No lo sé. 146 00:10:10,076 --> 00:10:13,111 Cambia tu vendaje más tarde y sé bueno con Olivia. 147 00:10:35,801 --> 00:10:36,768 Enid. 148 00:10:41,208 --> 00:10:42,907 Necesito ver a Maggie. 149 00:10:42,909 --> 00:10:45,043 ¿Irás caminando a Hilltop? 150 00:10:45,045 --> 00:10:46,745 Está lejos. 151 00:10:46,747 --> 00:10:48,113 Estaré bien. 152 00:10:50,249 --> 00:10:52,050 Tal vez. 153 00:10:52,052 --> 00:10:54,219 Estaré bien. 154 00:10:54,221 --> 00:10:55,954 Tengo mejor puntería que tú. 155 00:11:03,263 --> 00:11:04,896 No lo quise decir de esa forma. 156 00:11:06,399 --> 00:11:08,800 Ya no te salvaré. 157 00:11:10,837 --> 00:11:12,671 ¿Eso es lo que pasó en la armería? 158 00:11:12,673 --> 00:11:14,038 ¿Me salvaste? 159 00:11:14,040 --> 00:11:15,038 Sí. 160 00:11:17,943 --> 00:11:19,778 Lograste regresar en una pieza. 161 00:11:19,780 --> 00:11:21,112 Todavía estás aquí. 162 00:11:21,114 --> 00:11:23,214 No estoy diciendo eso. 163 00:11:30,189 --> 00:11:31,956 Siento mucho que tuvieras que verlo. 164 00:11:33,459 --> 00:11:35,193 Yo no. 165 00:11:52,011 --> 00:11:53,578 ¿Seguro que no puedo convencerte 166 00:11:53,580 --> 00:11:55,446 de que tomes la habitación extra en Barrington House? 167 00:12:03,022 --> 00:12:07,892 Por si sirve de algo, me alegra que estén aquí. 168 00:12:07,894 --> 00:12:09,861 Entonces asegúrate de que Gregory cambie de parecer. 169 00:12:09,863 --> 00:12:11,162 Voy a intentarlo. 170 00:12:11,164 --> 00:12:12,897 No es lo suficientemente bueno. 171 00:12:14,301 --> 00:12:16,301 No lo es. 172 00:12:16,303 --> 00:12:18,169 Pero las personas me necesitan aquí. 173 00:12:18,171 --> 00:12:19,804 Y si estuviera solo Gregory, sería peor. 174 00:12:19,806 --> 00:12:21,139 Entonces, ¿por qué no estás tú a cargo de todo? 175 00:12:21,141 --> 00:12:23,007 No es para mí. No soy un líder. 176 00:12:28,914 --> 00:12:31,349 ¿Qué pasa si los dejo? 177 00:12:31,351 --> 00:12:33,384 Si Maggie pudiera quedarse, 178 00:12:33,386 --> 00:12:35,253 yo buscaré comida para Hilltop. 179 00:12:35,255 --> 00:12:39,090 Yo pagaré por su estancia si la mantienen a salvo. 180 00:12:39,092 --> 00:12:41,159 ¿Gregory aceptaría? 181 00:12:41,161 --> 00:12:43,394 Tal vez. 182 00:12:43,396 --> 00:12:46,131 Pero yo no quiero. 183 00:12:46,133 --> 00:12:48,099 ¿Qué es lo que quieres, Jesus? 184 00:12:48,101 --> 00:12:50,001 ¿Qué quieres que sea este lugar? 185 00:12:55,341 --> 00:12:56,908 Solo... 186 00:12:58,110 --> 00:13:01,146 Solo trato de ayudar. 187 00:13:01,148 --> 00:13:02,881 Quizás tengas que hacer más. 188 00:13:12,057 --> 00:13:15,560 Este... era de Abraham. 189 00:13:15,562 --> 00:13:17,028 Lo encontré aquí. 190 00:13:32,011 --> 00:13:34,145 Lo lamento. 191 00:13:34,147 --> 00:13:36,981 Me caía bien. 192 00:13:36,983 --> 00:13:39,317 Era... la única persona que conocí 193 00:13:39,319 --> 00:13:41,285 que podía decir cosas que te hacían sonreír y apenarte 194 00:13:41,287 --> 00:13:42,553 al mismo tiempo. 195 00:13:44,891 --> 00:13:45,957 Adelante. 196 00:13:49,195 --> 00:13:50,829 Hice la cama para ti y te traje algunas ropas. 197 00:13:50,831 --> 00:13:52,030 Son mías, 198 00:13:52,032 --> 00:13:54,232 así que son más útiles que cómodas. 199 00:13:54,234 --> 00:13:55,400 Está bien. 200 00:13:55,402 --> 00:13:56,901 No estaremos aquí mucho tiempo. 