1 00:00:00,403 --> 00:00:04,173 Tidigare i The Walking Dead. 2 00:00:04,275 --> 00:00:08,811 - Vi kan hjälpa varandra. - Vi klarar oss fint. Gör ni det? 3 00:00:11,515 --> 00:00:15,384 - Vad händer om du inte kommer tillbaka? - Jag överlever på nåt sätt. 4 00:00:15,686 --> 00:00:19,254 Det finns en läkare på Hilltop. Han kommer se till att det blir bättre. 5 00:00:19,357 --> 00:00:21,757 Snälla, låt oss. 6 00:00:21,859 --> 00:00:23,892 Han är vår familj också. 7 00:00:25,396 --> 00:00:27,863 Jag tar henne dit. 8 00:00:28,165 --> 00:00:30,199 Jag ser till att hon är trygg. 9 00:00:41,779 --> 00:00:43,845 Välkommen tillbaka. 10 00:00:45,683 --> 00:00:48,753 Minns du mig? Jag är Dr. Carson. 11 00:00:48,953 --> 00:00:51,923 Du är i Hilltopkolonin, och du har sovit ett tag. 12 00:00:52,023 --> 00:00:54,458 Du lider av abruptio placentae. 13 00:00:54,558 --> 00:00:57,495 Det är när moderkakan lossnar från livmodern. 14 00:00:57,595 --> 00:01:01,999 Det är ovanligt så här tidigt, men det kan framkallas av ett trauma. 15 00:01:02,099 --> 00:01:08,215 - Möjligtvis kan blåmärkena på magen... - Förlorade jag...? 16 00:01:10,241 --> 00:01:12,276 Nej. 17 00:01:12,376 --> 00:01:15,146 Lossningen var liten. 18 00:01:15,746 --> 00:01:19,581 Barnets hjärtrytm är normal. Lyssna här. 19 00:01:25,989 --> 00:01:28,022 Där är det. 20 00:01:32,062 --> 00:01:35,600 Du måste ta det lugnt i några dar. 21 00:01:35,700 --> 00:01:38,969 Du ska nog inte förvärra lossningen. 22 00:01:39,069 --> 00:01:42,173 Och jag tycker du ska stanna här under resten av graviditeten. 23 00:01:42,273 --> 00:01:44,906 Om nåt annat händer kan jag ta hand om det. 24 00:01:46,977 --> 00:01:49,079 Har du några frågor? 25 00:01:49,279 --> 00:01:53,115 Lugnt och försiktigt. 26 00:01:54,785 --> 00:01:57,555 Kan du ta det där igen? 27 00:01:58,255 --> 00:02:00,293 Vad? 28 00:02:02,393 --> 00:02:04,893 Allt du precis sa. 29 00:02:16,407 --> 00:02:18,473 Är du okej? 30 00:02:24,982 --> 00:02:27,015 Var är han? 31 00:02:28,819 --> 00:02:30,885 Var är de? 32 00:03:03,821 --> 00:03:06,154 Den låg i Glenns ficka. 33 00:03:09,059 --> 00:03:11,693 Allt Abraham hade var en cigarr. 34 00:03:48,265 --> 00:03:51,567 Allt känns fel. 35 00:03:53,270 --> 00:03:55,303 Inte allt. 36 00:04:01,779 --> 00:04:04,379 Han berättade att du kommer bli bra. 37 00:04:06,617 --> 00:04:09,854 Han sa att du bara behövde ta det lugnt de närmaste dagarna. 38 00:04:10,054 --> 00:04:12,354 Han sa att vi måste stanna. 39 00:04:16,160 --> 00:04:18,290 Att vi... 40 00:04:18,395 --> 00:04:22,500 Han sa att det är bättre att han är i närheten tills barnet är fött. 41 00:04:23,400 --> 00:04:25,636 Då stannar vi. 42 00:04:25,736 --> 00:04:29,574 - Jag funderar fortfarande på det. - Du stannar. 43 00:04:30,574 --> 00:04:32,607 Det gör jag också. 44 00:04:35,679 --> 00:04:39,279 - Trevligt att ni är på benen. - Blommor. 45 00:04:40,317 --> 00:04:43,452 - Det var du. - De på din säng också. 46 00:04:46,624 --> 00:04:52,197 Jag läste nånstans att blå blommor frammanar styrka och lugn. 47 00:04:53,597 --> 00:04:55,900 Och gröna? 48 00:04:56,200 --> 00:04:58,299 Befrielse. 49 00:05:01,338 --> 00:05:03,874 Tack gode gud att ni äntligen är vaken. 50 00:05:03,974 --> 00:05:06,410 Ni sa att ni tagit dem alla. 51 00:05:06,710 --> 00:05:08,979 Vi trodde vi gjort det. 52 00:05:09,079 --> 00:05:11,348 Det var bara en utpost. 53 00:05:11,448 --> 00:05:16,654 - Hur många är dem? - Många. Kanske hundratals. 54 00:05:16,754 --> 00:05:19,089 Vet de om avtalet ni tvingade oss att ingå, Marsha? 55 00:05:19,189 --> 00:05:22,156 - Hon heter Maggie. - Nej. 56 00:05:22,726 --> 00:05:25,262 Och vi tvingade inte er, Gregory. 