1
00:00:00,403 --> 00:00:04,173
Tidigare i The Walking Dead.
2
00:00:04,275 --> 00:00:08,811
- Vi kan hjälpa varandra.
- Vi klarar oss fint. Gör ni det?
3
00:00:11,515 --> 00:00:15,384
- Vad händer om du inte kommer tillbaka?
- Jag överlever på nåt sätt.
4
00:00:15,686 --> 00:00:19,254
Det finns en läkare på Hilltop.
Han kommer se till att det blir bättre.
5
00:00:19,357 --> 00:00:21,757
Snälla, låt oss.
6
00:00:21,859 --> 00:00:23,892
Han är vår familj också.
7
00:00:25,396 --> 00:00:27,863
Jag tar henne dit.
8
00:00:28,165 --> 00:00:30,199
Jag ser till att hon är trygg.
9
00:00:41,779 --> 00:00:43,845
Välkommen tillbaka.
10
00:00:45,683 --> 00:00:48,753
Minns du mig?
Jag är Dr. Carson.
11
00:00:48,953 --> 00:00:51,923
Du är i Hilltopkolonin,
och du har sovit ett tag.
12
00:00:52,023 --> 00:00:54,458
Du lider av abruptio placentae.
13
00:00:54,558 --> 00:00:57,495
Det är när moderkakan
lossnar från livmodern.
14
00:00:57,595 --> 00:01:01,999
Det är ovanligt så här tidigt,
men det kan framkallas av ett trauma.
15
00:01:02,099 --> 00:01:08,215
- Möjligtvis kan blåmärkena på magen...
- Förlorade jag...?
16
00:01:10,241 --> 00:01:12,276
Nej.
17
00:01:12,376 --> 00:01:15,146
Lossningen var liten.
18
00:01:15,746 --> 00:01:19,581
Barnets hjärtrytm är normal.
Lyssna här.
19
00:01:25,989 --> 00:01:28,022
Där är det.
20
00:01:32,062 --> 00:01:35,600
Du måste ta det lugnt i några dar.
21
00:01:35,700 --> 00:01:38,969
Du ska nog inte förvärra lossningen.
22
00:01:39,069 --> 00:01:42,173
Och jag tycker du ska stanna här
under resten av graviditeten.
23
00:01:42,273 --> 00:01:44,906
Om nåt annat händer
kan jag ta hand om det.
24
00:01:46,977 --> 00:01:49,079
Har du några frågor?
25
00:01:49,279 --> 00:01:53,115
Lugnt och försiktigt.
26
00:01:54,785 --> 00:01:57,555
Kan du ta det där igen?
27
00:01:58,255 --> 00:02:00,293
Vad?
28
00:02:02,393 --> 00:02:04,893
Allt du precis sa.
29
00:02:16,407 --> 00:02:18,473
Är du okej?
30
00:02:24,982 --> 00:02:27,015
Var är han?
31
00:02:28,819 --> 00:02:30,885
Var är de?
32
00:03:03,821 --> 00:03:06,154
Den låg i Glenns ficka.
33
00:03:09,059 --> 00:03:11,693
Allt Abraham hade var en cigarr.
34
00:03:48,265 --> 00:03:51,567
Allt känns fel.
35
00:03:53,270 --> 00:03:55,303
Inte allt.
36
00:04:01,779 --> 00:04:04,379
Han berättade att du kommer bli bra.
37
00:04:06,617 --> 00:04:09,854
Han sa att du bara behövde
ta det lugnt de närmaste dagarna.
38
00:04:10,054 --> 00:04:12,354
Han sa att vi måste stanna.
39
00:04:16,160 --> 00:04:18,290
Att vi...
40
00:04:18,395 --> 00:04:22,500
Han sa att det är bättre att
han är i närheten tills barnet är fött.
41
00:04:23,400 --> 00:04:25,636
Då stannar vi.
42
00:04:25,736 --> 00:04:29,574
- Jag funderar fortfarande på det.
- Du stannar.
43
00:04:30,574 --> 00:04:32,607
Det gör jag också.
44
00:04:35,679 --> 00:04:39,279
- Trevligt att ni är på benen.
- Blommor.
45
00:04:40,317 --> 00:04:43,452
- Det var du.
- De på din säng också.
46
00:04:46,624 --> 00:04:52,197
Jag läste nånstans att blå blommor
frammanar styrka och lugn.
47
00:04:53,597 --> 00:04:55,900
Och gröna?
48
00:04:56,200 --> 00:04:58,299
Befrielse.
49
00:05:01,338 --> 00:05:03,874
Tack gode gud att ni äntligen är vaken.
50
00:05:03,974 --> 00:05:06,410
Ni sa att ni tagit dem alla.
51
00:05:06,710 --> 00:05:08,979
Vi trodde vi gjort det.
52
00:05:09,079 --> 00:05:11,348
Det var bara en utpost.
53
00:05:11,448 --> 00:05:16,654
- Hur många är dem?
- Många. Kanske hundratals.
54
00:05:16,754 --> 00:05:19,089
Vet de om avtalet ni
tvingade oss att ingå, Marsha?
55
00:05:19,189 --> 00:05:22,156
- Hon heter Maggie.