201 00:13:56,903 --> 00:13:59,070 Lamento mucho todo esto. 202 00:13:59,072 --> 00:14:01,272 Veré... qué puedo hacer. 203 00:14:08,147 --> 00:14:11,282 ¿Por qué queman a sus muertos? 204 00:14:12,853 --> 00:14:16,888 La idea era seguir adelante. 205 00:14:16,890 --> 00:14:18,456 ¿Qué tienen para recordarlos? 206 00:14:20,192 --> 00:14:21,459 A nosotros. 207 00:14:26,198 --> 00:14:27,498 Las veré por la mañana. 208 00:14:41,881 --> 00:14:44,182 ¿Ahora qué? 209 00:14:44,184 --> 00:14:47,018 Tal vez deberíamos quedarnos. 210 00:14:47,020 --> 00:14:49,354 ¿Qué podría hacernos Gregory? 211 00:14:49,356 --> 00:14:51,289 Está a cargo. 212 00:14:51,291 --> 00:14:52,891 Es un idiota. 213 00:14:52,893 --> 00:14:54,425 Es un cobarde. 214 00:14:54,427 --> 00:14:57,061 Esos son más peligrosos. 215 00:14:57,063 --> 00:14:59,030 Tenemos toda la noche. Pensaremos en algo. 216 00:14:59,032 --> 00:15:00,932 Las cosas se aclararán por la mañana. 217 00:16:13,205 --> 00:16:15,573 ¿Qué estás haciendo aquí? 218 00:16:15,575 --> 00:16:17,675 Tenía ganas de conducir. 219 00:16:27,287 --> 00:16:28,453 ¿Qué es eso? 220 00:16:29,755 --> 00:16:31,356 Los portones están abiertos. 221 00:16:31,358 --> 00:16:32,724 Hay fogatas. 222 00:16:32,726 --> 00:16:35,727 La música viene de un auto. 223 00:16:46,138 --> 00:16:47,605 Tengo que apagar esa cosa. 224 00:16:50,776 --> 00:16:52,577 El Dr. Carson dijo que no estuvieras de pie. 225 00:16:52,579 --> 00:16:54,145 No puedo dejar que lo hagas tú sola. 226 00:16:54,147 --> 00:16:55,613 Siéntate. 227 00:16:57,216 --> 00:16:58,383 Ve. 228 00:17:43,228 --> 00:17:45,163 ¡Jesus! 229 00:17:45,165 --> 00:17:47,799 ¡Sasha está sola allí abajo! ¡Necesita ayuda! 230 00:17:51,770 --> 00:17:53,337 Mierda, Maggie. 231 00:17:58,811 --> 00:18:00,778 ¡Ustedes dos! 232 00:18:00,780 --> 00:18:02,446 ¡Cierren esos portones! 233 00:18:02,448 --> 00:18:03,547 ¡En ello! 234 00:18:26,638 --> 00:18:28,573 Viejo, vamos. 235 00:18:45,190 --> 00:18:46,357 - Hola. - Lo siento. 236 00:18:46,359 --> 00:18:47,492 Está bien. 237 00:18:50,295 --> 00:18:51,496 Necesitamos cerrar los portones. 238 00:18:51,498 --> 00:18:52,597 Sí. 239 00:19:03,175 --> 00:19:04,408 Sasha. 240 00:19:04,410 --> 00:19:05,910 Lo tiene. 241 00:19:05,912 --> 00:19:07,245 Necesito de tu ayuda aquí. 242 00:20:00,932 --> 00:20:04,569 ¿No lamentas haberlo visto? 243 00:20:04,571 --> 00:20:06,470 Sí. 244 00:20:06,472 --> 00:20:09,273 Lo vi. 245 00:20:09,275 --> 00:20:10,441 Ambas veces. 246 00:20:10,443 --> 00:20:13,211 No desvié la mirada. 247 00:20:13,213 --> 00:20:14,445 ¿Por qué? 248 00:20:18,283 --> 00:20:19,917 Porque, cuando pasó, 249 00:20:19,919 --> 00:20:24,522 sabía que necesitaba recordarlo. 250 00:20:24,524 --> 00:20:27,291 Así que cuando tuviera la oportunidad de matarlo, 251 00:20:27,293 --> 00:20:29,527 no tendría elección. 252 00:20:29,529 --> 00:20:31,429 Creo que también lo mataría. 253 00:20:35,267 --> 00:20:38,469 Es una cagada, pero... 254 00:20:38,471 --> 00:20:39,837 es lo que hay. 255 00:20:40,839 --> 00:20:43,541 Haces las cosas por los que quieres. 256 00:20:45,644 --> 00:20:46,744 Por los que querías. 257 00:20:47,512 --> 00:20:48,980 Esto no es por ellos. 