57 00:05:25,362 --> 00:05:28,065 Jag är glad att vi kunde lappa ihop er. 58 00:05:28,365 --> 00:05:31,869 Ni måste härifrån. Se till att Rich får veta vad vi gjorde för er. 59 00:05:31,969 --> 00:05:35,005 Dr. Carson sa att jag borde stanna. 60 00:05:35,305 --> 00:05:38,673 Om han tror han har befogenhet att ta det beslutet tar han fel. 61 00:05:40,678 --> 00:05:42,913 Titta inte på mig så där. 62 00:05:43,013 --> 00:05:45,249 Hon är tryggare med sitt eget folk. 63 00:05:45,349 --> 00:05:47,451 Och vi är tryggare utan henne. 64 00:05:47,551 --> 00:05:52,122 Ni ska hålla er borta från Maggie och fokusera på ert arbete här på Hilltop. 65 00:05:52,222 --> 00:05:54,225 Har ni gjort det här? 66 00:05:54,325 --> 00:05:56,393 Vi begraver inte våra döda, vi bränner dem. 67 00:05:56,493 --> 00:05:59,063 Jag gjorde det. Jag bor inte här. 68 00:05:59,163 --> 00:06:01,298 Gregory, det här är Sasha. 69 00:06:01,398 --> 00:06:04,232 Hon tog hit Maggie, de är båda från Alexandria. 70 00:06:05,269 --> 00:06:07,638 Jag kan inte... 71 00:06:07,738 --> 00:06:10,074 Jag har inte tid att ha koll på alla. 72 00:06:10,174 --> 00:06:14,044 Jag har också återhämtat mig, Jesus. Från ett knivhugg. 73 00:06:15,346 --> 00:06:19,416 Maggie sa att hennes folk kunde ta hand om Saviors. 74 00:06:19,716 --> 00:06:22,352 Men de har bara utsatt vårt samhälle för fara. 75 00:06:22,452 --> 00:06:24,955 Om de ser er här tror de att vi konspirerat. 76 00:06:25,055 --> 00:06:27,154 Det gjorde vi. 77 00:06:28,025 --> 00:06:30,261 Jag gick inte med på det här. 78 00:06:30,361 --> 00:06:34,131 Om de tror vi hjälpte er att attackera utposten gör de samma sak med oss. 79 00:06:34,231 --> 00:06:37,868 Jösses, har ni nån aning om vad rimligt förnekande betyder? 80 00:06:37,968 --> 00:06:41,605 - Ja. - Då förstår du att det är vår utväg. 81 00:06:41,705 --> 00:06:43,908 Om de går kan vi rimligt förneka. 82 00:06:44,008 --> 00:06:47,508 Gregory, det är snart kväll, det är inte säkert för dem att gå nu. 83 00:06:48,612 --> 00:06:53,284 Jag är en hygglig kille. Ni kan stanna i natt. 84 00:06:53,584 --> 00:06:57,121 - Men ni måste gå imorgon bitti. - Vi pratar om det ikväll. 85 00:06:57,221 --> 00:07:00,023 - Nej, mitt beslut står fast. - Jag säger bara att... 86 00:07:00,123 --> 00:07:04,893 - Vill du följa med dem? - Jag följer dem tillbaka. 87 00:07:06,630 --> 00:07:08,997 - Jag menade... - Jag vet vad du menade. 88 00:07:11,402 --> 00:07:13,637 Då är det avgjort. 89 00:07:13,737 --> 00:07:17,708 Nej, det är det inte. Maggie är gravid. 90 00:07:17,808 --> 00:07:20,945 Det är hennes eget fel. 91 00:07:21,045 --> 00:07:23,045 Vänta. 92 00:07:40,300 --> 00:07:45,600 Svensk översättning: - StoraStyggaVargen - 93 00:08:20,875 --> 00:08:24,029 - Du borde följa med. - Nån måste stanna med Judith. 94 00:08:24,316 --> 00:08:29,554 Det finns folk som kan hjälpa till. Vi blir bara borta några dar. 95 00:08:29,654 --> 00:08:32,691 Vi behöver förnödenheter. De kommer tillbaka snart. 96 00:08:32,791 --> 00:08:35,727 - Ska det vara så här nu? - Ja. 97 00:08:35,827 --> 00:08:38,495 Så är det. Det vet du. 98 00:08:42,000 --> 00:08:44,066 Vi syns om några dar. 99 00:08:45,437 --> 00:08:49,339 - Vi måste röra på oss. - Han lugnar ner sig. 100 00:08:53,945 --> 00:08:56,446 Vi syns där nere. 101 00:08:59,551 --> 00:09:02,354 Om du ändrar dig... 102 00:09:02,554 --> 00:09:04,587 ...så går vi norrut. 103 00:09:06,458 --> 00:09:08,494 Lycka till. 104 00:09:08,894 --> 00:09:12,195 Ja. Jag är snart tillbaka. 105 00:09:33,819 --> 00:09:35,851 Tack. 106 00:09:38,757 --> 00:09:41,090 Varför följde inte du med min pappa? 107 00:09:43,829 --> 00:09:46,362 Jag måste fundera över några saker. 