- Nej.
56
00:05:22,726 --> 00:05:25,262
Och vi tvingade inte er, Gregory.
57
00:05:25,362 --> 00:05:28,065
Jag är glad att vi kunde lappa ihop er.
58
00:05:28,365 --> 00:05:31,869
Ni måste härifrån. Se till att
Rich får veta vad vi gjorde för er.
59
00:05:31,969 --> 00:05:35,005
Dr. Carson sa att jag borde stanna.
60
00:05:35,305 --> 00:05:38,673
Om han tror han har befogenhet
att ta det beslutet tar han fel.
61
00:05:40,678 --> 00:05:42,913
Titta inte på mig så där.
62
00:05:43,013 --> 00:05:45,249
Hon är tryggare med sitt eget folk.
63
00:05:45,349 --> 00:05:47,451
Och vi är tryggare utan henne.
64
00:05:47,551 --> 00:05:52,122
Ni ska hålla er borta från Maggie och
fokusera på ert arbete här på Hilltop.
65
00:05:52,222 --> 00:05:54,225
Har ni gjort det här?
66
00:05:54,325 --> 00:05:56,393
Vi begraver inte våra döda,
vi bränner dem.
67
00:05:56,493 --> 00:05:59,063
Jag gjorde det. Jag bor inte här.
68
00:05:59,163 --> 00:06:01,298
Gregory, det här är Sasha.
69
00:06:01,398 --> 00:06:04,232
Hon tog hit Maggie,
de är båda från Alexandria.
70
00:06:05,269 --> 00:06:07,638
Jag kan inte...
71
00:06:07,738 --> 00:06:10,074
Jag har inte tid att ha koll på alla.
72
00:06:10,174 --> 00:06:14,044
Jag har också återhämtat mig, Jesus.
Från ett knivhugg.
73
00:06:15,346 --> 00:06:19,416
Maggie sa att hennes folk
kunde ta hand om Saviors.
74
00:06:19,716 --> 00:06:22,352
Men de har bara utsatt
vårt samhälle för fara.
75
00:06:22,452 --> 00:06:24,955
Om de ser er här
tror de att vi konspirerat.
76
00:06:25,055 --> 00:06:27,154
Det gjorde vi.
77
00:06:28,025 --> 00:06:30,261
Jag gick inte med på det här.
78
00:06:30,361 --> 00:06:34,131
Om de tror vi hjälpte er att attackera
utposten gör de samma sak med oss.
79
00:06:34,231 --> 00:06:37,868
Jösses, har ni nån aning om
vad rimligt förnekande betyder?
80
00:06:37,968 --> 00:06:41,605
- Ja.
- Då förstår du att det är vår utväg.
81
00:06:41,705 --> 00:06:43,908
Om de går kan vi rimligt förneka.
82
00:06:44,008 --> 00:06:47,508
Gregory, det är snart kväll,
det är inte säkert för dem att gå nu.
83
00:06:48,612 --> 00:06:53,284
Jag är en hygglig kille.
Ni kan stanna i natt.
84
00:06:53,584 --> 00:06:57,121
- Men ni måste gå imorgon bitti.
- Vi pratar om det ikväll.
85
00:06:57,221 --> 00:07:00,023
- Nej, mitt beslut står fast.
- Jag säger bara att...
86
00:07:00,123 --> 00:07:04,893
- Vill du följa med dem?
- Jag följer dem tillbaka.
87
00:07:06,630 --> 00:07:08,997
- Jag menade...
- Jag vet vad du menade.
88
00:07:11,402 --> 00:07:13,637
Då är det avgjort.
89
00:07:13,737 --> 00:07:17,708
Nej, det är det inte.
Maggie är gravid.
90
00:07:17,808 --> 00:07:20,945
Det är hennes eget fel.
91
00:07:21,045 --> 00:07:23,045
Vänta.
92
00:07:40,300 --> 00:07:45,600
Svensk översättning:
- StoraStyggaVargen -
93
00:08:20,875 --> 00:08:24,029
- Du borde följa med.
- Nån måste stanna med Judith.
94
00:08:24,316 --> 00:08:29,554
Det finns folk som kan hjälpa till.
Vi blir bara borta några dar.
95
00:08:29,654 --> 00:08:32,691
Vi behöver förnödenheter.
De kommer tillbaka snart.
96
00:08:32,791 --> 00:08:35,727
- Ska det vara så här nu?
- Ja.
97
00:08:35,827 --> 00:08:38,495
Så är det. Det vet du.
98
00:08:42,000 --> 00:08:44,066
Vi syns om några dar.
99
00:08:45,437 --> 00:08:49,339
- Vi måste röra på oss.
- Han lugnar ner sig.
100
00:08:53,945 --> 00:08:56,446
Vi syns där nere.
101
00:08:59,551 --> 00:09:02,354
Om du ändrar dig...
102
00:09:02,554 --> 00:09:04,587
...så går vi norrut.
103
00:09:06,458 --> 00:09:08,494
Lycka till.
104
00:09:08,894 --> 00:09:12,195
Ja. Jag är snart tillbaka.
105
00:09:33,819 --> 00:09:35,851
Tack.