258 00:20:52,851 --> 00:20:54,518 Lamento haberte encerrado en la armería. 259 00:20:54,520 --> 00:20:55,686 No tenía que verlo. 260 00:21:01,260 --> 00:21:02,827 Ni siquiera sabemos si está bien. 261 00:21:03,829 --> 00:21:05,963 Ya llegaremos. 262 00:21:05,965 --> 00:21:06,998 Sí. 263 00:21:11,470 --> 00:21:13,371 No me importa lo que hicieron. La respuesta es: no. 264 00:21:13,373 --> 00:21:15,940 No voy a abandonar a una mujer embarazada que nos ayudó. 265 00:21:15,942 --> 00:21:17,808 Y no voy a abandonar a Sasha tampoco. 266 00:21:17,810 --> 00:21:20,311 - ¿Quién demonios es Sasha? - Ellas se quedan. 267 00:21:20,313 --> 00:21:23,514 No estás a cargo, Jesus. Yo lo estoy. 268 00:21:23,516 --> 00:21:25,683 Yo soy el que tiene que cuidar la seguridad de este lugar. 269 00:21:25,685 --> 00:21:27,551 ¿Qué, me estás diciendo que quieres poner las reglas del juego, 270 00:21:27,553 --> 00:21:29,353 después de todo este tiempo, 271 00:21:29,355 --> 00:21:31,054 después de que yo hice todo aquí? 272 00:21:33,325 --> 00:21:35,426 Dilo. 273 00:21:35,428 --> 00:21:38,562 El portón roto, los Salvadores, la gente... 274 00:21:38,564 --> 00:21:41,399 todo esto puede ser tuyo. 275 00:21:41,401 --> 00:21:43,034 Solo tendrías que quedarte por aquí más de cinco minutos. 276 00:21:43,036 --> 00:21:45,369 De verdad tendrías que ser parte de este lugar. 277 00:21:45,371 --> 00:21:47,638 ¿Gregory? 278 00:21:49,408 --> 00:21:52,043 Le estaba diciendo a la Sra. Caitlin 279 00:21:52,045 --> 00:21:54,045 que trajera algunas de sus conservas de ruibarbo 280 00:21:54,047 --> 00:21:55,546 para ustedes. 281 00:21:55,548 --> 00:21:56,914 Es nuestra forma de agradecerles 282 00:21:56,916 --> 00:21:58,048 por la ayuda de anoche. 283 00:21:58,050 --> 00:21:59,784 Es Sra. Maitlin. 284 00:21:59,786 --> 00:22:02,019 Pueden llevárselas cuando se vayan. 285 00:22:02,021 --> 00:22:04,088 Y deberían irse ya, 286 00:22:04,090 --> 00:22:06,190 porque los Salvadores podrían volver en cualquier momento. 287 00:22:09,861 --> 00:22:11,028 - Yo me iré. - Sasha... 288 00:22:11,030 --> 00:22:12,596 Pero deja que se quede ella. 289 00:22:14,099 --> 00:22:16,033 Y estaremos a mano por lo de anoche. 290 00:22:16,035 --> 00:22:17,468 No hay trato. 291 00:22:17,470 --> 00:22:18,836 Pero ha sido encantador tenerlas por aquí. 292 00:22:21,473 --> 00:22:23,841 Solo dime cómo podemos hacerlo funcionar. 293 00:22:26,478 --> 00:22:29,613 Creo que tenemos que... 294 00:22:29,615 --> 00:22:32,416 reunirnos en privado para explorar... 295 00:22:32,418 --> 00:22:33,551 Vete al diablo. 296 00:22:35,387 --> 00:22:38,122 ¿De verdad estás insinuando...? 297 00:22:38,124 --> 00:22:40,958 No. ¿Saben qué? Lo siento. 298 00:22:41,060 --> 00:22:43,561 Le diré a la Sra. Caitlin que guarde sus conservas. 299 00:22:51,436 --> 00:22:52,737 ¿Saben lo que harán si las encuentran aquí? 300 00:22:52,739 --> 00:22:54,138 Jesus, mételas en el clóset. 301 00:22:54,140 --> 00:22:55,773 - Gregory... - Métanse ahí ahora. 302 00:22:55,775 --> 00:22:57,074 Y no se muevan ni hablen 303 00:22:57,076 --> 00:22:58,876 y tal vez salgan de esta con vida. 304 00:23:33,011 --> 00:23:35,045 Enid. 305 00:23:35,047 --> 00:23:36,147 Detente. 306 00:24:42,781 --> 00:24:44,148 Hola. 307 00:24:44,150 --> 00:24:45,649 Hola. 308 00:24:45,651 --> 00:24:46,884 Eres Gregory. 