108 00:09:47,432 --> 00:09:51,437 - Vad finns det att fundera över? - Hur vi ska klara det här. 109 00:09:52,037 --> 00:09:54,806 - Om vi kan. - Det kan vi inte. 110 00:09:54,906 --> 00:09:57,109 Inte så här. 111 00:09:57,209 --> 00:10:02,045 - Din pappa tycker annorlunda. - Och han har fel. Det vet du. 112 00:10:07,953 --> 00:10:10,953 Även om jag tycker han har det... 113 00:10:13,225 --> 00:10:15,291 ...så vet jag inte. 114 00:10:18,864 --> 00:10:22,198 Byt bandage sen, och var snäll mot Olivia. 115 00:10:44,823 --> 00:10:46,889 Enid. 116 00:10:50,228 --> 00:10:53,965 - Jag måste träffa Maggie. - Ska du gå till Hilltop? 117 00:10:54,065 --> 00:10:57,233 - Det är långt. - Det är ingen fara. 118 00:10:59,471 --> 00:11:03,041 - Kanske det. - Det är ingen fara. 119 00:11:03,341 --> 00:11:05,507 Jag siktar bättre än dig. 120 00:11:12,284 --> 00:11:14,350 Jag menade inte så. 121 00:11:15,453 --> 00:11:17,820 Jag räddar inte dig fler gånger. 122 00:11:19,691 --> 00:11:22,928 Var det vad som hände i vapenförrådet? Du räddade mig? 123 00:11:23,028 --> 00:11:25,028 Ja. 124 00:11:26,998 --> 00:11:30,168 Du tog dig tillbaka helskinnad. Du är fortfarande här. 125 00:11:30,468 --> 00:11:32,502 Jag pratar inte om det. 126 00:11:39,177 --> 00:11:41,544 Jag är ledsen att du behövde se det. 127 00:11:42,647 --> 00:11:44,680 Det är inte jag. 128 00:12:00,999 --> 00:12:04,834 Är det säkert att jag inte kan övertala er att ta extrarummet i Barringtonhuset? 129 00:12:12,077 --> 00:12:15,515 Ni ska veta att jag är glad att ni är här. 130 00:12:16,715 --> 00:12:20,118 - Få då Gregory att ändra sig. - Jag ska försöka. 131 00:12:20,218 --> 00:12:22,351 Det räcker inte. 132 00:12:23,421 --> 00:12:25,423 Det gör det inte. 133 00:12:25,523 --> 00:12:28,760 Men folket här behöver mig. Med Gregory ensam hade det varit värre. 134 00:12:28,860 --> 00:12:32,094 - Så varför bestämmer inte du? - Jag är ingen ledare. 135 00:12:37,902 --> 00:12:40,405 Om jag går då? 136 00:12:40,505 --> 00:12:44,109 Om Maggie får stanna kan jag ut och samla åt Hilltop. 137 00:12:44,209 --> 00:12:47,813 Jag betalar för henne om ni håller henne trygg. 138 00:12:48,113 --> 00:12:50,248 Skulle Gregory gå med på det? 139 00:12:50,348 --> 00:12:54,453 Kanske. Men det vill jag inte. 140 00:12:55,153 --> 00:12:59,222 Vad vill du, Jesus? Hur vill du att det här stället ska vara? 141 00:13:04,529 --> 00:13:06,595 Jag... 142 00:13:07,098 --> 00:13:09,635 Jag försöker bara hjälpa. 143 00:13:10,135 --> 00:13:12,368 Du kanske måste göra mer än så. 144 00:13:21,046 --> 00:13:24,349 Den här tillhörde Abraham. 145 00:13:24,749 --> 00:13:26,815 Jag hittade den här. 146 00:13:41,131 --> 00:13:43,201 Jag beklagar. 147 00:13:43,301 --> 00:13:45,670 Jag gillade honom. 148 00:13:45,770 --> 00:13:48,206 Han var nog den enda jag träffat- 149 00:13:48,306 --> 00:13:52,007 -som kunde säga saker som fick en att le och rygga tillbaka samtidigt. 150 00:13:53,878 --> 00:13:55,911 Kom in. 151 00:13:58,149 --> 00:14:03,288 Jag bäddade och la fram kläder. De är mina, så de är mer nytta än komfort. 152 00:14:03,388 --> 00:14:07,959 - Det är okej, vi blir inte långvariga. - Jag är ledsen för allt det här. 153 00:14:08,059 --> 00:14:10,326 Jag ska se vad jag kan göra. 154 00:14:17,335 --> 00:14:19,970 Varför bränner ni era döda? 155 00:14:21,840 --> 00:14:24,977 Tanken var att bara fortsätta. 156 00:14:25,677 --> 00:14:27,943 Vad har ni för att minnas dem? 157 00:14:29,380 --> 00:14:31,380 Oss. 158 00:14:35,219 --> 00:14:37,239 Vi syns imorgon bitti. 159 00:14:50,802 --> 00:14:53,238 Vad gör vi nu? 160 00:14:53,338 --> 00:14:55,874 Vi kanske ska stanna. 