106
00:09:38,757 --> 00:09:41,090
Varför följde inte du med min pappa?
107
00:09:43,829 --> 00:09:46,362
Jag måste fundera över några saker.
108
00:09:47,432 --> 00:09:51,437
- Vad finns det att fundera över?
- Hur vi ska klara det här.
109
00:09:52,037 --> 00:09:54,806
- Om vi kan.
- Det kan vi inte.
110
00:09:54,906 --> 00:09:57,109
Inte så här.
111
00:09:57,209 --> 00:10:02,045
- Din pappa tycker annorlunda.
- Och han har fel. Det vet du.
112
00:10:07,953 --> 00:10:10,953
Även om jag tycker han har det...
113
00:10:13,225 --> 00:10:15,291
...så vet jag inte.
114
00:10:18,864 --> 00:10:22,198
Byt bandage sen,
och var snäll mot Olivia.
115
00:10:44,823 --> 00:10:46,889
Enid.
116
00:10:50,228 --> 00:10:53,965
- Jag måste träffa Maggie.
- Ska du gå till Hilltop?
117
00:10:54,065 --> 00:10:57,233
- Det är långt.
- Det är ingen fara.
118
00:10:59,471 --> 00:11:03,041
- Kanske det.
- Det är ingen fara.
119
00:11:03,341 --> 00:11:05,507
Jag siktar bättre än dig.
120
00:11:12,284 --> 00:11:14,350
Jag menade inte så.
121
00:11:15,453 --> 00:11:17,820
Jag räddar inte dig fler gånger.
122
00:11:19,691 --> 00:11:22,928
Var det vad som hände i vapenförrådet?
Du räddade mig?
123
00:11:23,028 --> 00:11:25,028
Ja.
124
00:11:26,998 --> 00:11:30,168
Du tog dig tillbaka helskinnad.
Du är fortfarande här.
125
00:11:30,468 --> 00:11:32,502
Jag pratar inte om det.
126
00:11:39,177 --> 00:11:41,544
Jag är ledsen att du behövde se det.
127
00:11:42,647 --> 00:11:44,680
Det är inte jag.
128
00:12:00,999 --> 00:12:04,834
Är det säkert att jag inte kan övertala
er att ta extrarummet i Barringtonhuset?
129
00:12:12,077 --> 00:12:15,515
Ni ska veta att
jag är glad att ni är här.
130
00:12:16,715 --> 00:12:20,118
- Få då Gregory att ändra sig.
- Jag ska försöka.
131
00:12:20,218 --> 00:12:22,351
Det räcker inte.
132
00:12:23,421 --> 00:12:25,423
Det gör det inte.
133
00:12:25,523 --> 00:12:28,760
Men folket här behöver mig.
Med Gregory ensam hade det varit värre.
134
00:12:28,860 --> 00:12:32,094
- Så varför bestämmer inte du?
- Jag är ingen ledare.
135
00:12:37,902 --> 00:12:40,405
Om jag går då?
136
00:12:40,505 --> 00:12:44,109
Om Maggie får stanna
kan jag ut och samla åt Hilltop.
137
00:12:44,209 --> 00:12:47,813
Jag betalar för henne
om ni håller henne trygg.
138
00:12:48,113 --> 00:12:50,248
Skulle Gregory gå med på det?
139
00:12:50,348 --> 00:12:54,453
Kanske. Men det vill jag inte.
140
00:12:55,153 --> 00:12:59,222
Vad vill du, Jesus? Hur vill du
att det här stället ska vara?
141
00:13:04,529 --> 00:13:06,595
Jag...
142
00:13:07,098 --> 00:13:09,635
Jag försöker bara hjälpa.
143
00:13:10,135 --> 00:13:12,368
Du kanske måste göra mer än så.
144
00:13:21,046 --> 00:13:24,349
Den här tillhörde Abraham.
145
00:13:24,749 --> 00:13:26,815
Jag hittade den här.
146
00:13:41,131 --> 00:13:43,201
Jag beklagar.
147
00:13:43,301 --> 00:13:45,670
Jag gillade honom.
148
00:13:45,770 --> 00:13:48,206
Han var nog den enda jag träffat-
149
00:13:48,306 --> 00:13:52,007
-som kunde säga saker som fick en
att le och rygga tillbaka samtidigt.
150
00:13:53,878 --> 00:13:55,911
Kom in.
151
00:13:58,149 --> 00:14:03,288
Jag bäddade och la fram kläder. De är
mina, så de är mer nytta än komfort.
152
00:14:03,388 --> 00:14:07,959
- Det är okej, vi blir inte långvariga.
- Jag är ledsen för allt det här.
153
00:14:08,059 --> 00:14:10,326
Jag ska se vad jag kan göra.
154
00:14:17,335 --> 00:14:19,970
Varför bränner ni era döda?
155
00:14:21,840 --> 00:14:24,977
Tanken var att bara fortsätta.
156
00:14:25,677 --> 00:14:27,943
Vad har ni för att minnas dem?
157
00:14:29,380 --> 00:14:31,380
Oss.
158
00:14:35,219 --> 00:14:37,239
Vi syns imorgon bitti.
159
00:14:50,802 --> 00:14:53,238
Vad gör vi nu?