309 00:24:46,886 --> 00:24:49,086 Ese soy yo. 310 00:24:49,088 --> 00:24:51,055 Bienvenidos a la colonia Hilltop. 311 00:24:51,057 --> 00:24:53,591 Gracias. 312 00:24:53,593 --> 00:24:57,127 Siéntanse... como en casa. 313 00:24:58,264 --> 00:25:00,664 Esta no es una visita social. 314 00:25:01,934 --> 00:25:04,835 No creería que lo fuera. 315 00:25:04,837 --> 00:25:08,138 Tenemos que hablar. 316 00:25:08,140 --> 00:25:11,809 Y se está poniendo un poquito claustrofóbico aquí, ¿cierto? 317 00:25:14,546 --> 00:25:16,614 Hablemos en tu estudio. 318 00:25:16,616 --> 00:25:18,148 Quiero ver ese cuadro. 319 00:25:18,917 --> 00:25:20,684 No puedo recordar quién me dijo sobre él, 320 00:25:20,686 --> 00:25:24,822 pero estoy muy seguro que ya no importa mucho. 321 00:25:24,824 --> 00:25:26,724 No sé si te enteraste de lo que sucedió. 322 00:25:26,726 --> 00:25:28,292 ¿Qué pasó? 323 00:25:28,294 --> 00:25:30,861 Pues, esa gente con la que solías tratar. 324 00:25:30,863 --> 00:25:34,999 Nuestros hermanos y hermanas en armas y operación, 325 00:25:35,001 --> 00:25:38,002 bueno, han sido sacados del campo de juego. 326 00:25:38,004 --> 00:25:39,203 ¿Hermanos y hermanas? 327 00:25:39,205 --> 00:25:41,005 ¿A qué te refieres? 328 00:25:42,742 --> 00:25:46,076 Creo que sabes a qué me refiero. 329 00:25:46,078 --> 00:25:47,778 ¡Significa que tenemos que hablar! 330 00:26:02,562 --> 00:26:06,130 Simplemente... vaya. 331 00:26:07,132 --> 00:26:09,867 Sobre lo de anoche, 332 00:26:09,869 --> 00:26:12,036 se recibió el mensaje. 333 00:26:12,038 --> 00:26:14,605 Fuerte y claro. 334 00:26:14,607 --> 00:26:16,740 ¿Cuál fue el mensaje? 335 00:26:19,611 --> 00:26:21,278 Dijiste que fue fuerte y claro. 336 00:26:21,613 --> 00:26:23,213 Yo solo... 337 00:26:23,215 --> 00:26:26,250 Creo que nos estaban mostrando quién era el jefe, ¿cierto? 338 00:26:31,123 --> 00:26:32,957 Sí. Mierda. 339 00:26:32,959 --> 00:26:34,825 Es solo... 340 00:26:34,827 --> 00:26:37,728 Simplemente es impresionante. 341 00:26:37,730 --> 00:26:39,730 Sí. 342 00:26:39,732 --> 00:26:43,100 Verás, eso es el tratamiento del ejemplo. 343 00:26:45,771 --> 00:26:47,771 Vaya mierda con la que tienes que lidiar, ¿verdad? 344 00:26:47,773 --> 00:26:49,273 Dímelo a mí. 345 00:26:51,210 --> 00:26:53,077 Así que, lo de anoche, 346 00:26:53,079 --> 00:26:57,214 fuimos nosotros trabajando 347 00:26:57,216 --> 00:27:01,185 para darte un ejemplo. 348 00:27:03,922 --> 00:27:07,291 Tienes un lindo lugar. 349 00:27:07,293 --> 00:27:10,327 Muros altos. 350 00:27:10,329 --> 00:27:13,697 La gente de aquí probablemente se olvida 351 00:27:13,699 --> 00:27:15,199 de cómo lucen los cadáveres... 352 00:27:18,970 --> 00:27:20,904 Cómo huelen. 353 00:27:22,674 --> 00:27:25,376 Así que íbamos a matarlos por ustedes, 354 00:27:25,378 --> 00:27:29,313 para recordarles el servicio que podemos darles 355 00:27:29,315 --> 00:27:32,082 y limpiaron el desastre ustedes solos. 356 00:27:32,084 --> 00:27:36,987 Esa es buena. 357 00:27:36,989 --> 00:27:41,358 Bueno, debimos haber aprendido algunas habilidades de tu gente. 358 00:27:41,360 --> 00:27:45,162 Y si lo piensas... 359 00:27:45,164 --> 00:27:47,398 aun así nos salvaron, ¿cierto? 