161 00:14:55,974 --> 00:14:58,209 Vad ska Gregory göra? 162 00:14:58,609 --> 00:15:01,746 - Det är han som bestämmer. - Han är en idiot. 163 00:15:01,846 --> 00:15:05,817 Han är en ynkrygg. De är ännu farligare. 164 00:15:05,917 --> 00:15:10,486 Vi har natten på oss, låt oss fundera. Saker och ting är klarare imorgon bitti. 165 00:16:22,160 --> 00:16:24,329 Vad gör du här? 166 00:16:24,729 --> 00:16:26,829 Jag kände för att köra en sväng. 167 00:16:36,174 --> 00:16:38,240 Vad är det? 168 00:16:38,877 --> 00:16:43,714 Grindarna är öppna. Eldar brinner. Musiken kommer från en bil. 169 00:16:55,226 --> 00:16:57,292 Jag måste stänga av den. 170 00:16:59,697 --> 00:17:03,368 Dr. Carson sa åt dig att vila. Jag kan inte låta dig göra det själv. 171 00:17:03,568 --> 00:17:05,634 Sätt dig ner. 172 00:17:06,137 --> 00:17:08,170 Gå. 173 00:17:52,194 --> 00:17:56,663 Jesus, Sasha är ensam där nere, hon behöver hjälp! 174 00:18:00,536 --> 00:18:02,602 För i helvete, Maggie. 175 00:18:07,576 --> 00:18:11,413 Ni två! Se till att grindarna stängs! 176 00:18:35,370 --> 00:18:37,503 Lägg av... 177 00:18:53,722 --> 00:18:55,790 - Hej. - Förlåt. 178 00:18:58,794 --> 00:19:01,195 - Vi måste stänga grindarna. - Ja. 179 00:19:11,707 --> 00:19:14,543 Sasha. Hon fixar det. 180 00:19:14,643 --> 00:19:16,675 Jag behöver din hjälp här. 181 00:20:08,596 --> 00:20:10,767 Inte ledsen att du såg det? 182 00:20:12,567 --> 00:20:17,139 Ja. Jag såg det. 183 00:20:17,239 --> 00:20:20,876 Båda gångerna. Jag tittade inte bort. 184 00:20:20,976 --> 00:20:23,008 Varför? 185 00:20:26,048 --> 00:20:31,320 För när det hände visste jag att jag behövde minnas det. 186 00:20:32,320 --> 00:20:35,023 Så när jag fick chansen att döda honom- 187 00:20:35,123 --> 00:20:37,225 -så skulle jag inte ha nåt val. 188 00:20:37,425 --> 00:20:39,659 Jag tror jag skulle dödat honom också. 189 00:20:43,065 --> 00:20:46,101 Det är lite stört, men... 190 00:20:46,501 --> 00:20:48,737 ...det är så det är. 191 00:20:48,837 --> 00:20:51,438 Man gör saker för dem man älskar. 192 00:20:53,642 --> 00:20:57,110 - Älskade. - Det är inte för deras skull. 193 00:21:00,649 --> 00:21:03,583 - Förlåt att jag låste in dig. - Jag behövde inte se det. 194 00:21:09,091 --> 00:21:13,895 - Vi vet inte ens om hon är okej. - Vi är snart där. 195 00:21:13,995 --> 00:21:16,028 Ja. 196 00:21:19,101 --> 00:21:21,103 Jag struntar i vad de gjorde, svaret är nej. 197 00:21:21,203 --> 00:21:23,872 Jag avvisar inte en gravid kvinna som hjälpt oss. 198 00:21:23,972 --> 00:21:27,217 - Jag avvisar inte Sasha heller. - Vem fan är Sasha? 199 00:21:27,317 --> 00:21:31,213 - De stannar. - Du bestämmer inte, Jesus, det gör jag. 200 00:21:31,313 --> 00:21:33,648 Jag är ansvarig för säkerheten här. 201 00:21:33,848 --> 00:21:37,019 Menar du att du vill bestämma nu? 202 00:21:37,119 --> 00:21:39,218 När jag redan dukat bordet? 203 00:21:41,289 --> 00:21:46,528 Säg bara till. De trasiga grindarna, Saviors, folket- 204 00:21:46,728 --> 00:21:48,864 -allt det kan bli ditt. 205 00:21:48,964 --> 00:21:53,268 Fast då måste du vara här och faktiskt vara delaktig i det här stället. 206 00:21:53,968 --> 00:21:56,035 Gregory? 207 00:21:57,205 --> 00:22:03,245 Jag sa precis åt Ms. Caitlin att ge er lite av hennes konserverade rabarber. 208 00:22:03,345 --> 00:22:05,947 Det är vårt sätt att säga tack för att ni hjälpte till igår kväll. 209 00:22:06,047 --> 00:22:09,918 - Hon heter Ms. Maitlin. - Ni kan ta dem med er när ni går. 210 00:22:10,018 --> 00:22:12,020 Och ni borde gå nu- 211 00:22:12,120 --> 00:22:14,587 -för Saviors är tillbaka när som helst. 212 00:22:17,859 --> 00:22:20,493 Jag går. Men låt henne stanna. 