160
00:14:53,338 --> 00:14:55,874
Vi kanske ska stanna.
161
00:14:55,974 --> 00:14:58,209
Vad ska Gregory göra?
162
00:14:58,609 --> 00:15:01,746
- Det är han som bestämmer.
- Han är en idiot.
163
00:15:01,846 --> 00:15:05,817
Han är en ynkrygg.
De är ännu farligare.
164
00:15:05,917 --> 00:15:10,486
Vi har natten på oss, låt oss fundera.
Saker och ting är klarare imorgon bitti.
165
00:16:22,160 --> 00:16:24,329
Vad gör du här?
166
00:16:24,729 --> 00:16:26,829
Jag kände för att köra en sväng.
167
00:16:36,174 --> 00:16:38,240
Vad är det?
168
00:16:38,877 --> 00:16:43,714
Grindarna är öppna. Eldar brinner.
Musiken kommer från en bil.
169
00:16:55,226 --> 00:16:57,292
Jag måste stänga av den.
170
00:16:59,697 --> 00:17:03,368
Dr. Carson sa åt dig att vila.
Jag kan inte låta dig göra det själv.
171
00:17:03,568 --> 00:17:05,634
Sätt dig ner.
172
00:17:06,137 --> 00:17:08,170
Gå.
173
00:17:52,194 --> 00:17:56,663
Jesus, Sasha är ensam där nere,
hon behöver hjälp!
174
00:18:00,536 --> 00:18:02,602
För i helvete, Maggie.
175
00:18:07,576 --> 00:18:11,413
Ni två!
Se till att grindarna stängs!
176
00:18:35,370 --> 00:18:37,503
Lägg av...
177
00:18:53,722 --> 00:18:55,790
- Hej.
- Förlåt.
178
00:18:58,794 --> 00:19:01,195
- Vi måste stänga grindarna.
- Ja.
179
00:19:11,707 --> 00:19:14,543
Sasha. Hon fixar det.
180
00:19:14,643 --> 00:19:16,675
Jag behöver din hjälp här.
181
00:20:08,596 --> 00:20:10,767
Inte ledsen att du såg det?
182
00:20:12,567 --> 00:20:17,139
Ja. Jag såg det.
183
00:20:17,239 --> 00:20:20,876
Båda gångerna. Jag tittade inte bort.
184
00:20:20,976 --> 00:20:23,008
Varför?
185
00:20:26,048 --> 00:20:31,320
För när det hände visste jag att
jag behövde minnas det.
186
00:20:32,320 --> 00:20:35,023
Så när jag fick chansen att döda honom-
187
00:20:35,123 --> 00:20:37,225
-så skulle jag inte ha nåt val.
188
00:20:37,425 --> 00:20:39,659
Jag tror jag skulle dödat honom också.
189
00:20:43,065 --> 00:20:46,101
Det är lite stört, men...
190
00:20:46,501 --> 00:20:48,737
...det är så det är.
191
00:20:48,837 --> 00:20:51,438
Man gör saker för dem man älskar.
192
00:20:53,642 --> 00:20:57,110
- Älskade.
- Det är inte för deras skull.
193
00:21:00,649 --> 00:21:03,583
- Förlåt att jag låste in dig.
- Jag behövde inte se det.
194
00:21:09,091 --> 00:21:13,895
- Vi vet inte ens om hon är okej.
- Vi är snart där.
195
00:21:13,995 --> 00:21:16,028
Ja.
196
00:21:19,101 --> 00:21:21,103
Jag struntar i vad de gjorde,
svaret är nej.
197
00:21:21,203 --> 00:21:23,872
Jag avvisar inte en
gravid kvinna som hjälpt oss.
198
00:21:23,972 --> 00:21:27,217
- Jag avvisar inte Sasha heller.
- Vem fan är Sasha?
199
00:21:27,317 --> 00:21:31,213
- De stannar.
- Du bestämmer inte, Jesus, det gör jag.
200
00:21:31,313 --> 00:21:33,648
Jag är ansvarig för säkerheten här.
201
00:21:33,848 --> 00:21:37,019
Menar du att du vill bestämma nu?
202
00:21:37,119 --> 00:21:39,218
När jag redan dukat bordet?
203
00:21:41,289 --> 00:21:46,528
Säg bara till. De trasiga
grindarna, Saviors, folket-
204
00:21:46,728 --> 00:21:48,864
-allt det kan bli ditt.
205
00:21:48,964 --> 00:21:53,268
Fast då måste du vara här och faktiskt
vara delaktig i det här stället.
206
00:21:53,968 --> 00:21:56,035
Gregory?
207
00:21:57,205 --> 00:22:03,245
Jag sa precis åt Ms. Caitlin att ge er
lite av hennes konserverade rabarber.
208
00:22:03,345 --> 00:22:05,947
Det är vårt sätt att säga tack
för att ni hjälpte till igår kväll.
209
00:22:06,047 --> 00:22:09,918
- Hon heter Ms. Maitlin.
- Ni kan ta dem med er när ni går.
210
00:22:10,018 --> 00:22:12,020
Och ni borde gå nu-
211
00:22:12,120 --> 00:22:14,587
-för Saviors är tillbaka när som helst.