360 00:27:47,400 --> 00:27:49,133 Bueno, esa es una forma encantadora de verlo. 361 00:27:49,135 --> 00:27:50,334 Lo agradezco. 362 00:27:50,336 --> 00:27:51,869 Bueno, soy un jugador en equipo, ¿sabes? 363 00:27:51,871 --> 00:27:54,371 Creo que es por eso que la gente me eligió. 364 00:27:54,373 --> 00:27:56,707 ¿Y la otra gente nuestra con la que estabas tratando? 365 00:27:56,709 --> 00:27:57,908 ¿Sí? 366 00:27:59,978 --> 00:28:03,147 Creo que ellos... 367 00:28:03,149 --> 00:28:06,083 se malcriaron trabajando para un sujeto como tú. 368 00:28:06,085 --> 00:28:07,651 Sí, bueno... 369 00:28:07,653 --> 00:28:08,986 Sí. 370 00:28:08,988 --> 00:28:10,854 Creo que tal vez se volvieron un tanto blandos. 371 00:28:10,856 --> 00:28:12,990 Sí. 372 00:28:12,992 --> 00:28:14,892 Me imagino que eso fue lo que los mató. 373 00:28:15,827 --> 00:28:17,027 ¿Están muertos? 374 00:28:20,231 --> 00:28:21,398 Muy muy muertos. 375 00:28:21,400 --> 00:28:23,367 Extremadamente muertos. 376 00:28:30,975 --> 00:28:33,410 Pero, ya sabes, todo funcionó. 377 00:28:36,916 --> 00:28:39,416 Porque las personas que los mataron, 378 00:28:39,418 --> 00:28:42,252 ahora trabajan para nosotros. 379 00:28:42,254 --> 00:28:49,259 Y son ambiciosos de verdad, ¿sabes? 380 00:28:50,796 --> 00:28:52,930 Es... una pena 381 00:28:52,932 --> 00:28:55,432 cuando ese tipo de cosas tienen que pasar, ¿sabes? 382 00:28:57,402 --> 00:29:01,038 Por favor, dile a Negan 383 00:29:01,040 --> 00:29:05,342 que comprendo los beneficios de cooperar. 384 00:29:06,778 --> 00:29:08,412 No. 385 00:29:08,414 --> 00:29:10,180 No hay razón para hacerlo. 386 00:29:10,815 --> 00:29:12,049 ¿No? 387 00:29:12,051 --> 00:29:15,085 Porque, por ahora, 388 00:29:15,087 --> 00:29:17,521 yo soy tu Negan. 389 00:29:17,523 --> 00:29:19,056 Porque eso es lo que Negan quiere. 390 00:29:22,360 --> 00:29:24,261 Pero gracias. 391 00:29:25,130 --> 00:29:27,264 Significa mucho que reconozcas 392 00:29:27,266 --> 00:29:28,766 lo que traemos a la mesa. 393 00:29:31,102 --> 00:29:34,471 Es por eso que aún están aquí y... 394 00:29:34,473 --> 00:29:36,473 los demás no. 395 00:29:39,211 --> 00:29:40,210 ¿Entendido? 396 00:29:41,112 --> 00:29:42,513 Vaya que lo entiendo. 397 00:29:45,416 --> 00:29:46,550 Bien. 398 00:29:47,986 --> 00:29:49,520 Sí. 399 00:29:49,522 --> 00:29:52,456 Lo es. Es bueno. Es bueno. 400 00:29:52,458 --> 00:29:55,592 ¿Algo más que quieras que sepa? 401 00:29:55,594 --> 00:29:57,194 No. 402 00:29:57,196 --> 00:30:00,197 ¿Algún cambio de parecer del que deba estar al tanto? 403 00:30:07,939 --> 00:30:09,072 ¿Gregory? 404 00:30:23,354 --> 00:30:25,088 En realidad, lo hay. 405 00:30:54,319 --> 00:30:55,919 ¿En serio? 406 00:31:04,028 --> 00:31:07,297 - Esto es... - Whisky. 407 00:31:07,299 --> 00:31:09,366 Bueno, no solo... 408 00:31:09,368 --> 00:31:11,001 Odio esa cosa. 409 00:31:11,003 --> 00:31:14,371 Tiene gusto a ceniza y limpiador de ventanas. 410 00:31:14,373 --> 00:31:16,373 Soy un hombre de ginebra. 411 00:31:16,375 --> 00:31:19,977 Pero esto parece que podría endurecer a un conocedor. 412 00:31:21,447 --> 00:31:23,046 Qué detalle. 413 00:31:23,048 --> 00:31:24,348 ¿Dices que lo odias? 414 00:31:24,350 --> 00:31:26,149 A Negan le encantará. 415 00:31:26,151 --> 00:31:30,921 Ahora, voy a decirle que es de mi parte, sin mencionarte a ti, ¿de acuerdo? 