213 00:22:22,097 --> 00:22:25,067 - Vi låter udda vara jämt om igår. - Det blir inget. 214 00:22:25,167 --> 00:22:27,566 Men det har varit trevligt att ha er här. 215 00:22:29,337 --> 00:22:31,871 Säg bara hur vi kan komma överens. 216 00:22:34,442 --> 00:22:37,279 Jag tror vi behöver... 217 00:22:37,379 --> 00:22:40,382 ...träffas i enrum för att utforska... 218 00:22:40,482 --> 00:22:42,514 Dra åt helvete. 219 00:22:43,385 --> 00:22:46,021 Antyder ni att... 220 00:22:46,321 --> 00:22:51,524 Nej. Vet ni vad? Jag säger åt Ms. Caitlin att behålla sina rabarber. 221 00:22:59,234 --> 00:23:02,003 Vet ni vad de gör om de hittar er? Jesus, göm dem i garderoben. 222 00:23:02,103 --> 00:23:04,840 - Gregory... - Gå in och säg inte ett knyst- 223 00:23:04,940 --> 00:23:07,439 -så kanske ni kommer levande ur det här. 224 00:23:41,142 --> 00:23:44,278 Enid. Stanna. 225 00:24:50,745 --> 00:24:53,481 - Hej. - Hej. 226 00:24:53,581 --> 00:24:56,952 - Du är Gregory. - Det är jag det. 227 00:24:57,652 --> 00:25:01,223 - Välkommen till Hilltopkolonin. - Tack. 228 00:25:01,523 --> 00:25:04,991 Känn er som hemma. 229 00:25:06,394 --> 00:25:08,496 Det här är ingen artighetsvisit. 230 00:25:09,864 --> 00:25:12,667 Det trodde jag inte heller. 231 00:25:13,167 --> 00:25:15,470 Vi behöver prata. 232 00:25:15,870 --> 00:25:19,839 Och här inne börjar det bli lite klaustrofobiskt, eller hur? 233 00:25:22,510 --> 00:25:26,781 Låt oss prata i ditt arbetsrum. Jag vill se den där tavlan. 234 00:25:27,281 --> 00:25:32,420 Jag minns inte vem som berättade om den, men det spelar nog ingen roll längre. 235 00:25:32,520 --> 00:25:36,091 - Jag vet inte om ni hört vad som hänt. - Vad har hänt? 236 00:25:36,191 --> 00:25:38,660 Det där folket ni hade samröre med. 237 00:25:38,760 --> 00:25:42,597 Våra vapenbröder och systrar- 238 00:25:42,697 --> 00:25:45,800 -de har satts ur spel. 239 00:25:45,900 --> 00:25:48,901 Bröder och systrar? Vad menar du? 240 00:25:50,638 --> 00:25:53,875 Jag tror du vet vad det betyder. 241 00:25:54,075 --> 00:25:56,175 Det betyder att vi måste prata! 242 00:26:07,051 --> 00:26:09,085 Wow. 243 00:26:09,688 --> 00:26:13,959 Helt enkelt...wow. 244 00:26:15,559 --> 00:26:17,695 Angående igår kväll- 245 00:26:17,795 --> 00:26:21,433 -så har budskapet gått fram. Klart och tydligt. 246 00:26:21,533 --> 00:26:23,967 Vad var budskapet? 247 00:26:26,538 --> 00:26:28,940 Du sa att det var klart och tydligt. 248 00:26:30,275 --> 00:26:33,412 Jag trodde ni visade vem som bestämmer? 249 00:26:40,018 --> 00:26:44,723 Den är helt enastående. 250 00:26:46,625 --> 00:26:50,393 Det där är att statuera exempel. 251 00:26:52,664 --> 00:26:56,366 - Skit som måste göras, eller hur? - Säger du det så. 252 00:26:58,303 --> 00:27:04,209 Igår kväll var det vi som jobbade arslet av oss- 253 00:27:04,309 --> 00:27:07,580 -för att statuera ett exempel för er. 254 00:27:11,016 --> 00:27:14,186 Ni har ett trevligt ställe. 255 00:27:14,586 --> 00:27:16,922 Höga murar. 256 00:27:17,222 --> 00:27:22,498 Folk här inne har förmodligen glömt hur lik ser ut. 257 00:27:26,064 --> 00:27:28,231 Och hur de luktar. 258 00:27:29,534 --> 00:27:32,371 Vi tänkte döda dem åt er- 259 00:27:32,471 --> 00:27:36,275 -för att påminna er om vilka tjänster vi tillhandahåller- 260 00:27:36,375 --> 00:27:39,044 -men ni städade upp röran själva. 261 00:27:39,344 --> 00:27:42,449 Bra gjort. 262 00:27:43,849 --> 00:27:48,320 Vi måste lärt oss lite från ert folk. 263 00:27:48,420 --> 00:27:52,157 Men om man tänker på saken... 