212
00:22:17,859 --> 00:22:20,493
Jag går. Men låt henne stanna.
213
00:22:22,097 --> 00:22:25,067
- Vi låter udda vara jämt om igår.
- Det blir inget.
214
00:22:25,167 --> 00:22:27,566
Men det har varit
trevligt att ha er här.
215
00:22:29,337 --> 00:22:31,871
Säg bara hur vi kan komma överens.
216
00:22:34,442 --> 00:22:37,279
Jag tror vi behöver...
217
00:22:37,379 --> 00:22:40,382
...träffas i enrum för att utforska...
218
00:22:40,482 --> 00:22:42,514
Dra åt helvete.
219
00:22:43,385 --> 00:22:46,021
Antyder ni att...
220
00:22:46,321 --> 00:22:51,524
Nej. Vet ni vad? Jag säger åt
Ms. Caitlin att behålla sina rabarber.
221
00:22:59,234 --> 00:23:02,003
Vet ni vad de gör om de hittar er?
Jesus, göm dem i garderoben.
222
00:23:02,103 --> 00:23:04,840
- Gregory...
- Gå in och säg inte ett knyst-
223
00:23:04,940 --> 00:23:07,439
-så kanske ni kommer levande ur det här.
224
00:23:41,142 --> 00:23:44,278
Enid. Stanna.
225
00:24:50,745 --> 00:24:53,481
- Hej.
- Hej.
226
00:24:53,581 --> 00:24:56,952
- Du är Gregory.
- Det är jag det.
227
00:24:57,652 --> 00:25:01,223
- Välkommen till Hilltopkolonin.
- Tack.
228
00:25:01,523 --> 00:25:04,991
Känn er som hemma.
229
00:25:06,394 --> 00:25:08,496
Det här är ingen artighetsvisit.
230
00:25:09,864 --> 00:25:12,667
Det trodde jag inte heller.
231
00:25:13,167 --> 00:25:15,470
Vi behöver prata.
232
00:25:15,870 --> 00:25:19,839
Och här inne börjar det bli lite
klaustrofobiskt, eller hur?
233
00:25:22,510 --> 00:25:26,781
Låt oss prata i ditt arbetsrum.
Jag vill se den där tavlan.
234
00:25:27,281 --> 00:25:32,420
Jag minns inte vem som berättade om den,
men det spelar nog ingen roll längre.
235
00:25:32,520 --> 00:25:36,091
- Jag vet inte om ni hört vad som hänt.
- Vad har hänt?
236
00:25:36,191 --> 00:25:38,660
Det där folket ni hade samröre med.
237
00:25:38,760 --> 00:25:42,597
Våra vapenbröder och systrar-
238
00:25:42,697 --> 00:25:45,800
-de har satts ur spel.
239
00:25:45,900 --> 00:25:48,901
Bröder och systrar?
Vad menar du?
240
00:25:50,638 --> 00:25:53,875
Jag tror du vet vad det betyder.
241
00:25:54,075 --> 00:25:56,175
Det betyder att vi måste prata!
242
00:26:07,051 --> 00:26:09,085
Wow.
243
00:26:09,688 --> 00:26:13,959
Helt enkelt...wow.
244
00:26:15,559 --> 00:26:17,695
Angående igår kväll-
245
00:26:17,795 --> 00:26:21,433
-så har budskapet gått fram.
Klart och tydligt.
246
00:26:21,533 --> 00:26:23,967
Vad var budskapet?
247
00:26:26,538 --> 00:26:28,940
Du sa att det var klart och tydligt.
248
00:26:30,275 --> 00:26:33,412
Jag trodde ni visade vem som bestämmer?
249
00:26:40,018 --> 00:26:44,723
Den är helt enastående.
250
00:26:46,625 --> 00:26:50,393
Det där är att statuera exempel.
251
00:26:52,664 --> 00:26:56,366
- Skit som måste göras, eller hur?
- Säger du det så.
252
00:26:58,303 --> 00:27:04,209
Igår kväll var det vi
som jobbade arslet av oss-
253
00:27:04,309 --> 00:27:07,580
-för att statuera ett exempel för er.
254
00:27:11,016 --> 00:27:14,186
Ni har ett trevligt ställe.
255
00:27:14,586 --> 00:27:16,922
Höga murar.
256
00:27:17,222 --> 00:27:22,498
Folk här inne har förmodligen
glömt hur lik ser ut.
257
00:27:26,064 --> 00:27:28,231
Och hur de luktar.
258
00:27:29,534 --> 00:27:32,371
Vi tänkte döda dem åt er-
259
00:27:32,471 --> 00:27:36,275
-för att påminna er om
vilka tjänster vi tillhandahåller-
260
00:27:36,375 --> 00:27:39,044
-men ni städade upp röran själva.
261
00:27:39,344 --> 00:27:42,449
Bra gjort.
262
00:27:43,849 --> 00:27:48,320
Vi måste lärt oss lite från ert folk.
263
00:27:48,420 --> 00:27:52,157
Men om man tänker på saken...
264
00:27:52,257 --> 00:27:54,559
...så räddade ni oss ändå, eller hur?