416 00:31:30,923 --> 00:31:32,289 Realmente quiero el crédito de esto. 417 00:31:32,291 --> 00:31:33,457 - ¿De acuerdo? - Pero.... 418 00:31:40,665 --> 00:31:43,433 ¿Quieres poner de vuelta esa? 419 00:31:45,570 --> 00:31:47,204 Perdón. No debí pedirlo. 420 00:31:47,206 --> 00:31:51,275 Quieres poner de vuelta esa, punto. 421 00:32:00,618 --> 00:32:03,253 Esto es grande, Gregory. 422 00:32:03,255 --> 00:32:04,922 Es enorme. 423 00:32:04,924 --> 00:32:06,256 Y no lo olvidaré. 424 00:32:06,258 --> 00:32:09,593 De verdad, lo agradezco. 425 00:32:09,595 --> 00:32:10,928 Gracias. 426 00:32:13,131 --> 00:32:15,232 Ahora, vamos a revisar este lugar 427 00:32:15,234 --> 00:32:17,301 y tomaremos la mitad de todo lo que tienen. 428 00:32:17,303 --> 00:32:20,270 Pero solo la mitad. 429 00:32:22,640 --> 00:32:27,144 Lleva esto al camión de Negan, ¿de acuerdo? 430 00:32:27,146 --> 00:32:30,213 ¡Afuera, caballeros! A trabajar. 431 00:32:30,215 --> 00:32:32,516 Y toma el cuadro. 432 00:32:35,954 --> 00:32:38,121 Una última cosa, Gregory. 433 00:32:43,561 --> 00:32:46,496 ¿Podrías solo arrodillarte? 434 00:32:46,498 --> 00:32:47,664 ¿Disculpa? 435 00:32:50,168 --> 00:32:51,535 De rodillas. 436 00:33:13,191 --> 00:33:16,026 Ese es un arrodillamiento bien hecho, Gregory. 437 00:33:17,628 --> 00:33:19,363 Recuerda eso la próxima vez. 438 00:33:45,690 --> 00:33:47,758 No creo que Negan esté aquí. 439 00:33:47,760 --> 00:33:49,626 No veo ese camión negro. 440 00:34:02,140 --> 00:34:03,840 No estabas dando una vuelta. 441 00:34:06,778 --> 00:34:08,779 Tampoco venías por mí. 442 00:34:13,751 --> 00:34:16,253 No puedo dejar que se salgan con la suya. 443 00:34:16,255 --> 00:34:18,688 - Sabes que no puedo. - Lo sé. 444 00:34:18,690 --> 00:34:20,557 Ven conmigo. 445 00:34:20,559 --> 00:34:21,992 También quieres matarlos. 446 00:34:21,994 --> 00:34:23,326 Podemos hacerlo. 447 00:34:26,764 --> 00:34:28,331 Tú lo dijiste. 448 00:34:30,268 --> 00:34:32,669 Debería ser por nosotros. 449 00:34:32,671 --> 00:34:35,772 No por Abraham ni por Glenn. 450 00:34:35,774 --> 00:34:39,643 Ni por Maggie. 451 00:34:39,645 --> 00:34:41,378 Lo estás haciendo por ti. 452 00:34:45,149 --> 00:34:46,349 Sí. 453 00:34:50,354 --> 00:34:51,755 Entonces si todo va bien... 454 00:34:56,194 --> 00:34:58,462 y lo haces... 455 00:34:59,864 --> 00:35:02,466 - ¿cómo escaparías? - No importaría. 456 00:35:02,468 --> 00:35:03,834 A mí me importaría. 457 00:35:25,123 --> 00:35:26,423 Por favor, no te vayas. 458 00:35:27,125 --> 00:35:28,792 Solo ven conmigo. 459 00:35:28,794 --> 00:35:30,293 - No puedes hacerlo... - Solo voy a ir a casa. 460 00:35:32,363 --> 00:35:35,332 - Mientes. - No, no lo hago. 461 00:35:43,541 --> 00:35:45,142 No deberías irte. 462 00:35:47,345 --> 00:35:49,146 Pero no puedo detenerte. 463 00:35:53,751 --> 00:35:55,552 Te verán. 464 00:35:55,554 --> 00:35:58,288 No. No lo harán. 465 00:36:02,793 --> 00:36:04,728 ¡Te dije que las escondieras en el clóset del pasillo! 466 00:36:04,730 --> 00:36:06,429 No, dijiste "clóset". 467 00:36:06,431 --> 00:36:07,898 Esta es mi recámara. 468 00:36:07,900 --> 00:36:09,633 ¿Qué si hubieran entrado aquí antes de que yo...? 469 00:36:09,635 --> 00:36:10,867 ¿Antes de que nos entregaras? 