264 00:27:52,257 --> 00:27:54,559 ...så räddade ni oss ändå, eller hur? 265 00:27:54,659 --> 00:27:57,329 Det var ett trevligt sätt att se på saken. Det uppskattar jag. 266 00:27:57,429 --> 00:28:01,366 Jag är en lagspelare, jag tror det var därför folket valde mig. 267 00:28:01,466 --> 00:28:04,902 Du vet de andra av vårt folk ni hade med att göra? 268 00:28:07,039 --> 00:28:10,142 Jag tror att de... 269 00:28:10,642 --> 00:28:13,378 ...blev lite bortskämda av att jobba med en kille som dig. 270 00:28:13,478 --> 00:28:16,014 - Ja... - Ja. 271 00:28:16,114 --> 00:28:18,449 Jag tror de kan ha blivit lite blödiga. 272 00:28:19,885 --> 00:28:22,185 Det var nog det som fick dem slaktade. 273 00:28:22,921 --> 00:28:25,020 Är de döda? 274 00:28:27,325 --> 00:28:30,493 Väldigt, väldigt döda. Extremt döda. 275 00:28:38,003 --> 00:28:40,637 Men det löste sig. 276 00:28:43,742 --> 00:28:46,345 För de som dödade dem- 277 00:28:46,445 --> 00:28:49,181 -jobbar åt oss nu. 278 00:28:49,281 --> 00:28:55,553 Och de är riktigt handlingskraftiga. 279 00:28:57,856 --> 00:29:02,624 Det är synd att sånt händer. 280 00:29:04,696 --> 00:29:08,000 Snälla, säg åt Negan- 281 00:29:08,100 --> 00:29:12,502 -att jag förstår fördelarna med att samarbeta. 282 00:29:13,839 --> 00:29:17,776 Nej. Det behövs inte. 283 00:29:17,876 --> 00:29:21,647 - Inte? - För nu... 284 00:29:22,147 --> 00:29:26,216 ...är jag din Negan. För det är vad Negan vill. 285 00:29:29,954 --> 00:29:31,957 Men tack. 286 00:29:32,057 --> 00:29:35,925 Det betyder mycket att du värdesätter det vi tillför. 287 00:29:38,163 --> 00:29:41,600 Det är därför du fortfarande är kvar, och... 288 00:29:41,900 --> 00:29:44,000 ...andra inte är det. 289 00:29:46,271 --> 00:29:49,706 - Förstår du? - Jag förstår. 290 00:29:52,677 --> 00:29:54,677 Bra. 291 00:29:55,013 --> 00:29:59,384 Ja. Det är bra. 292 00:29:59,484 --> 00:30:03,922 - Nåt annat jag behöver veta? - Nej. 293 00:30:04,022 --> 00:30:07,623 Nåt annat grus i maskineriet jag behöver känna till? 294 00:30:15,000 --> 00:30:17,032 Gregory? 295 00:30:30,348 --> 00:30:32,548 Det är det faktiskt. 296 00:31:01,446 --> 00:31:03,446 Menar du allvar? 297 00:31:11,122 --> 00:31:14,493 - Det här är... - Whisky. 298 00:31:14,593 --> 00:31:17,796 - Inte vilken som... - Jag hatar det. 299 00:31:17,896 --> 00:31:23,400 Det smakar askkopp och fönsterputs. Jag är en ginkille. 300 00:31:23,501 --> 00:31:27,672 Men det ser ut att vara nåt för en finsmakare. 301 00:31:28,673 --> 00:31:31,476 - Vilken gest. - Men du hatade det? 302 00:31:31,576 --> 00:31:35,334 Negan kommer älska det här. Jag kommer säga att det är från mig. 303 00:31:35,434 --> 00:31:37,649 Jag nämner inte dig, okej? 304 00:31:37,749 --> 00:31:40,551 Den här vill jag ta äran för, okej? 305 00:31:47,926 --> 00:31:50,627 Kan du stoppa ner den där igen? 306 00:31:52,831 --> 00:31:58,434 Ursäkta, jag ska inte fråga. Stoppa tillbaka den, nu. 307 00:32:07,879 --> 00:32:10,415 Det här är stort, Gregory. 308 00:32:10,515 --> 00:32:13,218 Enormt. Och jag ska inte glömma det här. 309 00:32:13,318 --> 00:32:17,888 Jag uppskattar verkligen det här. Tack. 310 00:32:20,225 --> 00:32:24,329 Nu går vi igenom stället och tar hälften av allt ni har- 311 00:32:24,629 --> 00:32:27,397 -men bara hälften. 312 00:32:29,868 --> 00:32:33,505 Lägg den här i Negan-lastbilen, okej? 313 00:32:34,205 --> 00:32:37,142 Verkställ, mina herrar! Sätt igång. 314 00:32:37,242 --> 00:32:39,676 Ta med tavlan. 315 00:32:43,014 --> 00:32:45,248 En sista sak, Gregory. 316 00:32:50,588 --> 00:32:54,991 - Kan du ta och falla på knä? - Ursäkta? 317 00:32:57,395 --> 00:32:59,461 Fall på knä. 318 00:33:20,251 --> 00:33:23,086 Det där var ett riktigt knäböj, Gregory. 