265
00:27:54,659 --> 00:27:57,329
Det var ett trevligt sätt att se
på saken. Det uppskattar jag.
266
00:27:57,429 --> 00:28:01,366
Jag är en lagspelare, jag tror
det var därför folket valde mig.
267
00:28:01,466 --> 00:28:04,902
Du vet de andra av vårt folk
ni hade med att göra?
268
00:28:07,039 --> 00:28:10,142
Jag tror att de...
269
00:28:10,642 --> 00:28:13,378
...blev lite bortskämda av att
jobba med en kille som dig.
270
00:28:13,478 --> 00:28:16,014
- Ja...
- Ja.
271
00:28:16,114 --> 00:28:18,449
Jag tror de kan ha blivit lite blödiga.
272
00:28:19,885 --> 00:28:22,185
Det var nog det som fick dem slaktade.
273
00:28:22,921 --> 00:28:25,020
Är de döda?
274
00:28:27,325 --> 00:28:30,493
Väldigt, väldigt döda.
Extremt döda.
275
00:28:38,003 --> 00:28:40,637
Men det löste sig.
276
00:28:43,742 --> 00:28:46,345
För de som dödade dem-
277
00:28:46,445 --> 00:28:49,181
-jobbar åt oss nu.
278
00:28:49,281 --> 00:28:55,553
Och de är riktigt handlingskraftiga.
279
00:28:57,856 --> 00:29:02,624
Det är synd att sånt händer.
280
00:29:04,696 --> 00:29:08,000
Snälla, säg åt Negan-
281
00:29:08,100 --> 00:29:12,502
-att jag förstår fördelarna
med att samarbeta.
282
00:29:13,839 --> 00:29:17,776
Nej. Det behövs inte.
283
00:29:17,876 --> 00:29:21,647
- Inte?
- För nu...
284
00:29:22,147 --> 00:29:26,216
...är jag din Negan.
För det är vad Negan vill.
285
00:29:29,954 --> 00:29:31,957
Men tack.
286
00:29:32,057 --> 00:29:35,925
Det betyder mycket att du
värdesätter det vi tillför.
287
00:29:38,163 --> 00:29:41,600
Det är därför du
fortfarande är kvar, och...
288
00:29:41,900 --> 00:29:44,000
...andra inte är det.
289
00:29:46,271 --> 00:29:49,706
- Förstår du?
- Jag förstår.
290
00:29:52,677 --> 00:29:54,677
Bra.
291
00:29:55,013 --> 00:29:59,384
Ja. Det är bra.
292
00:29:59,484 --> 00:30:03,922
- Nåt annat jag behöver veta?
- Nej.
293
00:30:04,022 --> 00:30:07,623
Nåt annat grus i maskineriet
jag behöver känna till?
294
00:30:15,000 --> 00:30:17,032
Gregory?
295
00:30:30,348 --> 00:30:32,548
Det är det faktiskt.
296
00:31:01,446 --> 00:31:03,446
Menar du allvar?
297
00:31:11,122 --> 00:31:14,493
- Det här är...
- Whisky.
298
00:31:14,593 --> 00:31:17,796
- Inte vilken som...
- Jag hatar det.
299
00:31:17,896 --> 00:31:23,400
Det smakar askkopp och fönsterputs.
Jag är en ginkille.
300
00:31:23,501 --> 00:31:27,672
Men det ser ut att
vara nåt för en finsmakare.
301
00:31:28,673 --> 00:31:31,476
- Vilken gest.
- Men du hatade det?
302
00:31:31,576 --> 00:31:35,334
Negan kommer älska det här.
Jag kommer säga att det är från mig.
303
00:31:35,434 --> 00:31:37,649
Jag nämner inte dig, okej?
304
00:31:37,749 --> 00:31:40,551
Den här vill jag ta äran för, okej?
305
00:31:47,926 --> 00:31:50,627
Kan du stoppa ner den där igen?
306
00:31:52,831 --> 00:31:58,434
Ursäkta, jag ska inte fråga.
Stoppa tillbaka den, nu.
307
00:32:07,879 --> 00:32:10,415
Det här är stort, Gregory.
308
00:32:10,515 --> 00:32:13,218
Enormt.
Och jag ska inte glömma det här.
309
00:32:13,318 --> 00:32:17,888
Jag uppskattar verkligen det här. Tack.
310
00:32:20,225 --> 00:32:24,329
Nu går vi igenom stället
och tar hälften av allt ni har-
311
00:32:24,629 --> 00:32:27,397
-men bara hälften.
312
00:32:29,868 --> 00:32:33,505
Lägg den här i Negan-lastbilen, okej?
313
00:32:34,205 --> 00:32:37,142
Verkställ, mina herrar!
Sätt igång.
314
00:32:37,242 --> 00:32:39,676
Ta med tavlan.
315
00:32:43,014 --> 00:32:45,248
En sista sak, Gregory.
316
00:32:50,588 --> 00:32:54,991
- Kan du ta och falla på knä?
- Ursäkta?
317
00:32:57,395 --> 00:32:59,461
Fall på knä.
318
00:33:20,251 --> 00:33:23,086
Det där var ett riktigt knäböj, Gregory.
319
00:33:24,689 --> 00:33:26,722
Kom ihåg det till nästa gång.