470 00:36:10,869 --> 00:36:12,335 Te habrían matado a ti primero. 471 00:36:12,337 --> 00:36:14,738 - Cariño, estoy hablando con Jesus. - Detente. 472 00:36:14,740 --> 00:36:16,473 ¿Por qué sigues defendiéndola? 473 00:36:16,475 --> 00:36:18,842 Estamos aquí ahora mismo porque ella y... Rich 474 00:36:18,844 --> 00:36:20,644 no se encargaron de las cosas como dijeron que lo harían. 475 00:36:20,646 --> 00:36:21,911 Los Salvadores trataron de matarte. 476 00:36:21,913 --> 00:36:23,580 Fue un malentendido. 477 00:36:23,582 --> 00:36:24,914 Y tan pronto como se vayan los Salvadores, 478 00:36:24,916 --> 00:36:26,182 las sacamos a ellas de aquí 479 00:36:26,184 --> 00:36:27,584 antes de que algo verdaderamente malo pase. 480 00:36:27,586 --> 00:36:28,818 ¡Detente! 481 00:36:28,820 --> 00:36:30,754 Ellas se quedan. 482 00:36:30,756 --> 00:36:32,789 ¿O quieres hacerlo público? 483 00:36:32,791 --> 00:36:35,258 ¿Quieres hacer el trato con Alexandria público? 484 00:36:35,260 --> 00:36:37,761 ¿Y perder la negación plausible? 485 00:36:37,763 --> 00:36:38,895 ¿Perder tu posición? 486 00:36:42,266 --> 00:36:43,934 ¿Así que vas a estar a cargo ahora? 487 00:36:43,936 --> 00:36:45,735 No. 488 00:36:45,737 --> 00:36:47,537 Es solo que tú no lo estarás. 489 00:36:49,273 --> 00:36:51,274 Maggie y Sasha se quedan. 490 00:36:51,276 --> 00:36:53,510 Y yo me quedo. 491 00:36:53,512 --> 00:36:57,414 Todos vamos a ser como una gran familia disfuncional. 492 00:37:02,654 --> 00:37:04,621 Entonces lo seremos. 493 00:37:05,523 --> 00:37:08,425 Y veré que lo superemos. 494 00:37:08,427 --> 00:37:10,427 Hice progresos con ellos hoy. 495 00:37:10,429 --> 00:37:12,629 - Lo viste. - Eso no es lo que vi. 496 00:37:12,631 --> 00:37:14,764 - ¿Sí? - Bueno, eso es lo que pasó. 497 00:37:16,801 --> 00:37:19,336 Nosotros jugamos bien y ellos también. 498 00:37:19,338 --> 00:37:20,937 ¿Ves, querida? 499 00:37:20,939 --> 00:37:22,405 Los Salvadores de hecho pueden ser bastante razonables. 500 00:37:36,520 --> 00:37:38,021 Es un muy buen reloj. 501 00:37:38,023 --> 00:37:39,823 No debería ser dejado afuera en la lluvia. 502 00:37:39,825 --> 00:37:42,459 Este es ahora nuestro hogar. 503 00:37:42,461 --> 00:37:45,762 Así que aprenderás comenzando a llamarme por mi nombre. 504 00:37:45,764 --> 00:37:49,666 No Marsha, no "querida", ni "cariño". 505 00:37:49,668 --> 00:37:51,635 Maggie. 506 00:37:51,637 --> 00:37:53,870 Maggie Rhee. 507 00:37:58,576 --> 00:38:01,911 Cuando llegué aquí, Gregory ya estaba al mando. 508 00:38:01,913 --> 00:38:03,913 Pensé que la gente lo escogió por una razón. 509 00:38:03,915 --> 00:38:07,017 Viéndolo ahora, creo que solo sucedió. 510 00:38:07,019 --> 00:38:10,453 No me gustaba cómo hacía las cosas. 511 00:38:10,455 --> 00:38:14,824 Pero no podía imaginarme a nadie más en su lugar. 512 00:38:14,826 --> 00:38:16,059 Ahora sí puedo. 513 00:38:16,994 --> 00:38:18,328 ¿Quién? 514 00:38:20,531 --> 00:38:22,265 Ya lo hablaremos en algún momento. 515 00:38:24,969 --> 00:38:27,804 Debería haber hablado con Gregory antes. 516 00:38:27,806 --> 00:38:29,806 Lo siento. 517 00:38:29,808 --> 00:38:32,042 Con suerte, me dejarás que se los recompense. 518 00:38:32,044 --> 00:38:33,710 Lo haremos. 