319 00:33:24,689 --> 00:33:26,722 Kom ihåg det till nästa gång. 320 00:33:52,751 --> 00:33:56,786 Jag tror inte Negan är här. Jag ser inte den svarta lastbilen. 321 00:34:09,167 --> 00:34:11,367 Du var inte ute och körde en sväng. 322 00:34:14,005 --> 00:34:16,305 Det var inte mig du tänkte hämta. 323 00:34:20,779 --> 00:34:23,381 Jag kan inte låta dem komma undan med det här. 324 00:34:23,481 --> 00:34:25,717 - Det vet du att jag inte kan. - Jag vet. 325 00:34:25,817 --> 00:34:28,887 Följ med mig. Du vill ju också döda dem. 326 00:34:28,987 --> 00:34:31,019 Vi kan göra det. 327 00:34:33,958 --> 00:34:35,958 Du sa det. 328 00:34:37,495 --> 00:34:39,564 Det skulle vara för oss. 329 00:34:39,664 --> 00:34:42,867 Inte för Abraham, inte för Glenn. 330 00:34:42,967 --> 00:34:45,638 Inte för Maggie. 331 00:34:46,838 --> 00:34:49,104 Du gör det för din egen skull. 332 00:34:52,143 --> 00:34:54,143 Ja. 333 00:34:57,348 --> 00:34:59,448 Så om det går bra... 334 00:35:03,188 --> 00:35:05,555 ...och du gör det... 335 00:35:07,091 --> 00:35:09,627 - ...hur kommer du undan? - Det spelar ingen roll. 336 00:35:09,727 --> 00:35:11,793 Det gör det för mig. 337 00:35:32,083 --> 00:35:35,953 Snälla, gå inte. Följ med mig istället, du kan inte... 338 00:35:36,053 --> 00:35:38,173 Jag ska gå hem. 339 00:35:39,324 --> 00:35:42,391 - Du ljuger. - Nej, det gör jag inte. 340 00:35:50,635 --> 00:35:52,635 Du borde inte gå. 341 00:35:54,539 --> 00:35:56,672 Men jag kan inte stoppa dig. 342 00:36:00,945 --> 00:36:05,414 - De kommer se dig. - Nej, det kommer de inte. 343 00:36:09,787 --> 00:36:11,823 Jag sa åt dig att gömma dem i hallgarderoben! 344 00:36:11,923 --> 00:36:14,993 - Nej, du sa garderoben. - Det här är mitt sovrum. 345 00:36:15,093 --> 00:36:17,662 - Tänk om de gått in här innan jag... - Innan du hunnit ange oss? 346 00:36:17,762 --> 00:36:20,548 - De hade dödat dig först. - Raring, jag pratar med Jesus. 347 00:36:20,648 --> 00:36:23,268 - Sluta. - Varför försvarar du ens henne? 348 00:36:23,368 --> 00:36:27,339 Vi är här nu för att hon och Rich inte skötte saker som de sa att de skulle. 349 00:36:27,439 --> 00:36:30,341 - Saviors försökte döda dig. - Det var ett missförstånd. 350 00:36:30,441 --> 00:36:33,144 Så fort Saviors har åkt får vi dem härifrån fort som fan- 351 00:36:33,244 --> 00:36:35,880 - innan nåt riktigt illa händer. - Sluta! 352 00:36:35,980 --> 00:36:39,651 De stannar. Eller vill du offentliggöra det? 353 00:36:39,751 --> 00:36:42,120 Vill du offentliggöra avtalet med Alexandria? 354 00:36:42,220 --> 00:36:44,823 Förlora ditt rimliga förnekande? 355 00:36:44,923 --> 00:36:46,955 Förlora din position? 356 00:36:49,227 --> 00:36:52,797 - Så du ska bestämma nu? - Nej. 357 00:36:52,897 --> 00:36:54,997 Men det ska inte du heller. 358 00:36:56,234 --> 00:37:00,371 Maggie och Sasha stannar. Jag stannar. 359 00:37:00,471 --> 00:37:04,507 Vi ska vara en stor lycklig disfunktionell familj. 360 00:37:09,814 --> 00:37:12,017 Då får vi vara det. 361 00:37:12,517 --> 00:37:15,320 Och jag tar oss igenom det här. 362 00:37:15,420 --> 00:37:20,024 - Jag gjorde framsteg med dem idag. - Det var inte vad jag såg. 363 00:37:20,124 --> 00:37:22,357 Det var i alla fall vad som skedde. 364 00:37:23,995 --> 00:37:26,431 Om vi sköter oss, sköter de sig. 365 00:37:26,731 --> 00:37:29,599 Ser du, kära du, Saviors kan faktiskt vara riktigt förnuftiga. 366 00:37:43,448 --> 00:37:47,151 Det är en fin klocka. Den borde inte ligga ute i regnet. 367 00:37:47,251 --> 00:37:49,287 Det här är vårt hem nu. 368 00:37:49,387 --> 00:37:52,590 Så det är dags för dig att börja kalla mig mitt rätta namn. 369 00:37:52,690 --> 00:37:56,728 Inte Marsha, inte kära du, inte raring. 370 00:37:56,828 --> 00:37:58,996 Maggie. 