320
00:33:52,751 --> 00:33:56,786
Jag tror inte Negan är här.
Jag ser inte den svarta lastbilen.
321
00:34:09,167 --> 00:34:11,367
Du var inte ute och körde en sväng.
322
00:34:14,005 --> 00:34:16,305
Det var inte mig du tänkte hämta.
323
00:34:20,779 --> 00:34:23,381
Jag kan inte låta dem
komma undan med det här.
324
00:34:23,481 --> 00:34:25,717
- Det vet du att jag inte kan.
- Jag vet.
325
00:34:25,817 --> 00:34:28,887
Följ med mig.
Du vill ju också döda dem.
326
00:34:28,987 --> 00:34:31,019
Vi kan göra det.
327
00:34:33,958 --> 00:34:35,958
Du sa det.
328
00:34:37,495 --> 00:34:39,564
Det skulle vara för oss.
329
00:34:39,664 --> 00:34:42,867
Inte för Abraham, inte för Glenn.
330
00:34:42,967 --> 00:34:45,638
Inte för Maggie.
331
00:34:46,838 --> 00:34:49,104
Du gör det för din egen skull.
332
00:34:52,143 --> 00:34:54,143
Ja.
333
00:34:57,348 --> 00:34:59,448
Så om det går bra...
334
00:35:03,188 --> 00:35:05,555
...och du gör det...
335
00:35:07,091 --> 00:35:09,627
- ...hur kommer du undan?
- Det spelar ingen roll.
336
00:35:09,727 --> 00:35:11,793
Det gör det för mig.
337
00:35:32,083 --> 00:35:35,953
Snälla, gå inte.
Följ med mig istället, du kan inte...
338
00:35:36,053 --> 00:35:38,173
Jag ska gå hem.
339
00:35:39,324 --> 00:35:42,391
- Du ljuger.
- Nej, det gör jag inte.
340
00:35:50,635 --> 00:35:52,635
Du borde inte gå.
341
00:35:54,539 --> 00:35:56,672
Men jag kan inte stoppa dig.
342
00:36:00,945 --> 00:36:05,414
- De kommer se dig.
- Nej, det kommer de inte.
343
00:36:09,787 --> 00:36:11,823
Jag sa åt dig att gömma
dem i hallgarderoben!
344
00:36:11,923 --> 00:36:14,993
- Nej, du sa garderoben.
- Det här är mitt sovrum.
345
00:36:15,093 --> 00:36:17,662
- Tänk om de gått in här innan jag...
- Innan du hunnit ange oss?
346
00:36:17,762 --> 00:36:20,548
- De hade dödat dig först.
- Raring, jag pratar med Jesus.
347
00:36:20,648 --> 00:36:23,268
- Sluta.
- Varför försvarar du ens henne?
348
00:36:23,368 --> 00:36:27,339
Vi är här nu för att hon och Rich inte
skötte saker som de sa att de skulle.
349
00:36:27,439 --> 00:36:30,341
- Saviors försökte döda dig.
- Det var ett missförstånd.
350
00:36:30,441 --> 00:36:33,144
Så fort Saviors har åkt får
vi dem härifrån fort som fan-
351
00:36:33,244 --> 00:36:35,880
- innan nåt riktigt illa händer.
- Sluta!
352
00:36:35,980 --> 00:36:39,651
De stannar.
Eller vill du offentliggöra det?
353
00:36:39,751 --> 00:36:42,120
Vill du offentliggöra
avtalet med Alexandria?
354
00:36:42,220 --> 00:36:44,823
Förlora ditt rimliga förnekande?
355
00:36:44,923 --> 00:36:46,955
Förlora din position?
356
00:36:49,227 --> 00:36:52,797
- Så du ska bestämma nu?
- Nej.
357
00:36:52,897 --> 00:36:54,997
Men det ska inte du heller.
358
00:36:56,234 --> 00:37:00,371
Maggie och Sasha stannar.
Jag stannar.
359
00:37:00,471 --> 00:37:04,507
Vi ska vara en stor lycklig
disfunktionell familj.
360
00:37:09,814 --> 00:37:12,017
Då får vi vara det.
361
00:37:12,517 --> 00:37:15,320
Och jag tar oss igenom det här.
362
00:37:15,420 --> 00:37:20,024
- Jag gjorde framsteg med dem idag.
- Det var inte vad jag såg.
363
00:37:20,124 --> 00:37:22,357
Det var i alla fall vad som skedde.
364
00:37:23,995 --> 00:37:26,431
Om vi sköter oss, sköter de sig.
365
00:37:26,731 --> 00:37:29,599
Ser du, kära du, Saviors kan
faktiskt vara riktigt förnuftiga.
366
00:37:43,448 --> 00:37:47,151
Det är en fin klocka.
Den borde inte ligga ute i regnet.
367
00:37:47,251 --> 00:37:49,287
Det här är vårt hem nu.
368
00:37:49,387 --> 00:37:52,590
Så det är dags för dig att
börja kalla mig mitt rätta namn.
369
00:37:52,690 --> 00:37:56,728
Inte Marsha, inte kära du, inte raring.
370
00:37:56,828 --> 00:37:58,996
Maggie.