519 00:38:37,948 --> 00:38:39,582 Los portones están cerrados. 520 00:38:39,584 --> 00:38:43,520 Espera, aún están afuera cargando. 521 00:38:43,522 --> 00:38:45,388 Te veré en el remolque. 522 00:38:56,801 --> 00:38:58,735 Si quieres recompensarnos... 523 00:39:01,672 --> 00:39:03,873 ¿puedes averiguar dónde vive Negan? 524 00:39:08,679 --> 00:39:10,113 Una de las camionetas está yendo para allá, 525 00:39:10,115 --> 00:39:14,050 así que... sí, puedo hacerlo. 526 00:39:18,923 --> 00:39:22,992 ¿Podemos mantener esto solo entre nosotros? 527 00:39:22,994 --> 00:39:24,527 ¿Sin decirle a Maggie? 528 00:39:25,896 --> 00:39:28,031 No me gusta eso. 529 00:39:31,502 --> 00:39:32,969 Ni a mí. 530 00:39:47,585 --> 00:39:48,785 Aquí estás. 531 00:39:53,124 --> 00:39:55,558 ¿Estás bien? 532 00:39:55,560 --> 00:39:56,893 No lo estoy. 533 00:40:13,544 --> 00:40:14,911 Pero lo estaré. 534 00:40:26,991 --> 00:40:32,162 La gente me dijo que mataste a los caminantes y a un auto... 535 00:40:32,164 --> 00:40:33,863 ¿con un tractor? 536 00:40:33,865 --> 00:40:36,199 No podía quedarme sentada a observar. 537 00:40:36,201 --> 00:40:38,668 No de nuevo. 538 00:40:38,670 --> 00:40:40,837 Así que supongo que me senté e hice algo. 539 00:40:40,839 --> 00:40:43,440 - Se supone que lo tomes con calma. - No fue tan difícil. 540 00:40:45,443 --> 00:40:46,743 No fue la primera vez. 541 00:40:49,713 --> 00:40:52,081 Había un chico en la secundaria. 542 00:40:53,851 --> 00:40:55,585 ¿Le pasaste por encima? 543 00:40:55,587 --> 00:40:57,053 A su auto. 544 00:40:57,055 --> 00:40:59,088 Era un Camaro. 545 00:40:59,090 --> 00:41:00,657 Y luego dejó de serlo. 546 00:41:04,061 --> 00:41:05,728 Enid. 547 00:41:05,730 --> 00:41:07,864 Hola. 548 00:41:07,866 --> 00:41:10,667 Vine... a ayudar. 549 00:41:10,669 --> 00:41:13,036 ¿Viniste tú sola? 550 00:41:13,038 --> 00:41:14,604 Sí. 551 00:41:14,606 --> 00:41:15,738 Come algo. 552 00:41:19,477 --> 00:41:22,745 ¿Por qué hay globos en la tumba de Abraham? 553 00:41:24,048 --> 00:41:26,182 No sabía cómo decírtelo. 554 00:41:26,184 --> 00:41:27,750 Glenn lo hubiera hecho. 555 00:41:27,752 --> 00:41:29,185 Era un mal mentiroso. 556 00:41:30,554 --> 00:41:32,255 Lo siento. 557 00:41:32,257 --> 00:41:34,257 No hay necesidad de hacerlo. 558 00:41:34,259 --> 00:41:36,693 No hay nada malo con los globos. 559 00:41:36,695 --> 00:41:39,229 No hay nada marcando las tumbas. 560 00:41:39,231 --> 00:41:42,799 No. 561 00:41:42,801 --> 00:41:46,202 Iba a usar este para la de Glenn. 562 00:41:46,204 --> 00:41:47,504 Era de mi papá. 563 00:41:47,506 --> 00:41:48,738 Él se lo dio a Glenn. 564 00:41:51,275 --> 00:41:52,542 Pero ahora te lo daré a ti. 565 00:41:56,981 --> 00:41:58,982 No necesitamos nada para recordarlo. 566 00:42:02,253 --> 00:42:03,886 Nos tenemos nosotras. 567 00:42:18,636 --> 00:42:21,771 Por esta nueva mañana, con su luz, 568 00:42:21,773 --> 00:42:25,708 por el descanso y refugio de la noche, 569 00:42:25,710 --> 00:42:30,246 por la salud y los alimentos, 570 00:42:30,248 --> 00:42:33,049 por el amor y por los amigos, 571 00:42:33,051 --> 00:42:36,986 por todo lo que la gracia de Dios nos da. 572 00:42:36,988 --> 00:42:39,155 Amén. 573 00:42:39,157 --> 00:42:40,290 - Amén. - Amén. 574 00:43:31,475 --> 00:43:32,641 Hola.