371 00:37:59,096 --> 00:38:01,163 Maggie Rhee. 372 00:38:04,767 --> 00:38:07,055 När jag kom hit var Gregory redan ledare. 373 00:38:07,186 --> 00:38:09,655 Jag trodde det fanns ett skäl att de valde honom. 374 00:38:09,755 --> 00:38:12,791 Men det verkar som det bara hände. 375 00:38:12,991 --> 00:38:15,594 Jag gillade inte hur han skötte saker. 376 00:38:16,194 --> 00:38:20,165 Men jag kunde inte föreställa mig nån annan på hans plats. 377 00:38:20,565 --> 00:38:22,734 Men det kan jag nu. 378 00:38:22,834 --> 00:38:24,867 Vem? 379 00:38:26,171 --> 00:38:28,337 Vi får prata om det nån gång. 380 00:38:30,442 --> 00:38:33,078 Jag skulle pratat med Gregory tidigare. 381 00:38:33,578 --> 00:38:37,849 Jag är ledsen. Förhoppningsvis låter ni mig gottgöra er nån gång. 382 00:38:38,149 --> 00:38:40,216 Det ska vi. 383 00:38:43,889 --> 00:38:47,727 - Grindarna är stängda. - De lastar fortfarande utanför. 384 00:38:49,227 --> 00:38:51,494 Vi syns vid husvagnen. 385 00:39:02,607 --> 00:39:05,441 Om du skulle vilja gottgöra oss... 386 00:39:07,279 --> 00:39:09,679 Kan du ta reda på var Negan bor? 387 00:39:14,286 --> 00:39:17,419 En av lastbilarna åker dit, så... 388 00:39:17,954 --> 00:39:20,456 ...ja, det kan jag göra. 389 00:39:24,463 --> 00:39:28,567 Kan vi hålla det mellan bara dig och mig? 390 00:39:28,667 --> 00:39:30,667 Inte Maggie? 391 00:39:32,270 --> 00:39:34,303 Det gillar inte jag. 392 00:39:37,375 --> 00:39:39,442 Inte jag heller. 393 00:39:53,458 --> 00:39:55,557 Du är här. 394 00:39:58,997 --> 00:40:02,665 - Mår du bra? - Nej. 395 00:40:19,151 --> 00:40:21,217 Men det kommer jag göra. 396 00:40:32,797 --> 00:40:39,171 Folk säger att du dödade vandrare och en bil med en traktor? 397 00:40:39,671 --> 00:40:41,907 Jag kunde inte sitta och titta på. 398 00:40:42,207 --> 00:40:46,278 Inte en gång till. Så jag antar att jag satte mig och gjorde nåt. 399 00:40:46,378 --> 00:40:49,478 - Du ska ta det lugnt. - Det var inte så jobbigt. 400 00:40:50,982 --> 00:40:53,682 Det var inte första gången. 401 00:40:55,153 --> 00:40:58,526 Det var en kille i high school. 402 00:40:59,726 --> 00:41:02,394 - Körde du över en kille? - Hans bil. 403 00:41:03,294 --> 00:41:06,830 Det var en Camaro. Och sen var den inte det längre. 404 00:41:10,135 --> 00:41:13,205 - Enid. - Hej. 405 00:41:13,605 --> 00:41:16,008 Jag kom för att hjälpa till. 406 00:41:16,508 --> 00:41:18,577 Kom du ensam? 407 00:41:18,977 --> 00:41:21,478 Ja. Ta lite mat. 408 00:41:24,916 --> 00:41:28,418 Varför är det ballonger på Abrahams grav? 409 00:41:29,754 --> 00:41:31,890 Jag hade inte hjärta att säga nåt. 410 00:41:32,190 --> 00:41:35,191 Glenn hade gjort det. Han var usel på att ljuga. 411 00:41:36,161 --> 00:41:39,565 - Förlåt. - Du behöver inte be om ursäkt. 412 00:41:40,165 --> 00:41:42,200 Det är inget fel på ballonger. 413 00:41:42,300 --> 00:41:44,736 Gravarna var omärkta. 414 00:41:45,136 --> 00:41:47,206 Nej. 415 00:41:48,406 --> 00:41:51,443 Jag tänkte sätta den här på Glenns. 416 00:41:52,143 --> 00:41:54,844 Den var min pappas, han gav den till honom. 417 00:41:56,782 --> 00:41:58,847 Men jag ger den till dig. 418 00:42:02,721 --> 00:42:04,987 Vi behöver inget för att minnas honom. 419 00:42:07,893 --> 00:42:09,926 Vi har oss. 420 00:42:24,075 --> 00:42:27,012 För denna nya morgon, med dess ljus 421 00:42:27,312 --> 00:42:30,983 För vila och skydd om natten 422 00:42:31,483 --> 00:42:35,521 För hälsa och mat 423 00:42:35,821 --> 00:42:38,323 För kärlek och vänner 424 00:42:38,923 --> 00:42:42,194 För allt som godhet ger 425 00:42:42,994 --> 00:42:46,163 - Amen. - Amen. 426 00:43:37,082 --> 00:43:39,082 Hej.