371
00:37:59,096 --> 00:38:01,163
Maggie Rhee.
372
00:38:04,767 --> 00:38:07,055
När jag kom hit var
Gregory redan ledare.
373
00:38:07,186 --> 00:38:09,655
Jag trodde det fanns ett
skäl att de valde honom.
374
00:38:09,755 --> 00:38:12,791
Men det verkar som det bara hände.
375
00:38:12,991 --> 00:38:15,594
Jag gillade inte hur han skötte saker.
376
00:38:16,194 --> 00:38:20,165
Men jag kunde inte föreställa
mig nån annan på hans plats.
377
00:38:20,565 --> 00:38:22,734
Men det kan jag nu.
378
00:38:22,834 --> 00:38:24,867
Vem?
379
00:38:26,171 --> 00:38:28,337
Vi får prata om det nån gång.
380
00:38:30,442 --> 00:38:33,078
Jag skulle pratat med Gregory tidigare.
381
00:38:33,578 --> 00:38:37,849
Jag är ledsen. Förhoppningsvis
låter ni mig gottgöra er nån gång.
382
00:38:38,149 --> 00:38:40,216
Det ska vi.
383
00:38:43,889 --> 00:38:47,727
- Grindarna är stängda.
- De lastar fortfarande utanför.
384
00:38:49,227 --> 00:38:51,494
Vi syns vid husvagnen.
385
00:39:02,607 --> 00:39:05,441
Om du skulle vilja gottgöra oss...
386
00:39:07,279 --> 00:39:09,679
Kan du ta reda på var Negan bor?
387
00:39:14,286 --> 00:39:17,419
En av lastbilarna åker dit, så...
388
00:39:17,954 --> 00:39:20,456
...ja, det kan jag göra.
389
00:39:24,463 --> 00:39:28,567
Kan vi hålla det mellan
bara dig och mig?
390
00:39:28,667 --> 00:39:30,667
Inte Maggie?
391
00:39:32,270 --> 00:39:34,303
Det gillar inte jag.
392
00:39:37,375 --> 00:39:39,442
Inte jag heller.
393
00:39:53,458 --> 00:39:55,557
Du är här.
394
00:39:58,997 --> 00:40:02,665
- Mår du bra?
- Nej.
395
00:40:19,151 --> 00:40:21,217
Men det kommer jag göra.
396
00:40:32,797 --> 00:40:39,171
Folk säger att du dödade vandrare
och en bil med en traktor?
397
00:40:39,671 --> 00:40:41,907
Jag kunde inte sitta och titta på.
398
00:40:42,207 --> 00:40:46,278
Inte en gång till. Så jag antar
att jag satte mig och gjorde nåt.
399
00:40:46,378 --> 00:40:49,478
- Du ska ta det lugnt.
- Det var inte så jobbigt.
400
00:40:50,982 --> 00:40:53,682
Det var inte första gången.
401
00:40:55,153 --> 00:40:58,526
Det var en kille i high school.
402
00:40:59,726 --> 00:41:02,394
- Körde du över en kille?
- Hans bil.
403
00:41:03,294 --> 00:41:06,830
Det var en Camaro.
Och sen var den inte det längre.
404
00:41:10,135 --> 00:41:13,205
- Enid.
- Hej.
405
00:41:13,605 --> 00:41:16,008
Jag kom för att hjälpa till.
406
00:41:16,508 --> 00:41:18,577
Kom du ensam?
407
00:41:18,977 --> 00:41:21,478
Ja. Ta lite mat.
408
00:41:24,916 --> 00:41:28,418
Varför är det ballonger
på Abrahams grav?
409
00:41:29,754 --> 00:41:31,890
Jag hade inte hjärta att säga nåt.
410
00:41:32,190 --> 00:41:35,191
Glenn hade gjort det.
Han var usel på att ljuga.
411
00:41:36,161 --> 00:41:39,565
- Förlåt.
- Du behöver inte be om ursäkt.
412
00:41:40,165 --> 00:41:42,200
Det är inget fel på ballonger.
413
00:41:42,300 --> 00:41:44,736
Gravarna var omärkta.
414
00:41:45,136 --> 00:41:47,206
Nej.
415
00:41:48,406 --> 00:41:51,443
Jag tänkte sätta den här på Glenns.
416
00:41:52,143 --> 00:41:54,844
Den var min pappas,
han gav den till honom.
417
00:41:56,782 --> 00:41:58,847
Men jag ger den till dig.
418
00:42:02,721 --> 00:42:04,987
Vi behöver inget för att minnas honom.
419
00:42:07,893 --> 00:42:09,926
Vi har oss.
420
00:42:24,075 --> 00:42:27,012
För denna nya morgon,
med dess ljus
421
00:42:27,312 --> 00:42:30,983
För vila och skydd om natten
422
00:42:31,483 --> 00:42:35,521
För hälsa och mat
423
00:42:35,821 --> 00:42:38,323
För kärlek och vänner
424
00:42:38,923 --> 00:42:42,194
För allt som godhet ger
425
00:42:42,994 --> 00:42:46,163
- Amen.
- Amen.
426
00:43:37,082 --> 00:43:39,082
Hej.